La misma delegación expresó que los cambios recientes en el personal de programas del UNICEF podrían debilitar el programa para el país. | UN | وذكر الوفد نفسه أن التغييرات اﻷخيرة التي جرت في موظفي البرنامج التابعين لليونيسيف قد تؤدي إلى إضعاف البرنامج القطري. |
En su respuesta, el Director Regional agradeció al Gobierno la estrecha colaboración prestada en la elaboración del programa para el país. | UN | وفي مقابل ذلك، أعرب المدير الإقليمي عن شكره للحكومة لما أبدته من تعاون وثيق في وضع البرنامج القطري. |
El orador preguntó también por qué la protección del niño parecía tener menos prioridad en el nuevo programa para el país. | UN | وتساءل المتحدث أيضا عن السبب الذي جعل حماية الأطفال تحظى بقدر أقل من الأولوية في البرنامج القطري الجديد. |
Indicar el número de proyectos de transporte del FMAM aprobados para el país | UN | الإشارة إلى عدد مشاريع النقل التابعة لمرفق البيئة العالمية المعتمدة للبلد |
La visita del Representante a México en 2001 tuvo repercusiones sumamente positivas para el país. | UN | وقد كان لزيارة الممثل للمكسيك في عام 2001 أثر بالغ الإيجابية على البلد. |
Una delegación se pronunció partidaria de que la próxima reunión de mesa redonda para el país se celebrara en el propio país y no en el extranjero. | UN | وأيد أحد الوفود عقد اجتماع المائدة المستديرة القادم للبلد في البلد ذاته بدلا من عقده في الخارج. |
Subrayó que el quinto programa para el Togo sería una ayuda indispensable para el país una vez celebradas las elecciones. | UN | وشدد على أن البرنامج القطري الخامس سيكون حيويا لمساعدة البلد في أعقاب انتخاباته. |
El programa para el país había hecho hincapié en la preservación del medio ambiente, al crear una estrategia apropiada a tal efecto. | UN | وقد ركز البرنامج القطري على حفظ البيئة بوضع استراتيجية ملائمة تحقيقا لهذا الغرض. |
El quinto programa para el país constituía un documento equilibrado y objetivo y las autoridades nacionales harían todo lo posible por ponerlo en práctica. | UN | وذكر أن البرنامج القطري الخامس وثيقة متوازنة وموضوعية وأن السلطات الوطنية ستبذل كل جهد ممكن لتنفيذ البرنامج. |
Añadió que Qatar esperaba con interés que se ejecutara el programa para el país y que se alcanzaran sus importantes objetivos de desarrollo. | UN | وأضاف قائلا إن بلده يتطلع الى تنفيذ البرنامج القطري وبلوغ اﻷهداف اﻹنمائية الهامة الواردة فيه. |
114. Varias delegaciones formularon observaciones sobre el proyecto del cuarto programa para el país. | UN | ١١٤ - وابدى عدد من الوفود تعليقات على البرنامج القطري الرابع المقترح. |
El representante de Mongolia agradeció al PNUD y a los donantes multilaterales y bilaterales por su apoyo al quinto programa para el país. | UN | وشكر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين على دعمهم للبرنامج القطري الخامس. |
Se consideró que el programa para el país era equilibrado y se ajustaba a las prioridades del Gobierno. | UN | واعتبر البرنامج القطري متوازنا ومتمشيا مع أولويات الحكومة. |
Subrayó que el quinto programa para el Togo sería una ayuda indispensable para el país una vez celebradas las elecciones. | UN | وشدد على أن البرنامج القطري الخامس سيكون حيويا لمساعدة البلد في أعقاب انتخاباته. |
Todo ello indica que el programa para el país ha generado productos de importancia para las políticas nacionales. | UN | ويدل هذا على أن البرنامج القطري قدم مخرجات تتسم بأهمية على صعيد السياسات الوطنية. |
Nota: El programa original para el país incluía 11 programas multisectoriales para los cuales se efectuó una asignación nacional. | UN | ملاحظة: شمل البرنامج القطري اﻷصلي ١١ برنامجا متعدد القطاعات، وهي برامج خصص لها اعتماد قطري. |
Para facilitar la preparación de estos informes el representante invitó en nombre del Gobierno al Relator del Comité para el país a que visitase Guatemala. | UN | وبغية تيسير إعداد هذين التقريرين، وجه الممثل دعوة باسم حكومته الى المقرر القطري للجنة كي يزور غواتيمالا. |
Las directrices son innovadoras en el contexto nacional y representan un reto para el país. | UN | وتتسم هذه المبادئ بطابعها الابتكاري في السياق الوطني، كما أنها تمثل تحديا للبلد. |
El extranjero debe ser tratado como amigo y, como tal, como posible recurso para el país anfitrión. | UN | فلا بد من معاملة اﻷجنبي كصديق، وهو بذلك يكون موردا ممكنا للبلد المضيف. |
Esto ha tenido consecuencias trágicas para el país y efectos adversos para la estabilidad económica y política de la subregión. | UN | إذ كانت لهذا الانتكاس عواقب مأساوية على البلد وآثار أخلّت بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة دون الإقليمية. |
Una delegación se pronunció partidaria de que la próxima reunión de mesa redonda para el país se celebrara en el propio país y no en el extranjero. | UN | وأيد أحد الوفود عقد اجتماع المائدة المستديرة القادم للبلد في البلد ذاته بدلا من عقده في الخارج. |
Compromisos y medidas de mitigación apropiados para el país referidos al conjunto de la economía | UN | التزامات وإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً على مستوى الاقتصاد بأكمله |
El sistema de las Naciones Unidas también está formulando propuestas conjuntas para movilizar fondos adicionales para el país. | UN | وما فتئت منظومة الأمم المتحدة أيضا تقوم بصياغة مقترحات مشتركة لتعبئة أموال إضافية لهذا البلد. |
Algunas situaciones, por su gravedad y a veces por la falta de cooperación del gobierno, pueden requerir la creación de un mandato para el país. | UN | وقد تستدعي بعض الحالات، بسبب خطورتها وأحياناً بسبب عدم تعاون الحكومة، إنشاء ولاية قطرية. |
Tampoco existe un plan general de abastecimiento de agua para el país o para sus provincias. | UN | كما لا توجد خطة مائية رئيسية للبلاد أو أقاليمها. |
Reiteró el valor de la alianza con el UNICEF y dijo que el programa para el país contribuiría a la consecución de los objetivos del Gobierno para los niños. | UN | وكررت تأكيد قيمة الشراكة مع اليونيسيف وقالت إن البرنامج القُطري سيساهم في بلوغ الأهداف الحكومية المتعلقة بالأطفال. |
Otro de los grandes retos para el país es mejorar las condiciones de habitabilidad y saneamiento básico. | UN | وسيمثل تحسين ظروف السكن والصرف الصحي الأساسي تحديا رئيسيا آخر أمام البلد. |
La misión instó a los legisladores a que entablaran un diálogo constructivo con el Presidente y el poder ejecutivo para acordar un programa común para el país. | UN | وحثت البعثة المشرعين على البدء في حوار بناء مع الرئيس والفرع التنفيذي بشأن برنامج مشترك لصالح البلد. |
Una vez que la Relatora examina las respuestas de los Estados partes y otro material pertinente, prepara cartas de seguimiento para los países, según proceda, en consulta con los Relatores para el país designados por el Comité. | UN | وبعد بتقييم الردود الواردة من الدول الأطراف، وغيرها من المواد ذات الصلة، أعدت المقررة رسائل المتابعة التي توجه إلى البلدان على النحو المطلوب، بالتشاور مع المقررين القطريين الذين سمتهم اللجنة بنفسها. |
Destacando que Myanmar era el único país en el que el PNUD no operaba un programa normal para el país debido a las restricciones impuestas por su Junta Ejecutiva, el Gobierno pidió explícitamente el levantamiento de esas restricciones. | UN | وأكدت الحكومة أن ميانمار هي البلد الوحيد الذي لا ينفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيه برنامجا قطريا عاديا بسبب القيود التي فرضها مجلسه التنفيذي عليها، ودعت الحكومة صراحة إلى رفع هذه القيود. |
En las recomendaciones se debería esbozar un marco para el país de acuerdo con su situación concreta y suministrar una base para la elección estratégica que haría el UNICEF. | UN | فهذه التوصيات ينبغي أن تشكل إطار عمل لذلك البلد يقوم على ظرفه الخاص، وتوفر أساسا للخيارات الاستراتيجية لليونيسيف. |