Nos parece el sistema de gobierno más práctico y útil para el progreso de nuestro pueblo. | UN | ونحن ننظر إليها على أنها أفضل نظم الحكم من الناحية العملية وأكثرها فائدة لتقدم شعبنا. |
La utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos ofrece una brillante perspectiva para el progreso de la civilización humana. | UN | والاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي توفر آفاقا مضيئة لتقدم الحضارة الإنسانية. |
Piensan que estos dos valores, la libertad en todos los campos de la vida y el hacer cumplir la ley, suman la mejor receta para el progreso de los pueblos. | UN | ونعتقد أن هاتين القيمتين، الحرية في جميع ميادين الحياة والامتثال للقانون، يمثلان أفضل وصفة لتقدم الشعوب. |
En este contexto, el Gobierno agradece a los países que apoyan el proceso de paz para el progreso de la sociedad y el futuro de la infancia. | UN | وفي هذا السياق، تعرب الحكومة عن امتنانها للبلدان التي تدعم عملية السلام من أجل تقدم المجتمع ومستقبل الطفولة. |
La financiación para el desarrollo está estrechamente relacionada con la sostenibilidad de la deuda, fundamental para el progreso de los países en desarrollo. | UN | وأشارت إلى أن تمويل التنمية يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالقدرة على تحمل الديون التي لها دور حاسم في تقدم البلدان النامية. |
Por ese motivo se debe fomentar la iniciativa empresarial y el voluntariado, pues son vías para el progreso de África. | UN | ولهذا، ينبغي تعزيز ثقافة تنظيم المشاريع والعمل الطوعي باعتبارها وسائل لتحقيق التقدم في إفريقياأفريقيا. |
Es muy posible que las investigaciones sobre la clonación terapéutica abran importantes vías para el progreso de la medicina que de lo contrario permanecerían cerradas. | UN | وبحوث الاستنساخ العلاجي يمكن أن تفتح آفاقاً هامة لتقدم الطب كانت ستبقى مغلقة لولاها. |
Más que nunca, la seguridad y la protección de los profesionales de los medios de comunicación siguen siendo fundamentales para el progreso de la libertad de expresión. | UN | ولا تزال سلامة الإعلاميين وأمنهم ضروريين، أكثر من أي وقت مضى، لتقدم حرية التعبير. |
De ese modo, la evaluación y la supervisión de las actividades se convierten en el componente inicial de la acción, en lugar del objetivo final, para el progreso de una organización. | UN | وبهذه الطريقة، يصبح قياس ورصد الأنشطة نقطة بداية العمل، وليس خط النهاية لتقدم المنظمة. |
La paz, la seguridad y el desarrollo son activos públicos fundamentales para el progreso de la humanidad. | UN | إن السلام والأمن والتنمية أصول عامة ضرورية لتقدم البشرية. |
A pesar de sus numerosas limitaciones, las Naciones Unidas son nuestra mejor esperanza para el progreso de la humanidad. | UN | إن الأمم المتحدة، بالرغم من أوجه القصور الكثيرة فيها، هي أفضل أمل لنا لتقدم البشرية. |
Las mujeres son fundamentales para el progreso de la familia y han pasado a contribuir de manera cada vez más activa a la economía mundial. | UN | والمرأة أساسية بالنسبة لتقدم الأسرة، وقد أصبحت بصورة مطردة مساهما فعالا في الاقتصاد العالمي. |
Al parecer, los actores políticos y sociales han comenzado a comprender que el diálogo es indispensable para el progreso de Haití. | UN | ويبدو أن وعيا جديدا ظهر بين الفرقاء السياسيين والاجتماعيين بأن الحوار أمر لا غنى عنه لتقدم هايتي. |
Hoy estamos aquí porque Naciones Unidas ha definido objetivos para el progreso de los países. | TED | نحن هنا اليوم بسبب ان الامم المتحدة قد حددت اهدافاً لتقدم الدول |
La ciudad, le da vida a dos claves para el progreso de los humanos. | Open Subtitles | أدت المدينة إلى ظهور مُفتاحان جديدان لتقدم الإنسان. |
Juntos, debemos esforzarnos mucho para velar por que el espacio se utilice exclusivamente para el progreso de la civilización humana. | UN | وثمة الكثير من العمل الذي يتعين أن نقوم به معاً لكفالة أن الفضاء الخارجي يُستخدم حصرياً من أجل تقدم الحضارة الإنسانية. |
La Federación Internacional de Mujeres que Ejercen Carreras Jurídicas (FIFCJ) estima que la educación de las niñas de corta edad y de las adolescentes es una prioridad absoluta para el progreso de la humanidad. | UN | يرى الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية أن تعليم الطفلة والفتاة يشكل أولوية مطلقة من أجل تقدم الإنسانية. |
Aunque los países en desarrollo reconocen el papel fundamental de la inversión privada para el progreso de la economía nacional y la necesidad de crear un entorno propicio, en muchos de ellos, en particular en los países menos adelantados, dicha inversión no se ha materializado. | UN | ورغم أن الدول النامية تعترف بالدور اﻷساسي للاستثمارات الخاصة في تقدم الاقتصاد الوطني وبضرورة خلق بيئة مواتية، فلم يتحقق بعد هذا النوع مــن الاستثمارات في الكثير منها، ولا سيما في البلدان اﻷقل نموا. |
Además, la Comisión destaca la asistencia recibida de otros Estados Miembros en respuesta a sus solicitudes y pone de relieve la necesidad de que esa asistencia se proporcione puntualmente, ya que ello es decisivo para el progreso de la investigación. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة المساعدة التي تلقتها من دول أعضاء أخرى تلبية لطلباتها، وتشدد على ضرورة تقديم تلك المساعدة في الوقت المناسب لأن ذلك عامل حاسم في تقدم التحقيق. |
El año pasado hacíamos referencia a la necesidad de crear dentro del Sistema de las Naciones Unidas un Fondo para el progreso de las ciencias y las tecnologías, en particular en los países en vías de desarrollo. | UN | وفي العام الماضي أشرنا إلى الحاجة إلى إنشاء صندوق في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، لتحقيق التقدم في مجال العلم والتكنولوجيا وخاصة للبلدان النامية. |
También hicieron uso de la palabra el representante de la Comisión Económica para África (CEPA) y el representante de la Asociación para el progreso de las Comunicaciones. | UN | 6 - وأدلى ببيانين أيضا ممثل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وممثل رابطة الاتصالات التقدمية. |
En caso de adoptarse, esa medida no debía excluir la celebración de consultas oficiosas imprevistas cuando así lo decidieran la Subcomisión o un grupo de trabajo, si se consideraba que esas consultas oficiosas eran necesarias para el progreso de las deliberaciones; | UN | ولا يجوز أن يحول هذا التدبير، اذا ما اعتمد، دون عقد مشاورات غير رسمية لم تكن مقررة عقب اتخاذ قرار من قبل اللجنة الفرعية أو أحد اﻷفرقة العاملة، اذا اعتبرت هذه المشاورات ضرورية ﻹحراز تقدم في المداولات. |
IX. La cooperación entre los pueblos para el progreso de la humanidad; | UN | تاسعاً- التعاون بين الشعوب في سبيل تقدم البشرية؛ |
Votamos en contra porque creemos que la resolución no era un vehículo apropiado o eficaz para el progreso de los objetivos relacionados con la no proliferación. | UN | صوتنا معارضين انطلاقا من اعتقادنا بأن القرار ليس أداة سليمة أو فعالة للنهوض بأهداف عدم الانتشار. |