"para el pueblo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنسبة لشعب
        
    • على شعب
        
    • وبالنسبة لشعب
        
    • لصالح شعب
        
    • بالنسبة إلى شعب
        
    • لدى شعب
        
    • لشعب تيمور
        
    • لشعب جبل
        
    • لدى الشعب
        
    • من أجل شعب
        
    • المتاحة لشعب
        
    • لشعب هذه
        
    Este es también un momento de grandes esperanzas para el pueblo de Sudáfrica. UN إن هذا أيضا وقت أمل كبير بالنسبة لشعب جنوب افريقيا.
    Es un tiempo de esperanza, pero también de aprensión, en particular para el pueblo de Rusia. UN إنه وقت أمل، ولكنه أيضا وقت خوف من شر مرتقب، وبخاصة بالنسبة لشعب روسيا.
    para el pueblo de Tailandia, la paz no es simplemente la ausencia de hostilidades. UN بالنسبة لشعب تايلند، ليس السلم مجرد غياب اﻷعمال العدائية.
    Podría también aumentar considerablemente las posibilidades de que continúen la inestabilidad y la violencia, con consecuencias devastadoras para el pueblo de Sierra Leona. UN كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون.
    Hoy es un día extraordinario para Sudáfrica, para el mundo entero y para el pueblo de la India. UN إن اليوم يوم غير عادي بالنسبة لجنوب افريقيا وبالنسبة للعالم بأسره وبالنسبة لشعب الهند.
    Por lo tanto, la delegación de Bolivia respalda la recomendación de la Comisión de que se realice un estudio global para el pueblo de Tokelau acerca del significado y el alcance de las diferentes opciones. UN ونتيجةً لذلك، أيد وفدها توصية اللجنة بإجراء دراسة شاملة لصالح شعب توكيلاو بشأن معنى ونطاق كل واحد من الخيارات الثلاثة.
    Este es un tema penoso para el pueblo de Tayikistán y sentimos sus sufrimientos. UN وهــــذا موضوع مؤلم بالنسبة لشعب طاجيكستــان، وإننا نتعاطف معهم في معاناتهم.
    Este es un año de profunda reflexión para el pueblo de los Estados Federados de Micronesia. UN إن هذه سنة تأمﱡل قوي بالنسبة لشعب ولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    Los parlamentarios de ambos partidos en la Cámara Baja la ley por considerar que constituía un importante paso adelante para el pueblo de Tokelau. UN وأثنى أعضاء البرلمان من كلا الجانبين على مشروع القانون بوصفه خطوة هامة بالنسبة لشعب توكيلاو.
    tiene un significado especial para el pueblo de Tayikistán, que experimentó el gusto amargo de la guerra fratricida. UN يكتسب مغزى خاصا بالنسبة لشعب طاجيكستان الذي ذاق مرارة الحرب بين اﻷشقاء.
    Un enfoque integral de los derechos humanos es fundamental para el pueblo de las Islas Salomón. UN واتباع نهج كلي في مسائل حقوق الإنسان أمر أساسي بالنسبة لشعب جزر سليمان.
    para el pueblo de Bangladesh los derechos humanos son sagrados, porque hemos sido víctimas de su abuso. UN إن حقوق الإنسان هي أمانة مقدسة بالنسبة لشعب بنغلاديش لأننا كنا ضحايا الإجحاف بهذه الحقوق.
    Podría también aumentar considerablemente las posibilidades de que continúen la inestabilidad y la violencia, con consecuencias devastadoras para el pueblo de Sierra Leona. UN كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون.
    Podría también aumentar considerablemente la posibilidad de que continúen la inestabilidad y la violencia, con consecuencias devastadoras para el pueblo de Sierra Leona. UN كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقــب وخيمة على شعب سيراليون.
    De hecho, las libertades fundamentales de movimiento, de expresión y de reunión son totalmente ajenas para el pueblo de Corea del Norte. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن الحريات اﻷساسية المتمثلة في حرية التحرك والتعبير والتجمع غريبة تماما على شعب كوريا الشمالية.
    para el pueblo de los Estados Unidos, al igual que para el de muchas naciones, el fin de la segunda guerra mundial fue un acontecimiento trascendental. UN وبالنسبة لشعب الولايات المتحدة، شأنه شأن العديد من شعوب الأمم الأخرى، يمثل انتهاء الحرب العالمية الثانية حدثا تاريخيا هاما.
    Me propongo continuar la labor de mis predecesores y entablar con el Gobierno una relación constructiva encaminada al logro de resultados tangibles para el pueblo de Camboya. UN وفي نيّتي التأسيس على العمل الذي اضطلع به أسلافي والتعامل مع الحكومة بطريقة بناّءة تهدف إلى بلوغ بعض النتائج الملموسة لصالح شعب كمبوديا.
    La muerte de 73 personas en un avión cubano hecho estallar en el aire es lo que significaría para el pueblo de Estados Unidos que siete aviones de las líneas aéreas norteamericanas, con más de 300 pasajeros cada uno, fuesen destruidos en pleno vuelo el mismo día, a la misma hora, por una conspiración terrorista. UN إن مقتل 73 شخصا في طائرة كوبية نسفت في الجو يعني بالنسبة إلى شعب الولايات المتحدة تفجير سبع طائرات لشركات خطوط جوية أمريكية وهي في الجو وعلى متن كل منها 300 راكب في ساعة واحدة في يوم واحد في مؤامرة إرهابية.
    El respeto de las personas de edad y la atención de los parientes son tradiciones sagradas para el pueblo de Kirguistán. UN ويعتبر احترام المسنين ورعاية الأقارب والأنسباء تقليداً مقدساً لدى شعب قيرغيزستان.
    Abrigamos la firme esperanza de que las fuerzas multinacionales de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz cooperen de manera eficaz con el Gobierno de Indonesia a fin de crear rápidamente y con buenos resultados una situación pacífica para el pueblo de Timor Oriental. UN ونحن نأمل بقوة أن تتعاون تلك القوات بشكل فعال مع الحكومة الاندونيسية لكي تنجح في تهيئة حالة سلمية لشعب تيمور الشرقية.
    Nuestro objetivo sigue siendo construir un futuro mejor para el pueblo de Gibraltar. UN ويظل هدفنا بناء مستقبل أفضل لشعب جبل طارق.
    Hacer comparecer a esos hombres ante la justicia no sólo es una obligación moral sino una cuestión de profunda importancia política y social para el pueblo de Camboya. UN ٢ - فتقديم هؤلاء اﻷفراد للعدالة ليس مسألة التزام أخلاقي فحسب، بل إنه يكتسب أهمية سياسية واجتماعية أساسية لدى الشعب الكمبودي.
    Al respecto, el Pakistán sigue apoyando la justa lucha del pueblo palestino por la libre determinación, la libertad y la paz, y expresa su esperanza de paz para el pueblo de Jammu y Cachemira, en su legítima aspiración a la libre determinación. UN وفي هذا الصدد، قال إن باكستان مستمرة في دعمها للنضال العادل للشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير، والحرية والسلام، وأعرب عن أمله في تحقيق السلام من أجل شعب جامو وكشمير في طلبه المشروع لتقرير المصير.
    Conviene en que la educación y la información son factores cruciales y propone que las Naciones Unidas preparen un informe sobre las repercusiones de todas las opciones de la libre determinación para el pueblo de Tokelau. UN 27 - وأعرب عن موافقته على أن التعليم والإعلام أمران حيويان، واقترح أن تقدم الأمم المتحدة المساعدة عن طريق إصدار تقرير يستكشف الآثار المترتبة على جميع خيارات تقرير المصير المتاحة لشعب توكيلاو.
    10. Declaró que la firma del Tratado sobre COMESA en Kampala representaba un gran honor para el pueblo de Uganda y una victoria monumental para los pueblos de la subregión en su búsqueda de un desarrollo significativo y dignidad para todos. UN ٠١ - وأشاد بتوقيع معاهدة السوق المشتركة هذه في كمبالا باعتبارها شرفا عظيما لشعب أوغندا ونصرا ضخما لشعب هذه المنطقة الفرعية خلال سعيها من أجل التطور المثمر وتحقيق الكرامة لشعبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus