"para el registro de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتسجيل
        
    • لسجل
        
    • في تسجيل
        
    • أجل تسجيل
        
    • بشأن تسجيل
        
    • على تسجيل
        
    • التي تنظم تسجيل
        
    • لإدراجها في سجل
        
    • إلى سجل
        
    • فيما يتصل بتسجيل
        
    • لعملية تسجيل
        
    • تسجيل مبيدات
        
    • شروط تسجيل
        
    • الخاص بتسجيل
        
    • لضبط الوقت
        
    En 1992, el Gobierno de la Federación de Rusia formó la Comisión Estatal para el registro de los bienes culturales, presidida por el Ministro de Cultura. UN وفـــي عــام ١٩٩٢، شكل الاتحاد الروسي لجنة الدولة لتسجيل الممتلكات الثقافية، التي تتبع وزارة الثقافة.
    En varias ocasiones se hizo necesario utilizar listas proporcionadas por el Iraq como base para el registro de los bienes restituidos. UN وفي حالات عدة اقتضى اﻷمر استخدام قوائم قدمها العراق كأساس لتسجيل الممتلكات التي تجري إعادتها.
    La validación del proyecto es un requisito previo para el registro de una actividad de proyecto como actividad de proyecto del MDL. UN والصادقة على مشروع ما شرط مسبق لتسجيل نشاط مشروع ما باعتباره من مشاريع آلية التنمية النظيفة.
    El Ecuador atribuye especial importancia a esta materia, y, en tal sentido, ha cumplido con su obligación de proporcionar información para el registro de Armas Convencionales. UN وتعلق إكوادور أهمية خاصة على هذه المسألة وهي تفي بالتزامها بتقديم المعلومات لسجل اﻷسلحة التقليدية.
    La validación del proyecto es un requisito previo para el registro de una actividad de proyecto como actividad de proyecto del MDL. UN والمصادقة على مشروع ما هي شرط مسبق لتسجيل نشاط المشروع على إعتبار أنه نشاط المشروع آلية التنمية النظيفة.
    :: Base de datos para el registro de iniciativas de asociación; UN :: قاعدة بيانات لتسجيل مبادرات الشراكات؛
    A este fin, la Relatora alienta a los Estados de origen y de destino a desarrollar sistemas automatizados para el registro de las TMEDs. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تشجع المقررة دول المنشإ والمقصد على أن تضع نظماً معلوماتية لتسجيل هؤلاء الخدم.
    A nivel nacional, es necesario crear un sistema único para el registro de las víctimas de la violencia. UN وعلى الصعيد الوطني قال إن الحاجة تدعو إلى إقامة نظام وحيد لتسجيل ضحايا العنف.
    :: Desarrollar programas para el registro de los conocimientos tradicionales y la conservación de los valores culturales, las tradiciones y las prácticas acostumbrados. UN :: وضع برامج لتسجيل المعارف التقليدية وحفظ القيم والتقاليد والممارسات الثقافية الموروثة.
    :: Desarrollar programas para el registro de los conocimientos tradicionales y la conservación de los valores culturales, las tradiciones y las prácticas acostumbrados. UN :: وضع برامج لتسجيل المعارف التقليدية وحفظ القيم والتقاليد والممارسات الثقافية الموروثة.
    Se han establecido las condiciones para el registro de ONG. UN وقد وضعت شروط لتسجيل المنظمات غير الحكومية.
    :: Implementación del sistema computarizado, para el registro de uso y distribución anticonceptivos a nivel nacional. UN :: تنفيذ نظام حاسوبي لتسجيل استعمال وتوزيع وسائل منع الحمل على الصعيد الوطني.
    Elaborar y poner en marcha el mecanismo para el registro de los talleres no estructurados de reparación de desechos electrónicos. UN تطوير وتنفيذ آلية لتسجيل المحلات غير الرسمية لإصلاح النفايات الإلكترونية.
    Elaborar y poner en marcha un mecanismo para el registro de los talleres de la economía informal que prestan servicios de reparación de desechos eléctricos y electrónicos UN تطوير وتنفيذ آلية لتسجيل المحلات غير الرسمية لإصلاح النفايات الإلكترونية.
    En el momento en que se anunciaron la fecha de las elecciones y el plazo para el registro de candidaturas, 47 partidos habían solicitado su inscripción, y 41 habían sido aprobados. UN وحينما أُعلن عن موعد الانتخابات والموعد لتسجيل المرشحين، قدم 47 حزباً طلبه للتسجيل وتمت الموافقة على 41 منها.
    vii) Base de datos para el registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas; UN `7 ' قاعدة بيانات لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية؛
    Asimismo se le brinda una guía para el registro de sus inéditos junto con una solicitud, requerimiento del Registro de la Propiedad Intelectual. UN ويزود المؤلفون كذلك بدليل بشأن تسجيل أعمالهم غير المنشورة وباستمارة تسجيل، كما هو مطلوب لسجل الملكية الفكرية.
    Los procedimientos actuales del ACNUR para el registro de las contribuciones concuerdan con las normas de contabilidad de las Naciones Unidas. UN وتتفق الاجراءات الحالية التي تتبعها المفوضية في تسجيل التبرعات مع المعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة.
    En los estatutos presentados para el registro de la asociación se hacía referencia a una vivienda sita en el Nº 11 de la calle Pavlov de Minsk. UN وتشير وثائق القانون الأساسي المقدمة من أجل تسجيل الجمعية، إلى بيت يقع في رقم 11 شارع بافلوف، مينسك.
    La Ley no imponía tasas para el registro de los sitios web de noticias. UN ولا يفرض القانون أي رسوم على تسجيل المواقع الإخبارية على الإنترنت.
    Durante el período que se examina, el Registro de Daños y Perjuicios siguió recogiendo, tramitando y examinando formularios de reclamación para su inclusión en el Registro de conformidad con el Reglamento para el registro de reclamaciones. UN 2 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل سجل الأضرار جمع استمارات المطالبات وتجهيزها والنظر فيها لإدراجها في السجل وفقا لقواعده وأنظمته التي تنظم تسجيل المطالبات.
    Se recogieron más de 1.000 formularios de reclamación para el registro de daños, un buen número de los cuales fue revisado por la Junta del Registro de las Naciones Unidas de los daños y perjuicios causados por la construcción del muro en el territorio palestino ocupado e incluido en el Registro. UN وقد جمعت أكثر من 000 1 استمارة شكوى لإدراجها في سجل الأضرار، واستعرض عدداً منها مجلس سجل الأضرار في الأرض الفلسطينية المحتلة وأدرجها في السجل.
    En cumplimiento de la resolución 46/34 L de la Asamblea General, Eslovaquia presenta informes anuales para el registro de Armas Convencionales. UN وامتثالا لقرار الجمعية العامة ٤٦/٣٦ لام، تقدم سلوفاكيا تقارير سنوية إلى سجل اﻷسلحة التقليدية.
    El ACNUR prestó asistencia técnica al Gobierno del Chad para el registro de los refugiados. UN ووفرت المفوضية المساعدة الفنية لحكومة تشاد فيما يتصل بتسجيل اللاجئين.
    El apoyo para respetar los rígidos plazos para el registro de los votantes ha complicado los problemas logísticos, ya enormes, de la Misión, como son la dificultad del terreno y la extensión del país, así como su infraestructura sumamente limitada. UN وقد شكل تقديم الدعم لعملية تسجيل الناخبين بمواعيدها النهائية المتقاربة تحديا آخر أُضيف إلى ما تواجهه البعثة فعلا من تحديات لوجستية هائلة بسبب وعورة الأرض وحجم البلد وشدة محدودية هياكله الأساسية.
    Países Bajos: La Comisión para el registro de Plaguicidas realizó la evaluación del riesgo en los Países Bajos. UN هولندا: اضطلعت لجنة تسجيل مبيدات الآفات بتقييم المخاطر في هولندا.
    El empadronamiento es una condición previa necesaria para el registro de electores y la delimitación de los distritos electorales antes de las elecciones nacionales. UN ويشكّل التعداد شرطاً مسبقاً من شروط تسجيل الناخبين وتعيين حدود الدوائر الانتخابية قبل إجراء الانتخابات الوطنية.
    El sistema administrativo para el registro de la tierra carece de recursos técnicos y humanos, por lo que no es eficiente. UN ويفتقر النظام الإداري الخاص بتسجيل الأراضي إلى الموارد التقنية والبشرية، ويعتبر جراء ذلك عديم الكفاءة.
    Con efecto a partir de enero de 2009, el sistema Matrix es el instrumento oficial estándar para el registro de la asistencia en todas las misiones. UN واعتبارا من كانون الثاني/يناير 2009، صار نظام ماتريكس هو الأداة الرسمية الموحدة لضبط الوقت والدوام في البعثات كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus