En ese acuerdo se prevé la base de arreglos detallados para el regreso voluntario de refugiados y personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente en Abjasia. | UN | ويوفر هذا الاتفاق اﻷساس لاجراء ترتيبات مفصلة للعودة الطوعية للاجئين والمشردين الى أمكنة اقامتهم الدائمة في أبخازيا. |
iv. Crear un entorno propicio para el regreso voluntario y sostenible en condiciones de seguridad de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de origen; | UN | ' 4` تهيئة بيئة مواتية للعودة الطوعية الآمنة والمستدامة للنازحين واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية؛ |
Calendario para el regreso voluntario de todos los refugiados y desplazados internos | UN | سابعا - الجدول الزمني للعودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا |
Respaldamos la labor de la OIM en lo que concierne a la asistencia para el regreso voluntario de los emigrantes. | UN | ونحن نؤيد عمل المنظمة الدولية للهجرة في المساعدة على العودة الطوعية للمهاجرين. |
El restablecimiento de los derechos a la propiedad, a poseer tierras y a las viviendas no solamente es fundamental para el regreso voluntario de los refugiados y los desplazados sino también para la sostenibilidad general de los procesos de paz. | UN | 54 - لا تعتبر استعادة حقوق الملكية والأراضي والسكن عاملا رئيسيا في العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا فحسب، ولكنها مهمة أيضا في استدامة عمليات السلام الشاملة. |
9. Toma nota de que prosigue la repatriación voluntaria de refugiados desde Tanzanía en el marco de los acuerdos tripartitos entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Gobierno de Tanzanía y el Gobierno de Burundi, y pide a las partes interesadas que creen las condiciones para el regreso voluntario, permanente y en condiciones de seguridad; | UN | 9- تحيط علماً باستمرار عملية العودة الطوعية للاجئين في تنزانيا إلى الوطن، عملاً بالاتفاقات الثلاثية المبرمة بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والحكومتين التنزانية والبوروندية، وتطلب إلى الأطراف المعنية تهيئة الظروف الملائمة لتأمين عودة طوعية دائمة وآمنة تماما؛ |
También es posible prestar ayuda para el regreso voluntario al país en el que tienen derecho a entrar. | UN | ومن الممكن أيضاً تقديم مساعدة من أجل العودة الطوعية إلى البلد الذي يحق لهم العودة إليه. |
La persistencia de esos conflictos no es propicia para el regreso voluntario de las víctimas y de ese modo se perpetúa la carga tanto sobre las partes receptoras como sobre las comunidades que padecen. | UN | وطالما استمرت هذه الصراعات، لن تكون الحالة موائمة للعودة الطوعية للضحايا، مما يجعل العبء مستمرا على اﻷطراف المستقبلة والمجتمعات التي تعاني من تلك الصراعات أيضا. |
Entre ellas, las principales son las que se relacionan con la detención y el juzgamiento de los acusados de cometer crímenes de guerra y con el establecimiento de las condiciones necesarias para el regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares y de las condiciones fundamentales para la libertad de circulación. | UN | ومن أبرزها تلك المتعلقة بإلقاء القبض على مجرمي الحرب المتهمين ومحاكمتهم، وتهيئة الظروف المؤاتية للعودة الطوعية للاجئين والمشردين إلى ديارهم، فضلا عن اﻷحكام اﻷساسية بالنسبة لحرية التنقل. |
Este acuerdo, y uno similar firmado con el Pakistán, proporcionan al Afganistán y a los principales países de asilo un marco amplio para el regreso voluntario y gradual de refugiados en los dos o tres próximos años. | UN | وهذا الاتفاق واتفاق آخر مماثل وُقِّع مع باكستان يوفران لأفغانستان وبلدان اللجوء الرئيسية إطارا شاملا للعودة الطوعية والتدريجية للاجئين خلال السنتين المقبلتين أو الثلاث سنوات المقبلة. |
Durante su visita y después ella, el Relator Especial alentó el uso de incentivos para el regreso voluntario en lugar de la expulsión, con arreglo a las garantías procesales contra el regreso forzoso. | UN | وأثناء زيارته وبعدها، شجع المقرر الخاص استخدام حوافز للعودة الطوعية بدلا من الطرد، تمشيا مع الضمانات الإجرائية ضد الإعادة القسرية. |
Por ultimo, conviene crear condiciones favorables para el regreso voluntario de los refugiados, a saber, posibilidades de empleo, programas de readaptación y reintegración y la participación de los refugiados en las iniciativas de reconciliación nacional y consolidación de la paz. | UN | وثمة أهمية, في نهاية الأمر, لتهيئة ظروف مواتية للعودة الطوعية للاجئين, مما يتضمن إمكانات العمالة ووضع برامج لإعادة التكييف والدمج وإشراك اللاجئين في مبادرات المصالحة الوطنية ودعم السلام. |
VII. Calendario para el regreso voluntario de todos los refugiados y desplazados internos | UN | سابعا - الجدول الزمني للعودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا |
Se prevé que esas actividades contribuyan a un entorno propicio para el regreso voluntario de los 113.000 desplazados, el suministro de asistencia humanitaria y la libre circulación del personal de asistencia humanitaria. | UN | ويُتوقع أن تسهم تلك الأنشطة في تهيئة بيئة مؤاتية للعودة الطوعية للمشردين البالغ عددهم 000 113 شخص، وتقديم المعونة الإنسانية، وتيسير تنقل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
Calendario para el regreso voluntario de todos los refugiados y desplazados internos y para hallar soluciones duraderas | UN | سابعا - الجدول الزمني للعودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا والعمل على إيجاد حلول دائمة |
Calendario para el regreso voluntario de todos los refugiados y desplazados internos y para hallar soluciones duraderas | UN | سابعا - الجدول الزمني للعودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا والعمل على إيجاد حلول دائمة |
También se señaló que las organizaciones no gubernamentales tenían un acceso limitado a los migrantes y solicitantes de asilo en algunos países y que no existía una red de cooperación de organizaciones no gubernamentales en la subregión y que se carecía de conocimientos especializados y de fondos para el regreso voluntario de los migrantes. | UN | ولوحظ أيضا محدودية وصول المنظمات غير الحكومية إلى المهاجرين وملتمسي اللجوء في بعض البلدان، وكذلك عدم وجود شبكة تعاونية للمنظمات غير الحكومية في المنطقة دون الإقليمية، وعدم توافر الدراية والأموال للعودة الطوعية للمهاجرين. |
El Gobierno tiene la responsabilidad de crear condiciones propicias para el regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas, condiciones que incluyen el desarme de las milicias y el fin del clima actual de violencia e impunidad, así como la protección de las tierras y las propiedades de las personas desplazadas. | UN | وتقع على كاهل الحكومة مسؤولية تهيئة الأحوال السليمة للعودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك تجريد الميليشيات من الأسلحة والقضاء على المناخ الراهن الذي يشيع فيه العنف والإفلات من العقاب، فضلا عن حماية أراضي المشردين وممتلكاتهم. |
También ofrece asistencia a para el regreso voluntario y para la reinserción que se ajuste a la situación particular de cada niño. | UN | ونحن نقدم أيضا المساعدة على العودة الطوعية وعلى إعادة الاندماج، وفقا لكل حالة بمفردها من حالات الأطفال. |
Se espera que la comunidad internacional cumpla sus compromisos con el Afganistán como el de comenzar a reconstruir la infraestructura económica y a crear condiciones propicias para el regreso voluntario de los refugiados a su patria. | UN | ومن المتوقع أن يفي المجتمع الدولي بالعهود التي قطعها لأفغانستان لكي تبدأ في إعادة بناء البنية التحتية الاقتصادية هناك وتوجد ظروف تحث اللاجئين على العودة الطوعية إلى موطنهم. |
33. El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, proporcione información detallada sobre los programas de asistencia para el regreso voluntario de los refugiados y los solicitantes de asilo, e incluya datos estadísticos. | UN | 33- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم، بما في ذلك بيانات إحصائية، بشأن برامج المساعدة في العودة الطوعية للاجئين ولملتمسي اللجوء. |
9. Toma nota de que prosigue la repatriación voluntaria de refugiados desde Tanzanía en el marco de los acuerdos tripartitos entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Gobierno de Tanzanía y el Gobierno de Burundi, y pide a las partes interesadas que creen las condiciones para el regreso voluntario, permanente y en condiciones de seguridad; | UN | 9- تحيط علماً باستمرار عملية العودة الطوعية للاجئين في تنزانيا إلى الوطن، عملاً بالاتفاقات الثلاثية المبرمة بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والحكومتين التنزانية والبوروندية، وتطلب إلى الأطراف المعنية تهيئة الظروف الملائمة لتأمين عودة طوعية دائمة وآمنة تماما؛ |
El ACNUR prestó apoyo al Gobierno en sus esfuerzos por crear las condiciones apropiadas para el regreso voluntario y la reintegración sostenible de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وقد دعمت المفوضية الحكومة في العمل على تهيئة الظروف المواتية من أجل العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخلياً وإعادة إدماجهم على نحو دائم. |