"para el respeto de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لاحترام حقوق الإنسان
        
    • من أجل احترام حقوق الإنسان
        
    • إلى احترام حقوق الإنسان
        
    • ﻻحترام حقوق اﻻنسان
        
    Otro tanto ocurre con el sistema judicial, cuyo buen funcionamiento es una condición indispensable para el respeto de los derechos humanos y una garantía para los negocios. UN وينطبق نفس الشيء على الجهاز القضائي الذي يعتبر حسن أدائه لعمله شرطا ضروريا لاحترام حقوق الإنسان وتأمين الأعمال.
    El primer gran obstáculo para la paz y la reconciliación, y la condición sine qua non para el respeto de los derechos humanos fundamentales, es la intensidad del conflicto. UN ويتمثل العائق الأوّل أمام السلام والمصالحة، والشرط اللازم لاحترام حقوق الإنسان الأساسيّة، في حدّة الصراع.
    Creemos que la educación es la fuerza motriz y del desarrollo, garantía para el respeto de los derechos humanos y pilar de la democracia. UN إننا نؤمن بأن التعليم محرك للتنمية، وضمان لاحترام حقوق الإنسان وركيزة للديمقراطية.
    Indican que es esencial realizar más esfuerzos decididos antes de que pueda decirse que existen en Chechenia condiciones adecuadas para el respeto de los derechos humanos. UN وتدل هذه التقارير على أنه من الضروري بذل المزيد من الجهود الحثيثة لكي يتسنى القول إن هناك أوضاعاً ملائمة لاحترام حقوق الإنسان قائمة في الشيشان.
    En su 25ª sesión, celebrada el 24 de mayo de 2012, el Comité examinó la solicitud de la Oficina Internacional para el respeto de los derechos humanos en el Sáhara Occidental. UN 5 - استعرضت اللجنة، في جلستها 25 المعقودة في 24 أيار/مايو 2012، الطلب المقدم من منظمة " المكتب الدولي من أجل احترام حقوق الإنسان في الصحراء الغربية " .
    Y esos son elementos primordiales y necesarios para el respeto de los derechos humanos. " UN وهذه عناصر في غاية الأهمية ولا غنى عنها لاحترام حقوق الإنسان " (140).
    Trabajaremos, apoyando el fomento de las instituciones, por establecer el imperio del derecho como base para el respeto de los derechos humanos, la democracia y el desarrollo. UN وسنعمل على تنفيذ حكم القانون، باعتباره أساسا لاحترام حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية، وذلك بتقديم الدعم لبناء المؤسسات.
    Ha habido muchos informes (corroborados por varias fuentes) de represión de periodistas en la República Democrática del Congo, lo que ha creado un entorno poco propicio para el respeto de los derechos humanos. UN وكان هناك العديد من التقارير التي أكدتها مختلف المصادر، عن قمع الصحفيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي أوجد جوا غير مؤات لاحترام حقوق الإنسان.
    Los atentados del 11 de febrero y la posterior declaración del estado de sitio plantearon desafíos para el respeto de los derechos humanos. UN 27 - شكلت الهجمات التي وقعت في 11 شباط/فبراير وإعلان حالة الطوارئ الذي تلاها تحديات لاحترام حقوق الإنسان.
    En efecto, Siria asigna gran importancia al derecho de libre determinación, que constituye una base sólida para el respeto de los derechos humanos. Uno de los principios rectores de la política extranjera de Siria es la defensa del derecho de los pueblos a la libre determinación y el rechazo de todas las formas de colonialismo y segregación racial. UN إن حق تقرير المصير يتسم بأهمية جوهرية بالنسبة لسورية كونه يوطد أساساً متيناً لاحترام حقوق الإنسان وكان من إحدى المبادئ الموجهة لسياسة سورية الخارجية للدفاع عن حق الشعوب في تقرير مصيرها وإنكار جميع أشكال الاستعمار والفصل العنصري.
    9. El Comité celebra el Acuerdo de Paz de 1997 para el Sudán, en particular porque los adelantos hacia una solución pacífica del conflicto en el Sudán meridional contribuirán enormemente a la creación de un mejor clima para el respeto de los derechos humanos en el país. UN 9- وترحب اللجنة باتفاق السلام لعام 1997 للسودان، خاصة وأن التقدم نحو التسوية السلمية للنزاع في جنوب السودان سيسهم بدرجة كبيرة في خلق بيئة أفضل لاحترام حقوق الإنسان في السودان.
    296. El Comité celebra el Acuerdo de Paz de 1997 para el Sudán, en particular porque los adelantos hacia una solución pacífica del conflicto en el Sudán meridional contribuirán enormemente a la creación de un mejor clima para el respeto de los derechos humanos en el país. UN 296- وترحب اللجنة بالاتفاق المبرم عام 1997 لإحلال السلام في السودان، خاصة وأن التقدم نحو التسوية السلمية للنزاع في جنوب السودان سيسهم بدرجة كبيرة في خلق بيئة أفضل لاحترام حقوق الإنسان في هذا البلد.
    i) Prestar asistencia en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz de Darfur y todos los acuerdos posteriores relativas a los derechos humanos y el estado de derecho y contribuir a la creación de un entorno propicio para el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho, donde esté garantizada la protección eficaz para todos; UN ' 1` المساعدة في تنفيذ أحكام اتفاق سلام دارفور وأيّ أحكام لاحقة ذات صلة بحقوق الإنسان وسيادة القانون، والمساهمة في خلق بيئة مؤاتية لاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون تُكفل فيها للجميع الحماية الفعلية؛
    i) Prestar asistencia en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz de Darfur y todos los acuerdos posteriores relativas a los derechos humanos y el estado de derecho y contribuir a la creación de un entorno propicio para el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho, donde esté garantizada la protección eficaz para todos; UN ' 1` المساعدة في تنفيذ أحكام اتفاق سلام دارفور وأيّ أحكام لاحقة ذات صلة بحقوق الإنسان وسيادة القانون، والمساهمة في خلق بيئة مؤاتية لاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون تُكفل فيها للجميع الحماية الفعلية؛
    La preocupación por las consecuencias del incremento de la mundialización del planeta ha llegado a tal punto que no es poco frecuente que las organizaciones de derechos humanos, entre ellas las más tradicionales, la planteen como una cuestión de importancia fundamental para el respeto de los derechos humanos. UN ولقد زاد التخوف من تبعات تزايد اعتماد العالم للعولمة إلى درجة لم يعد فيها من النادر طرح المسألة في منظمات حقوق الإنسان - بما فيها أكثرها اتساما بالطابع التقليدي - كمسألة ذات أهمية أساسية لاحترام حقوق الإنسان.
    44. Según la Oficina Internacional para el respeto de los derechos humanos en el Sáhara Occidental (BIRDHSO), desde el 31 de octubre de 1975, fecha de la invasión del territorio del Sáhara Occidental, miles de civiles saharauíes habían sido víctimas de una política deliberada de desaparición forzada y se les ponía todo tipo de trabas para viajar libremente al exterior. UN 44- واستناداً إلى المكتب الدولي لاحترام حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، فإنه منذ 31 تشرين الأول/أكتوبر 1975، وهو تاريخ الاستيلاء على أراضي الصحراء الغربية، تعرض آلاف المدنيين الصحراويين لسياسة متعمدة تقوم على الاختفاء القسري، ولأنواع شتى من العراقيل لمنعهم من السفر بحرية إلى الخارج.
    En su novena sesión, celebrada el 3 de febrero de 2012, el Comité examinó la solicitud de la Oficina Internacional para el respeto de los derechos humanos en el Sáhara Occidental. UN 5 - استعرضت اللجنة، في جلستها التاسعة المعقودة في 3 شباط/فبراير 2012، الطلب المقدم من منظمة " المكتب الدولي من أجل احترام حقوق الإنسان في الصحراء الغربية " .
    Reconociendo la importante contribución que tendrá que seguir aportando la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia para fortalecer el proceso de la democratización y establecer un clima de libertad y tolerancia propicio para el respeto de los derechos humanos en ese país, UN وإذ تعترف بالدور الرئيسي الذي ينبغي للجنة الوطنية للحقيقة والعدل مواصلة الاضطلاع به في مجال تعزيز مسيرة الديمقراطية وتهيئة مناخ من الحرية والتسامح يفضي إلى احترام حقوق الإنسان في البلد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus