"para el restablecimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ﻻستعادة
        
    • أجل استعادة
        
    • أجل إعادة
        
    • نحو استعادة
        
    • أجل عودة
        
    • ﻹقرار
        
    • لإعادة بسط
        
    • ﻹحﻻل
        
    • لإعادة إرساء
        
    • أجل العودة
        
    • المتعلق بإعادة
        
    • بغية استعادة
        
    • ولإعادة
        
    • نحو إعادة إرساء
        
    • ﻹعادة إقرار
        
    TEMA 129 DEL PROGRAMA: FINANCIACIÓN DE LA FUERZA DE PROTECCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS, LA OPERACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS para el Restablecimiento DE LA CONFIANZA EN CROACIA, LA FUERZA DE DESPLIEGUE PREVENTIVO DE LAS NACIONES UNIDAS Y EL CUARTEL GENERAL DE LAS FUERZAS DE PAZ DE LAS NACIONES UNIDAS (continuación) UN البند ١٢٩ من جدول اﻷعمال: تمويل قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وعملية اﻷمم المتحدة ﻹستعادة الثقة في كرواتيا، وقوة اﻷمم المتحدة لﻹنتشار الوقائي، ومقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة )تابع(
    Acogió con beneplácito los esfuerzos conjuntos del Gobierno de Transición, de la Fuerza de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC), con el apoyo logístico de Francia, para el Restablecimiento de la seguridad en todo el territorio. UN وأشادت بالجهود المشتركة التي تبذلها الحكومة الانتقالية وقوة الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، بدعم لوجيستي من فرنسا، من أجل استعادة الأمن في جميع أنحاء البلد.
    Reuniones celebradas con donantes bilaterales y multilaterales sobre modalidades de financiación para el Restablecimiento del sector social UN اجتماعات مع مانحين ثنائيين ومتعددي الجنسيات حول توفير التمويل من أجل إعادة إرساء القطاع الاجتماعي
    Subrayando que el mejoramiento del respeto de los derechos humanos, incluida una vigilancia internacional adecuada de la situación al respecto, es una medida esencial para el Restablecimiento de la confianza entre las partes y el fomento de una paz duradera, UN وإذ يؤكد أن تحسين مراعاة حقوق الانسان، مما يتضمن تهيئة رصد دولي مناسب لها، يمثل خطوة ضرورية نحو استعادة الثقة فيما بين اﻷطراف وبناء سلم دائم،
    Observa que la acumulación excesiva y el efecto desestabilizador de las armas pequeñas y las armas ligeras constituyen un importante obstáculo para la prestación de la asistencia humanitaria y pueden exacerbar y prolongar los conflictos, poner en peligro a los civiles y menoscabar la seguridad y la confianza necesarias para el Restablecimiento de la paz y la estabilidad. UN يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيراً أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يعملا على تفاقم النـزاعات وإطالة أمدها، وأن يعرضا المدنيين للخطر، وأن يقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار.
    Las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad siguen siendo esenciales para el Restablecimiento de la paz y la estabilidad en la región y se deben cumplir plenamente. UN وتظل القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن أساسية ﻹقرار السلم والاستقرار في المنطقة ولا بد من تنفيذها تنفيذا تاما.
    Ministerio de Solidaridad, Ministerio de la Familia, la Mujer y el Niño, Ministerio de Trabajo, Ministerio de Educación Nacional, Programa nacional de rehabilitación y reinserción comunitaria, Comité directivo nacional para el Restablecimiento de la administración, UNICEF UN وزارة التضامن، ووزارة شؤون الأسرة والمرأة والطفل، ووزارة العمل، ووزارة التعليم الوطني، والبرنامج الوطني للإلحاق والإنعاش المجتمعي، ولجنة التوجيه الوطنية لإعادة بسط إدارة الدولة، واليونيسيف
    3. Actividades en los niveles regional e internacional para el Restablecimiento y el respeto del orden constitucional UN 3 - الجهود الإقليمية والدولية لإعادة إرساء النظام الدستوري واحترامه
    El Gobierno de Gambia ha iniciado un programa de rehabilitación y transición para el Restablecimiento de un régimen civil y democrático en julio de 1996. UN ٦٤ - وحكومة غامبيا قد شرعت في برنامج لﻹصلاح والانتقال من أجل العودة الى نظام مدني وديمقراطي في تموز/يوليه ١٩٩٦.
    :: Asesoramiento, mediante reuniones periódicas, sobre la aplicación del Acuerdo para el Restablecimiento y mantenimiento de la seguridad pública en Timor-Leste y la asistencia a la reforma, la reestructuración y la reconstitución de la Policía Nacional de Timor-Leste y el Ministerio del Interior UN :: تقديم المشورة بشأن تنفيذ الترتيب المتعلق بإعادة الأمن العام واستتبابه في تيمور - ليشتي والمساعدة على إصلاح الشرطة الوطنية التيمورية ووزارة الداخلية وإعادة هيكلتهمـا وإعادة بنائهمـا، وذلك عن طريق عقد اجتماعات منتظمة
    Reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que aporte recursos financieros suficientes a la CEDEAO y apoyo logístico al ECOMOG para el Restablecimiento de la paz en Liberia. UN تناشد المجتمع الدولي من جديد توفير الموارد المالية الكافية للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا والدعم اﻹمدادي الى فريق رصد وقف إطلاق النار بغية استعادة السلام في ليبريا.
    La UNMIL está ayudando a los ministerios y otras instituciones gubernamentales a elaborar planes para la reestructuración y el mejoramiento de sus capacidades operativas y para el Restablecimiento de la administración civil en el interior del país. UN وتقدّم البعثة المساعدة إلى الوزارات والمؤسسات الحكومية الأخرى على وضع خطط لإعادة هيكلة قدراتها التشغيلية وتعزيزها ولإعادة الإدارة المدنية في المناطق الداخلية من البلد.
    Las elecciones legislativas fueron un segundo paso importante para el Restablecimiento del orden constitucional. UN 10 - كانت الانتخابات التشريعية بمثابة خطوة رئيسية ثانية نحو إعادة إرساء النظام الدستوري.
    Los Copresidentes hicieron hincapié ante todos los interesados en que era importante que cumplieran sus compromisos y los exhortaron, en los términos más enérgicos posibles, a que ayudaran a disminuir las tensiones de la situación en Bosnia y Herzegovina y a que fijaran un rumbo para el Restablecimiento de la paz. UN وأكد الرئيسان على أهمية احترام جميع اﻷطراف المعنية لالتزاماتها وحثا هذه اﻷطراف بأشد العبارات الممكنة على المساعدة في نزع فتيل الوضع السائد في البوسنة والهرسك وتحديد مسار ﻹعادة إقرار السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus