"para elaborar indicadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لوضع مؤشرات
        
    • على وضع مؤشرات
        
    • أجل وضع مؤشرات
        
    • لاستحداث مؤشرات
        
    • لتطوير مؤشرات
        
    • لإعداد مؤشرات
        
    • استحداث مؤشرات
        
    Ello proporcionó el marco normativo necesario para elaborar indicadores nacionales sobre una amplia variedad de temas relativos al desarrollo humano. UN وقد وفر ذلك إطار السياسة اللازم لوضع مؤشرات وطنية بشأن مجموعة واسعة من مواضيع التنمية البشرية.
    Los Estados Unidos de América reúnen información para elaborar indicadores fiables de la situación de los ecosistemas y crear un sistema integrado y amplio de observación de los océanos. UN وتجري الولايات المتحدة بحوثا لوضع مؤشرات قوية عن حالة النظم الإيكولوجية وإنشاء نظام متكامل وشامل لمراقبة المحيطات.
    Se necesita información estadística fidedigna para elaborar indicadores sobre la violencia contra la mujer y establecer conexiones sobre determinados actos de violencia. UN ويلزم توفر بيانات إحصائية موثوقة لوضع مؤشرات بشأن العنف ضد المرأة، والربط بينها وبين أعمال عنف بعينها.
    El Programa de la Mujer en el Desarrollo trabaja con todas las dependencias para elaborar indicadores y mecanismos de rastreo. UN ويعمل برنامج دمج الجنسين في التنمية مع جميع الوحدات على وضع مؤشرات وآليات للتتبع.
    La UNODC también siguió participando en las iniciativas interinstitucionales para elaborar indicadores de la violencia contra la mujer y reunir información sobre la justicia juvenil. UN وواصل المكتب مشاركته أيضاً في الجهود المشتركة بين الوكالات المبذولة من أجل وضع مؤشرات للعنف ضد المرأة ومعلومات عن قضاء الأحداث.
    Al parecer, el sistema de las Naciones Unidas no desglosa los datos por origen étnico en la medida en que debería pero distintas entidades del sistema están haciendo muchos esfuerzos simultáneos para elaborar indicadores que tengan en cuenta los aspectos indígenas. UN وفي حين أن تبويب البيانات بحسب الأصل العرقي ما زال محدودا في منظومة الأمم المتحدة، يبدو أن ثمة جهودا متزامنة تبذل في أنحاء مختلفة في المنظومة لاستحداث مؤشرات خاصة بالشعوب الأصلية دون سواها تعكس آراءها.
    La OIT está organizando actividades para elaborar indicadores y objetivos nuevos y más pertinentes en esta esfera. UN تتولى منظمة العمل الدولية تنظيم العمل الجاري لتطوير مؤشرات وأهداف جديدة أكثر صلة بالموضوع في هذا الميدان.
    10. Encomia los esfuerzos desplegados por la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo para elaborar indicadores apropiados que ayuden a la Conferencia y a los Estados miembros a vigilar la eficacia y los efectos de su labor, y alienta a todas las divisiones a que continúen cooperando para crear un formato común y fácil de usar para presentar informes sobre todos los subprogramas; UN 10 - يشيد بالجهود التي بذلتها أمانة الأونكتاد لإعداد مؤشرات ملائمة من أجل مساعدة أعضاء الفريق والدول الأعضاء في رصد فعالية وأثر الأعمال التي يقومون بها، ويشجع جميع الشعب على مواصلة عملها التعاوني بغية إعداد شكل موحد وسهل الاستخدام لإعداد التقارير بالنسبة لجميع البرامج الفرعية؛
    Se propuso que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal estudiara la posibilidad de poner en marcha un proceso para elaborar indicadores de la justicia penal internacional relativos a la violencia contra la mujer. UN فقد اقتُرح أن تنظر اللجنة في بدء عملية لوضع مؤشرات دولية للعدالة الجنائية في مجال العنف ضد المرأة.
    La metodología del estudio concebida por el PNUMA se utilizó para elaborar indicadores para el Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos. UN واستخدمت منهجية المسح التي طورها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لوضع مؤشرات للبرنامج العالمي لتقييم المياه.
    Subrayó la necesidad de aclarar esos dos conceptos e indicó que, para ser coherente, el método para elaborar indicadores debía consistir en determinar primeramente qué se debía medir. UN وشددت على الحاجة إلى توضيح هذين المفهومين، وذكرت أن النهج المنطقي لوضع مؤشرات هو البدء بتحديد ما ينبغي قياسه.
    No obstante, sigue siendo necesario redoblar los esfuerzos para elaborar indicadores que reflejen mejor los progresos logrados. UN غير أنه لا يزال يتعين بذل المزيد من الجهود لوضع مؤشرات إنجاز أقوى.
    Hay formas de medir objetivamente la eficiencia y el rendimiento del sector público, pero a menudo la dirección no dispone de los datos brutos necesarios para elaborar indicadores fundados y viables. UN فهناك أساليب تتيح قياس كفاءة القطاع العام ونتائجه قياسا موضوعيا، ولكن اﻹدارة كثيرا ما تعوزها البيانات المحددة اللازمة لوضع مؤشرات سليمة وعملية.
    Del 9 al 12 de febrero del año en curso se celebró una reunión para elaborar indicadores mundiales para la supervisión de los derechos del niño. UN وعقد اجتماع في الفترة من ٩ إلى ١٢ شباط/فبراير من العام الحالي لوضع مؤشرات عالمية لرصد حقوق الطفل.
    47. Los presidentes examinaron la propuesta de organizar un seminario para elaborar indicadores destinados a evaluar el ejercicio del derecho a la educación. UN 47- استعرض رؤساء الهيئات الاقتراح الذي يدعو إلى تنظيم حلقة تدارس لوضع مؤشرات لقياس إعمال الحق في التعليم.
    48. La Secretaría informó a los presidentes acerca de las actividades que se estaban llevando a cabo para elaborar indicadores de derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas. UN 48- وأطلعت الأمانة رؤساء الهيئات على الجهود المبذولة لوضع مؤشرات تتعلق بحقوق الإنسان في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    La Secretaría proporcionó a los presidentes información actualizada sobre las actividades que se estaban llevando a cabo para elaborar indicadores en relación con los derechos humanos. UN 54 - قدمت الأمانة العامة إلى رؤساء الهيئات معلومات مستكملة عن الجهود التي يجري بذلها لوضع مؤشرات تتعلق بحقوق الإنسان.
    La OMS también ha trabajado para elaborar indicadores de trabajo decente en el sector de la salud y formular medidas especiales para minimizar la brecha entre el grado de riesgo y el estado de la salud de los distintos grupos de trabajadores. UN وعملت منظمة الصحة العالمية أيضا على وضع مؤشرات بشأن العمل الكريم في قطاع الصحة، وتدابير خاصة لتقليل الفجوات الموجودة بين مستويات المخاطر والحالة الصحية لمختلف فئات العمال.
    Esta labor está contribuyendo a aumentar la capacidad nacional para elaborar indicadores de progreso en relación con el consumo y la producción sostenibles y el aprovechamiento eficaz de los recursos. UN وهذا العمل يساهم في زيادة القدرة الوطنية على وضع مؤشرات للتقدم المحرز من أجل الاستهلاك والإنتاج المستدامين وكفاءة استخدام الموارد.
    La secretaría respondió que estaban en marcha diversos procesos de consulta para elaborar indicadores cualitativos en esferas tales como la comunicación para el cambio de comportamiento, la formación de capacidades y la salud de los adolescentes. UN وأجابت الأمانة بقولها إن عمليات تشاورية تجري من أجل وضع مؤشرات نوعية لمجالات من قبيل التواصل لتغيير السلوك وبناء القدرات وصحة المراهقين.
    En segundo lugar, la comunidad científica y tecnológica tiene que utilizar los conocimientos presentados en estudios monográficos para elaborar indicadores concretos científicamente defendibles del factor de tensión de que se trate. UN وثانيا، لا بد أن تقوم أوساط العلم والتكنولوجيا بالاستعانة بالمعارف المستمدة من الدراسات الإفرادية من أجل وضع مؤشرات يمكن تبريرها علميا تتعلق تحديدا بعنصر الإجهاد ذي الصلة.
    Se utilizó para elaborar indicadores ilustrativos sobre una serie de derechos, incluido el derecho a la vida. UN وقد استُخدم الإطار لاستحداث مؤشرات توضيحية بشأن عدد من الحقوق، منها الحق في الحياة().
    El Grupo de Apoyo a las Operaciones del PNUD trabaja con todas las prácticas básicas para elaborar indicadores específicos que sirvan para supervisar y evaluar los progresos logrados en cada tipo de servicio. UN ويعمل فريق دعم العمليات التابع للبرنامج الإنمائي جنبا إلى جنب مع جميع الممارسات الأساسية لتطوير مؤشرات محددة لرصد وتقييم التقدم المحرز في كل بند من بنود الخدمات.
    En vista de lo que antecede, la Oficina del Alto Representante y otras entidades internacionales pertinentes, entre ellas el Banco Mundial y la CESPAP, prosiguieron sus esfuerzos para elaborar indicadores básicos que permitieran seguir de cerca el progreso alcanzado en el establecimiento de sistemas eficaces de transporte de tránsito y medir sus efectos sobre las principales variables macroeconómicas de los países en desarrollo sin litoral. UN 21 - وبالنظر إلى ما سبق، قام مكتب الممثل السامي وغيره من الكيانات الدولية ذات الصلة، بما فيها البنك الدولي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بمواصلة الجهود لإعداد مؤشرات أساسية لرصد التقدم المحرز في إنشاء شبكات للنقل تتسم بالكفاءة ولقياس أثرها على متغيرات الاقتصاد الكلي الرئيسية في البلدان النامية غير الساحلية.
    El PNUD estaba colaborando con el Banco Mundial y el UNICEF para elaborar indicadores mejores, en particular en el sector social. UN والبرنامج اﻹنمائي يعمل، هو والبنك الدولي واليونيسيف، على استحداث مؤشرات أفضل، ولا سيما في القطاع الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus