"para elaborar medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لوضع تدابير
        
    • على وضع تدابير
        
    • على وضع التدابير
        
    • أجل وضع تدابير
        
    • لوضع إجراءات
        
    • في وضع تدابير
        
    • لوضع التدابير
        
    • بهدف وضع تدابير
        
    • فيما يتعلق بوضع تدابير
        
    • لوضع مقاييس
        
    • لصياغة تدابير
        
    • في صياغة التدابير
        
    • في صياغة تدابير
        
    El Japón presentará de nuevo un proyecto de resolución en este período de sesiones de la Asamblea General para elaborar medidas concretas para la total eliminación de las armas nucleares. UN وستقدم اليابان مرة أخرى مشروع قرار في الدورة الحالية للجمعية العامة لوضع تدابير محددة للقضاء التام على الأسلحة النووية.
    Esas contribuciones deben ser fundamentales para elaborar medidas aplicables en los planos mundial y regional y de centralizar las responsabilidades en los planos nacional y local. UN وينبغي أن تكون هذه اﻹسهامات أساسية لوضع تدابير قابلة للتطبيق على الصعيدين العالمي واﻹقليمي ولتركيز المسؤوليات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Reuniones de expertos para elaborar medidas destinadas a aumentar la transparencia entre los Estados mejorando, en cantidad y calidad, el intercambio de datos sobre los presupuestos de defensa, la estructura de las fuerzas y la información sobre los procesos de planificación y examen. UN اجتماعات الخبراء لوضع تدابير تعزيز الشفافية فيما بين الدول عن طريق زيادة الكمية والنوعية في تبادل البيانات عن ميزانيات الدفاع وتشكيل القوات والمعلومات عن عملية التخطيط والاستعراض.
    Ahora bien, la nueva política deja muy claro que trabajaremos con todas las naciones que realizan actividades en el espacio para elaborar medidas de transparencia y fomento de la confianza. UN ومن هذا المنطلق، فإن السياسة الجديدة واضحة جداً فيما يخص مسألة أننا سنعمل مع جميع الأمم المرتادة للفضاء على وضع تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    La Secretaría sigue trabajando para elaborar medidas destinadas a garantizar que los proyectos de cooperación, como los que acabo de mencionar, permitan lograr beneficios duraderos y concretos a los Estados miembros receptores. UN ولا تزال أمانة الوكالة تعمل على وضع التدابير اللازمة لضمان أن تحقق مشاريع التعاون التقني، مثل التي ذكرتها من قبل، مكاسب دائمة وملموسة للدول الأعضاء المستفيدة منها.
    Se desplegó a varios asesores técnicos en la República Árabe Siria y los países vecinos para elaborar medidas de preparación. UN وأُرسل العديد من المستشارين التقنيين إلى الجمهورية العربية السورية وإلى البلدان المجاورة من أجل وضع تدابير في مجال التأهّب لمواجهة الأزمات.
    Fin del mandato Establecimiento de vínculos con la Organización Internacional de Policía Criminal para elaborar medidas encaminadas a promover el Instrumento internacional de localización UN إقامة اتصال مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية لوضع إجراءات لتعزيز الصك الدولي لتعقب الأسلحة
    La República de Corea no tolerará ningún acto de terrorismo y exhorta a todos los Estados Miembros a que cooperen para elaborar medidas internacionales efectivas para combatir el terrorismo. UN وجمهورية كوريا لن تتسامح مع أية أعمال إرهاب، وتحث جميع الدول اﻷعضاء على التعاون في وضع تدابير دولية فعالة لمكافحة اﻹرهاب.
    Debemos considerar una nueva asociación entre países desarrollados y en desarrollo para elaborar medidas que permitan que estos últimos enfrenten eficazmente los desafíos de la mundialización. UN ويجب أن ننظر في إقامة شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لوضع تدابير تمكّن الأخيرة من مواجهة تحديات العولمة على نحو فعال.
    El Gobierno ha nombrado un Grupo de Trabajo para elaborar medidas con objeto de superar las consecuencias psicosociales del desempleo, aumentando así también la capacidad de encontrar un nuevo empleo. UN وقد شكلت الحكومة فريقاً عاملاً لوضع تدابير للتغلب على الآثار النفسية للبطالة، مما يؤدي بالتالي إلى تعزيز القدرة على العثور على عمل جديد.
    En relación con esto instó a la UNCTAD a que continuara sus esfuerzos, en colaboración con los Estados miembros, para elaborar medidas eficaces que permitieran atender las necesidades de los países menos adelantados. UN وحث الأونكتاد في هذا المضمار على مواصلة جهوده، بالتعاون مع الدول الأعضاء، لوضع تدابير فعالة لتلبية احتياجات مجموعة أقل البلدان نمواً.
    En relación con esto instó a la UNCTAD a que continuara sus esfuerzos, en colaboración con los Estados miembros, para elaborar medidas eficaces que permitieran atender las necesidades de los PMA. UN وحث الأونكتادَ في هذا المضمار على مواصلة جهوده، بالتعاون مع الدول الأعضاء، لوضع تدابير فعالة لتلبية احتياجات مجموعة أقل البلدان نمواً.
    Señalando la necesidad de seguir trabajando para elaborar medidas y planes relacionados con los Estados del puerto, así como la necesidad inexcusable de cooperar con los Estados en desarrollo para fortalecer su capacidad a este respecto, UN وإذ توجه الانتباه إلى الحاجة إلى مزيد من العمل لوضع تدابير ومخططات تتعلق بدول الميناء، والحاجة الماسة إلى التعاون مع الدول النامية لبناء قدراتها في هذا الصدد،
    Se han realizado numerosos esfuerzos para elaborar medidas que permitan responder a los efectos previstos del cambio climático. UN 359 - وبُذلت جهود عدة لوضع تدابير للاستجابة للآثار المتوقعة لتغير المناخ.
    El Foro Permanente, el Mecanismo de expertos y el Relator Especial podrían aprovechar su colaboración para elaborar medidas que permitan encauzar esas denuncias hacia los mecanismos de derechos humanos correspondientes, contando entre ellas el apoyo a la formación que imparte el ACNUDH sobre el uso de esos mecanismos. UN وباستطاعة المنتدى الدائم وآلية الخبراء والمقرر الخاص الاستفادة من العمل معاً على وضع تدابير لتحويل هذه الادعاءات إلى آليات حقوق الإنسان الملائمة، من خلال طرق منها دعم التدريب الذي تقدمه المفوضية على استخدام هذه الآليات.
    Además, las Naciones Unidas y otros asociados colaboran estrechamente con la Comisión Electoral Nacional para elaborar medidas que fortalezcan la participación de las mujeres en el proceso electoral. UN وتعمل الأمم المتحدة وشركاؤها الآخرون عن كثب مع اللجنة الوطنية للانتخابات على وضع التدابير الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في العملية الانتخابية.
    La Asamblea subrayó que, para asegurar la plena igualdad entre las mujeres y los hombres, así como para elaborar medidas que aborden esta cuestión, es esencial reconocer que el envejecimiento causa efectos distintos en las mujeres y en los hombres. UN 14 - وأكـدت الجمعية على أن الإقرار باختلاف أثر التقدم في السن بالنسبة للمرأة والرجل يمثل جزءا لا يتجزأ من ضمان المساواة الكاملة بينهما، ومن أجل وضع تدابير فعالة وكفؤة لمعالجة تلك المسألة.
    Por consiguiente, la conferencia, que había sido convocada para elaborar medidas coordinadas y conjuntas encaminadas a resolver los problemas más acuciantes de la región en la esfera del agua, en la práctica se desenvolvió en un ambiente nada constructivo. UN ولذا سادت المؤتمر، الذي نظم في الأساس لوضع إجراءات جماعية متفق عليها لمعالجة قضايا المياه ذات الأولوية في المنطقة، روح غير بناءة تماما في واقع الأمر، بسبب النهج الأحادي التوجه للجهات المنظمة.
    Los agentes mundiales deberían trabajar para elaborar medidas de fomento de la confianza a fin de aumentar la transparencia y la previsibilidad, con lo que se reduciría el riesgo de percepciones erróneas o de conflicto en el ciberespacio. UN وعلى الجهات الفاعلة العالمية أن تتعاون في وضع تدابير لبناء الثقة من أجل زيادة الشفافية والقابلية للتنبؤ، والحد بالتالي من مخاطر الصراعات أو التصورات الخاطئة في الفضاء الإلكتروني.
    En lugar de aceptar la premisa equivocada de esta resolución, los Estados Unidos exhortan a todas las naciones decididas a ayudar al pueblo de Cuba a que trabajen con nosotros para elaborar medidas concretas que promuevan en forma pacífica la democracia en Cuba. UN والولايــات المتحدة التـي لا تقبل باﻷفكار الخاطئة في هذا القرار تحث جميع الدول الملتزمة بمساعدة الشعب الكوبي على العمل معنا لوضع التدابير الملموسة التي تعزز الديمقراطية سلميا في كوبا.
    Con el objetivo de promover un ámbito estable de paz y seguridad, ambos Secretarios de Relaciones Exteriores acordaron autorizar a los dos grupos de expertos a que prosiguieran las consultas sobre conceptos de seguridad y doctrinas nucleares para elaborar medidas de fomento de la confianza en las esferas de las armas nucleares y convencionales orientadas a evitar un conflicto, mediante, entre otras cosas, el examen de las cuestiones siguientes: UN واتفق الوزيران، رغبة منهما في تعزيز بيئة مستقرة من السلام والأمن، على تكليف فريقي الخبراء بمواصلة المشاورات بشأن المفاهيم الأمنية والنظريات النووية بهدف وضع تدابير لبناء الثقة في الميدانين النووي والتقليدي تفاديا للصراع، بما في ذلك النظر في جملة أمور منها ما يلي:
    Hace falta redoblar esfuerzos para elaborar medidas respecto de la pesca en aguas profundas, las subvenciones, los descartes y los aparejos desechados, la reunión de datos y el cumplimiento por los miembros de organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera, incluidas las auditorías para evaluar el cumplimiento de los miembros con sus obligaciones en materia de información y presentación de informes. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود فيما يتعلق بوضع تدابير بشأن مصائد الأسماك في قاع البحار، والإعانات، والأسماك المرتجعة، والأدوات المهملة، وجمع البيانات، وتعزيز الامتثال من جانب الأعضاء في المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بما في ذلك القيام بعمليات مراجعة لامتثال الأعضاء للالتزامات المفروضة عليهم فيما يتعلق بالإبلاغ وتقديم المعلومات.
    Esa labor plantea muchas nuevas cuestiones de medición, por ejemplo los posibles métodos para elaborar medidas del desempeño productivo agregado, así como cuestiones relativas a la medición de la productividad en determinados sectores de la economía, como los servicios. UN ويثير هذا العمل كثيرا من الأسئلة الجديدة في مجال القياس، بما في ذلك النهج الممكنة لوضع مقاييس لإجمالي أداء الإنتاجية، إلى جانب قضايا تتصل بقياس الإنتاجية في قطاعات محددة من الاقتصاد، مثل الخدمات.
    Estos estudios proporcionan la base para elaborar medidas adecuadas que aseguren que el sector del arroz de esos países apoye los objetivos de desarrollo sostenible. UN وتوفر هذه الدراسات الأساس لصياغة تدابير ملائمة لضمان مساندة قطاع الأرز في هذه البلدان لأهداف التنمية المستدامة.
    318. El Comité recomienda que el Estado Parte realice un estudio nacional sobre la naturaleza y el alcance de la explotación sexual comercial de niños, y se recopilen y mantengan actualizados datos desglosados que sirvan de base para elaborar medidas y evaluar los progresos logrados. UN 318- وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة وطنية عن طبيعة وحجم الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وبأن يجري جمع واستيفاء بيانات مفصلة للاعتماد عليها في صياغة التدابير وتقييم التقدم المحرز.
    Tomando nota con agradecimiento de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados para elaborar medidas de advertencia temprana y procedimientos de urgencia con miras a prevenir que se produzcan o repitan graves violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ بتقدير مبادرات عدد من هيئات المعاهدات في صياغة تدابير للانذار المبكر واجراءات عاجلة بغية منع وقوع أو تكرر الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus