"para elevar el nivel de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لرفع مستوى
        
    • بغية تعزيز مستوى
        
    • للارتقاء بمستوى
        
    • الغرض منها زيادة
        
    • ما تتطلب رفع مستوى
        
    • من أجل رفع مستوى
        
    • منتظم لزيادة
        
    También se adoptarán otras medidas para elevar el nivel de seguridad. UN تتخذ تدابير أخرى أيضا لرفع مستوى الأمان.
    También se debe proporcionar formación y orientación adicionales al personal para elevar el nivel de sus conocimientos técnicos de contabilidad. UN وينبغي أيضا توفير التدريب والتوجيه لرفع مستوى المهارات التي يملكها الموظفون في مجال المحاسبية التقنية.
    También se adoptarán otras medidas para elevar el nivel de seguridad. UN تتخذ تدابير أخرى أيضا لرفع مستوى الأمان.
    g) Sírvase enumerar las medidas de reforma agraria adoptadas por su Gobierno a fin de garantizar que el sistema agrario de su país se efectúe eficientemente para elevar el nivel de seguridad alimentaria en los hogares, sin afectar negativamente a la dignidad humana tanto en los asentamientos rurales como en los urbanos, teniendo en cuenta lo establecido en los artículos 6 a 8 del Pacto. UN (ز) يرجى وصف أية تدابير اتخذتها حكومتكم فيما يتعلق بالاصلاح الزارعي للتيقن من الانتفاع الأمثل بالنظام الزراعي بغية تعزيز مستوى الأمن الغذائي للأسر دون مساس بكرامة الإنسان في المناطق الريفية والحضرية على السواء وفقاً للأحكام المنصوص عليها في المواد 6 إلى 8 من العهد.
    La metodología de la Misión sigue siendo el desarrollo y la ejecución de siete programas básicos, haciendo especial hincapié en esferas fundamentales de competencias y métodos necesarios para elevar el nivel de la actividad policial en Bosnia y Herzegovina alcancen al más alto listón europeo, sin interferencia política indebida. UN ولا يزال أسلوب عمل البعثة يتمثل في استحداث وتنفيذ سبعة برامج أساسية مع التشديد على معالجة المجالات الرئيسية للخبرات والأسلوب اللازم للارتقاء بمستوى عمل الشرطة في البوسنة والهرسك إلى ما يضاهي المعايير الأوروبية دون أي تدخلات سياسية لا حاجة إليها.
    Bahrein también había desarrollado una estrategia en materia de medios de comunicación y comunicaciones para elevar el nivel de concienciación pública y alentar la participación en todos los aspectos del proceso relativo al EPU. UN كما وضعت البحرين أيضاً استراتيجية لوسائط الإعلام والاتصالات الغرض منها زيادة الوعي العام والتشجيع على المشاركة في جميع جوانب عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    para elevar el nivel de experiencia y profesionalismo del sistema de justicia penal suelen necesitarse recursos que en muchos países faltan. UN وغالبا ما تتطلب رفع مستوى الدراية الفنية والمهارة المهنية لنظام العدالة الجنائية موارد تفتقر اليها كثير من البلدان.
    También se adoptarán otras medidas para elevar el nivel de seguridad. UN تتخذ تدابير أخرى أيضا لرفع مستوى الأمان.
    El presidente es un buen hombre que trabaja duro para elevar el nivel de vida de nuestro pueblo. Open Subtitles الرئيس رجل صالح وقد عمل بشدّة لرفع مستوى المعيشة لشعبنا
    Se habían seguido diversas estrategias para elevar el nivel de conciencia de hombres y mujeres con respecto a los cambios, incluido el empleo de los medios de comunicación y las organizaciones comunitarias, y el efecto normativo de las decisiones jurídicas. UN واتبعت مجموعة متنوعة من الاستراتيجيات لرفع مستوى الوعي لدى الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتغييرات، ومن ذلك استخدام وسائط اﻹعلام الجماهيري ومنظمات المجتمعات المحلية، والتأثير المعياري للقرارات القضائية.
    Recalcaron también que no había justificaciones programáticas convincentes para elevar el nivel de algunos puestos, y pidieron al Secretario General que reconsiderara sus propuestas respecto de dichos puestos. UN وأكدت أيضا أنه لا توجد مبررات برنامجية مقنعة لرفع مستوى بعض الوظائف إلى مستويات أعلى، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يراجع مقترحاته بالنسبة لتلك الوظائف.
    Otros elementos considerados esenciales para elevar el nivel de la educación incluyen equipo e instalaciones, además del aumento de la capacidad mediante la formación de los docentes y el desarrollo de los planes de estudio. UN وتشمل العناصر الأخرى التي تعتبر مهمة لرفع مستوى التعليم توفير المعدات والمرافق، فضلا عن بناء القدرات من خلال تدريب المعلمين وتطوير المناهج.
    Esas medidas contribuirían a sentar las bases reales para elevar el nivel de empleo al promedio de los Estados de la Unión Europea y para tratar de lograr el pleno empleo. UN وتوفر هذه الخطوات الشروط الأساسية الفعلية لرفع مستوى العمالة لكي يعادل متوسط العمالة السائد في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وتسعى إلى تحقيق العمالة التامة.
    Recomienda que los Estados Partes tomen todas las medidas necesarias para elevar el nivel de vida de las familias que viven en la pobreza, entre otras cosas, aplicando una estrategia de lucha contra la pobreza y desarrollo comunitario, con participación de los niños. UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لرفع مستوى معيشة الأسر الفقيرة بوسائل منها تنفيذ استراتيجيات للحد من الفقر وتحقيق التنمية المجتمعية، بما في ذلك مشاركة الأطفال.
    El Gobierno también encuentra constantes dificultades en sus esfuerzos para elevar el nivel de educación de manera equilibrada en toda Jordania, cuya juventud constituye más de dos tercios de la población. UN وتواجه الحكومة أيضاً تحديات مستمرة في جهودها لرفع مستوى التعليم بطريقة متوازنة في جميع أنحاء الأردن، حيث يشكل الشباب أكثر من ثلثي عدد السكان.
    China instó a la comunidad internacional a que siguiera prestando y aumentara la asistencia económica y técnica a Bangladesh y le ayudara a fortalecer la capacidad para elevar el nivel de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ودعت الصين المجتمع المدني إلى مواصلة تقديم المساعدة الاقتصادية والتقنية إلى بنغلاديش وإلى زيادتها، من أجل مساعدتها على تعزيز بناء القدرات لرفع مستوى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    g) Sírvase enumerar las medidas de reforma agraria adoptadas por su Gobierno a fin de garantizar que el sistema agrario de su país se efectúe eficientemente para elevar el nivel de seguridad alimentaria en los hogares, sin afectar negativamente a la dignidad humana tanto en los asentamientos rurales como en los urbanos, teniendo en cuenta lo establecido en los artículos 6 a 8 del Pacto. UN (ز) يرجى وصف أية تدابير اتخذتها حكومتكم فيما يتعلق بالاصلاح الزراعي للتيقن من الانتفاع الأمثل بالنظام الزراعي بغية تعزيز مستوى الأمن الغذائي للأسر دون مساس بكرامة الإنسان في المناطق الريفية والحضرية على السواء وفقاً للأحكام المنصوص عليها في المواد 6 إلى 8 من العهد.
    g) Sírvase enumerar las medidas de reforma agraria adoptadas por su Gobierno a fin de garantizar que el sistema agrario de su país se efectúe eficientemente para elevar el nivel de seguridad alimentaria en los hogares, sin afectar negativamente a la dignidad humana tanto en los asentamientos rurales como en los urbanos, teniendo en cuenta lo establecido en los artículos 6 a 8 del Pacto. UN (ز) يرجى وصف أية تدابير اتخذتها حكومتكم فيما يتعلق بالإصلاح الزراعي للتيقن من الانتفاع الأمثل بالنظام الزراعي بغية تعزيز مستوى الأمن الغذائي للأسر دون مساس بكرامة الإنسان في المناطق الريفية والحضرية على السواء وفقاً للأحكام المنصوص عليها في المواد 6 إلى 8 من العهد.
    g) Sírvase enumerar las medidas de reforma agraria adoptadas por su Gobierno a fin de garantizar que el sistema agrario de su país se efectúe eficientemente para elevar el nivel de seguridad alimentaria en los hogares, sin afectar negativamente a la dignidad humana tanto en los asentamientos rurales como en los urbanos, teniendo en cuenta lo establecido en los artículos 6 a 8 del Pacto. UN (ز) يرجى وصف أية تدابير اتخذتها حكومتكم فيما يتعلق بالإصلاح الزراعي للتيقن من الانتفاع الأمثل بالنظام الزراعي بغية تعزيز مستوى الأمن الغذائي للأسر دون مساس بكرامة الإنسان في المناطق الريفية والحضرية على السواء وفقاً للأحكام المنصوص عليها في المواد 6 إلى 8 من العهد.
    En 2005, la MPUE prosiguió con el desarrollo y la ejecución de sus siete programas básicos, haciendo especial hincapié en esferas fundamentales de competencias y métodos necesarios para elevar el nivel de la actividad policial en Bosnia y Herzegovina al más alto listón europeo, y en particular sin interferencia política indebida. UN وفي عام 2005 كذلك، استمرت البعثة في وضع وتنفيذ برامجها السبعة الأساسية. وتركز هذه البرامج على دعم المجالات الرئيسية للخبرة والقدرة اللازمتين للارتقاء بمستوى عمل الشرطة في البوسنة والهرسك ليفوق الممارسات الأوروبية، ولاسيما تحريرها من التدخل السياسي غير اللائق.
    Bahrein también había desarrollado una estrategia en materia de medios de comunicación y comunicaciones para elevar el nivel de concienciación pública y alentar la participación en todos los aspectos del proceso relativo al EPU. UN وكما وضعت البحرين أيضاً استراتيجية لوسائط الإعلام والاتصالات الغرض منها زيادة الوعي العام والتشجيع على المشاركة في جميع جوانب عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    para elevar el nivel de experiencia y profesionalismo del sistema de justicia penal suelen necesitarse recursos que en muchos países faltan. UN وغالبا ما تتطلب رفع مستوى الدراية الفنية والمهارة المهنية لنظام العدالة الجنائية موارد تفتقر اليها كثير من البلدان.
    Debemos trabajar para elevar el nivel de vida de los más desposeídos mediante mejores salarios. UN ويتحتَّم علينا أن نعمل من أجل رفع مستوى معيشة الفقراء المعدمين بالعمل على رفع مستوى دخلهم.
    El Comité recomienda que el Estado Parte procure desarrollar un sistema para elevar el nivel de conciencia de los derechos de participación de los niños y alentar el respeto por la opinión del niño en el entorno escolar, familiar y en los sistemas judicial y asistencial. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى إيجاد نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة وتشجيع احترام آراء الطفل في المدارس والأسر ونظم الرعاية والقضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus