"para eliminar las armas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإزالة الأسلحة
        
    • للقضاء على الأسلحة
        
    • أجل القضاء على الأسلحة
        
    • للتخلص من الأسلحة
        
    • من أجل إزالة الأسلحة
        
    • لإزالة أسلحة
        
    • أجل إزالة أسلحة
        
    • أجل إزالة على الأسلحة
        
    • للقضاء على أسلحة
        
    • في التخلص من الأسلحة
        
    • صوب القضاء على الأسلحة
        
    • الرامية إلى إزالة الأسلحة
        
    La Comisión de Canberra instó a tomar medidas prácticas inmediatas para eliminar las armas nucleares. UN وحثـت لجنة كامبرا على ضــرورة أن تتخـذ فورا تدابير عمليـة لإزالة الأسلحة النووية.
    La ausencia de voluntad política para eliminar las armas nucleares ha durado demasiado tiempo. UN وما زلنا منذ زمن طويل نفتقر إلى الإرادة السياسية لإزالة الأسلحة النووية.
    A nuestro juicio, hoy no tiene ningún sentido ahondar en discusiones teóricas sobre las futuras medidas prácticas para eliminar las armas nucleares ni mucho menos fijar para ello plazos artificiales. UN وإننا نرى أنه من الحمق عند هذه المرحلة الغوص في مناقشات نظرية بشأن الخطوات العملية المقبلة لإزالة الأسلحة النووية، بل ووضع مواعيد أخيرة اصطناعية لهذا الغرض.
    Como Estado parte en el Tratado, Cuba continuará afirmando que no basta con afirmar la aplicación del principio de la no proliferación para eliminar las armas nucleares. UN وتواصل كوبا بوصفها عضوا في المعاهدة التأكيد على أن تطبيق مبدأ عدم الانتشار غير كاف للقضاء على الأسلحة النووية.
    Como Estado parte en el Tratado, Cuba continuará afirmando que no basta con afirmar la aplicación del principio de la no proliferación para eliminar las armas nucleares. UN وتواصل كوبا بوصفها عضوا في المعاهدة التأكيد على أن تطبيق مبدأ عدم الانتشار غير كاف للقضاء على الأسلحة النووية.
    para eliminar las armas nucleares, la comunidad internacional puede adoptar las siguientes medidas concretas: UN ومن أجل القضاء على الأسلحة النووية، يمكن للمجتمع الدولي أن يتخذ التدابير الملموسة التالية:
    La UNMIK y la KFOR harán todo lo que esté a su alcance para eliminar las armas y prevenir la violencia. UN وستبذل بعثة الأمم المتحدة وقوة كوسوفو قصارى جهدهما للتخلص من الأسلحة ومنع العنف.
    Estamos considerando la posibilidad de adoptar medios más eficaces y económicos para eliminar las armas estratégicas que siguen instaladas en el territorio de Ucrania. UN فإننا ننظر في إمكانية ايجاد المزيد من السبل الفعالة والاقتصادية لإزالة الأسلحة الاستراتيجية التي ما زالت منشورة في أراضي أوكرانيا.
    En opinión de mi delegación, la tarea más importante para eliminar las armas químicas de todos los rincones de la tierra es lograr su plena universalidad. UN ويرى وفد بلدي أن أهم عمل لإزالة الأسلحة الكيميائية من كل أركان العالم هو تحقيق عالميتها الكاملة.
    Condena la falta de voluntad política de las potencias nucleares que no han cumplido con el compromiso de acordar un tratado para eliminar las armas nucleares y continúan perfeccionando el armamento nuclear existente. UN تدين انعدام الإرادة السياسية لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تف بالتزام التوصل إلى إبرام معاهدة لإزالة الأسلحة النووية والتي تواصل تحسين ما بحوزتها من تلك الأسلحة.
    Cuba reafirma que el principio de la no proliferación es insuficiente para eliminar las armas nucleares, más aun cuando se trata de un enfoque selectivo que sólo se ocupa de la proliferación horizontal. UN وتعيد كوبا تأكيد أن مبدأ عدم الانتشار غير كاف لإزالة الأسلحة النووية، خاصة عندما يرتبط بنهج انتقائي لا يهتم سوى بالانتشار الأفقي.
    Compartimos los deseos de quienes abogan por mayores esfuerzos para eliminar las armas nucleares y, junto con nuestros asociados de la Unión Europea, seguiremos alentando progresos al respecto. UN نحن نشاطر طموحات الدول التي تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لإزالة الأسلحة النووية وسنواصل، جنباً إلى جنب مع شركائنا مع شركاءنا في الاتحاد الأوروبي، التشجيع على التقدم في هذا المجال.
    New Japan Women ' s Association insta a los gobiernos a que intensifiquen sus esfuerzos para eliminar las armas nucleares, dejen de utilizar recursos para gastos militares y trabajen con miras a un desarme amplio. UN وتحث الرابطة الحكومات على تسريع وتيرة جهودها المبذولة للقضاء على الأسلحة النووية، والتوقف عن تبديد الموارد في النفقات العسكرية، والعمل من أجل نزع السلاح الشامل.
    Las Potencias nucleares no han cumplido con el compromiso asumido en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) de negociar un tratado internacional para eliminar las armas nucleares. UN لقد فشلت الدول النووية في الوفاء بالتزامها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تقضي بالتفاوض على إبرام معاهدة دولية للقضاء على الأسلحة النووية.
    A ese respecto, mi delegación desea renovar su pleno apoyo a las propuestas presentadas en Ginebra el 7 de agosto de 1996 por 28 Estados miembros de la Conferencia de Desarme en favor de un programa de acción para eliminar las armas nucleares. UN وفي هذا الصدد، فإن وفدنا يود أن يجدد تأييده الكامل للاقتراحات التي قدمتها ٢٨ دولة عضوا في مؤتمر نزع السلاح في جنيف في ٧ آب/أغسطس ١٩٩٦، لوضع برنامج عمل للقضاء على الأسلحة النووية.
    " 1. La Conferencia de Desarme decide establecer un comité ad hoc sobre desarme nuclear a fin de que estudie medidas prácticas en un contexto de esfuerzos sistemáticos y graduales para eliminar las armas nucleares y decida si es necesario que una o más de esas medidas sean objeto de negociaciones en la Conferencia. UN " 1- يقرر مؤتمر نزع السلاح إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي للتداول بشأن الخطوات العملية لبذل جهود منتظمة ومتوالية للقضاء على الأسلحة النووية وكذلك تحديد ما إذا كان ينبغي أن تصبح واحدة أو أكثر من هذه الخطوات موضوعا للمفاوضات في المؤتمر ومتى يتم ذلك.
    La situación mundial en la actualidad es totalmente diferente de la que existía en 2000 cuando se pensaba que la comunidad internacional había alcanzado la cúspide de su labor para eliminar las armas nucleares. UN ويختلف المشهد العالمي اليوم اختلافا تاما عن نظيره في سنة 2000، حيث كان يعتقد أن جهود المجتمع الدولي من أجل القضاء على الأسلحة النووية بلغت الأوج.
    Tercero, estamos trabajando para eliminar las armas convencionales que provocan un sufrimiento humano inaceptable. UN ثالثاً، نعمل من أجل إزالة الأسلحة التقليدية التي تسبب معاناة بشرية غير مقبولة.
    Si bien debemos continuar trabajando para eliminar las armas de destrucción en masa de la faz de la tierra, no debemos perder de vista las amenazas perennes que supone la proliferación de armas convencionales, incluidas las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وفيما يجب أن نواصل العمل لإزالة أسلحة الدمار الشامل من على وجه كوكب الأرض، يجب ألاّ يغيب عن بالنا التهديدات الدائمة التي يشكلها انتشار الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En la Cumbre del Milenio nuestro dirigentes hicieron gala de voluntad política colectiva, comprometiéndose a trabajar para eliminar las armas de destrucción en masa, en especial las armas nucleares. A fin de lograr este objetivo, manifestaron también su deseo de examinar la posibilidad de celebrar una conferencia internacional destinada a encontrar los medios para eliminar el peligro nuclear. UN في قمة الألفية أظهر قادتنا إرادة سياسية جماعية، بتعهدهم بالنضال من أجل إزالة أسلحة التدمير الشامل، وخاصة الأسلحة النووية وبغية تحقيق هذا الهدف عبروا أيضا عن استعدادهم للنظر في إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد طرق إزالة الخطر النووي.
    Deben realizarse serios esfuerzos para eliminar las armas de destrucción en masa y fortalecer los diversos regímenes de limitación de los armamentos y de no proliferación. UN ويجب بذل جهود جادة للقضاء على أسلحة الدمار الشامل ولتعزيز النظم المختلفة لتحديد اﻷسلحة وعدم الانتشار.
    A este respecto, cabe señalar que, habida cuenta de la inmensidad de la tarea que falta realizar para eliminar las armas nucleares, sería un error presumir que el Tratado sobre la suspensión de las transferencias de material fisionable agotará todas las posibilidades de acción a nivel multilateral. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أنه نظرا لحجم المهمة المتبقية المتمثلة في التخلص من الأسلحة النووية من الخطأ الافتراض أن معاهدة وقف نقل المواد الانشطارية ستستنفذ وحدها جميع إمكانيات العمل على المستوى المتعدد الأطراف.
    En 2000, los conceptos de evaluación periódica y esfuerzos sistemáticos y progresivos para eliminar las armas nucleares, destacados en la decisión sobre principios y objetivos, se unificaron mediante la elaboración de un requisito específico de presentación de informes. UN 4 - في عام 2000، تم الجمع بين مفهومي التقييم الدوري والجهود المنتظمة والتدريجية صوب القضاء على الأسلحة النووية، على النحو المبين في المقرر المتعلق بالمبادئ والأهداف، من خلال حكم محدد ينص على الالتزام بالإبلاغ.
    Se habían acordado tres resoluciones y varias declaraciones para hacer frente a la crisis en Siria, tanto en su faceta humanitaria como respecto a las iniciativas para eliminar las armas químicas en el país. UN فقد تم الاتفاق على ثلاثة قرارات وعدد من البيانات لمعالجة الأزمة في سورية، شملت أبعادها الإنسانية والجهود الرامية إلى إزالة الأسلحة الكيميائية فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus