"para empoderar a las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتمكين المرأة
        
    • لتمكين النساء
        
    • أجل تمكين المرأة
        
    • أجل تمكين النساء
        
    • الرامية إلى تمكين المرأة
        
    • على تمكين المرأة
        
    • في تمكين المرأة
        
    • في تمكين النساء
        
    • على تمكين النساء
        
    • تهدف إلى تمكين المرأة
        
    • الرامية إلى تمكين النساء
        
    La Plataforma de Acción de Beijing subrayó la necesidad de formular estrategias eficaces para empoderar a las mujeres que viven en las zonas rurales. UN وشدد منهاج العمل على الحاجة إلى استراتيجيات ناجحة لتمكين المرأة التي تقطن في المناطق الريفية.
    El microcrédito ha representando un medio efectivo para empoderar a las mujeres en el Pakistán, y un creciente número de instituciones está ofreciendo servicios de este tipo. UN وقد ثبت أن الائتمان الصغير يمثل طريقة فعالة لتمكين المرأة في باكستان، ويقدم عدد متزايد من المؤسسات هذه التسهيلات.
    En él se examinan las actividades realizadas por los Estados Miembros y las entidades de las Naciones Unidas para empoderar a las mujeres de las zonas rurales y mejorar su situación. UN وهو يستعرض الأنشطة التي قامت بها الدول الأعضاء والكيانات التابعة للأمم المتحدة لتمكين المرأة الريفية وتحسين حالتها.
    Asimismo, se elaborarían varios programas para empoderar a las mujeres en todos los niveles y todos los sectores de la economía. UN وعلاوة على ذلك سيوضع عدد من البرامج لتمكين النساء على جميع المستويات وفي جميع قطاعات الاقتصاد.
    Deben adoptarse medidas especiales para empoderar a las mujeres y permitir su participación en todas las etapas del proceso de reparación que las afecten. UN ويتعين اتخاذ تدابير خاصة لتمكين النساء وإتاحة مشاركتهن في جميع مراحل عملية الجبر التي تخصهن.
    Sus voluntarios trabajan codo a codo con la población local en iniciativas dirigidas por la comunidad para empoderar a las mujeres. UN ويعمل المتطوعون بها جنبا إلى جنب مع السكان المحليين في مبادرات تقودها المجتمعات المحلية من أجل تمكين المرأة.
    La organización está trabajando para empoderar a las mujeres pobres de Matanya (Kenya), mediante la concesión de pequeños préstamos para que puedan montar sus propios negocios. UN تعمل المنظمة من أجل تمكين النساء الفقيرات في ماتانيا بكينيا عن طريق تقديم القروض الصغيرة لتمكين النساء من البدء في تنظيم أعمالهن الخاصة.
    65. Viet Nam tomó nota de los esfuerzos para empoderar a las mujeres y combatir la trata de personas y el terrorismo. UN ٦٥- ولاحظت فييت نام الجهود الرامية إلى تمكين المرأة ومكافحة الاتجار بالأشخاص والإرهاب.
    Preferimos que se nos juzgue más por nuestras acciones para empoderar a las mujeres que por una ratificación de conveniencia. UN ونحن نفضل أن يحكم علينا على أساس أفعالنا لتمكين المرأة بدلا من التصديق القائم على المسايرة.
    para empoderar a las mujeres es preciso adoptar un enfoque basado en el género, y contar con la infraestructura correspondiente. UN ويعد النهج القائم على نوع الجنس، بالإضافة إلى البنية التحتية ذات الصلة، ضروريا لتمكين المرأة.
    Es preciso adoptar un enfoque coordinado e integrado para empoderar a las mujeres. UN ومن الضروري اتباع نهج منسق ومتكامل لتمكين المرأة.
    Deben formularse políticas y programas específicos para empoderar a las mujeres como agentes de cambio. UN وينبغي وضع برامج وسياسات محددة لتمكين المرأة بوصفها عاملا من عوامل التغيير.
    Los esfuerzos para empoderar a las mujeres y mejorar la igualdad de género no han tenido suficientemente en cuenta la necesidad de promover los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres. UN وقال إن الجهود المبذولة لتمكين المرأة وتحسين المساواة بين الجنسين لم تضع في اعتبارها بالقدر الكافي الحاجة إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة.
    Existe un creciente apoyo a la participación igualitaria de la mujer en los procesos de paz, a mayores medidas de fomento de la capacidad para empoderar a las mujeres, y a su creciente participación en la adopción de decisiones y en las fuerzas de seguridad y de mantenimiento de la paz. UN وهناك دعم متزايد لمشاركة المرأة على قدم المساواة في عمليات السلام، وتعزيز جهود بناء القدرات لتمكين المرأة وزيادة أعدادها في مجالي صنع القرار وحفظ السلام وقوات الأمن.
    180. Durante el período precedente se hizo especial hincapié en la aplicación de medidas para empoderar a las mujeres empresarias. UN 180- في الفترة السابقة، جرى التركيز بشكل خاص على تنفيذ تدابير لتمكين النساء اللاتي يباشرن أعمالا حرة.
    7. Zenab for Women in Development Zenab for Women in Development es una organización de base fundada en el año 2000 para empoderar a las mujeres y niñas del Sudán. UN منظمة زينب لتنمية وتطوير المرأة هي منظمة شعبية أنشئت في عام 2000 لتمكين النساء والفتيات في السودان.
    Se ha formulado un plan nacional de acción para empoderar a las mujeres y luchar contra la discriminación social mediante diversos proyectos. UN ووُضعت خطة عمل وطنية للمرأة من أجل تمكين المرأة والتصدي للتمييز الاجتماعي من خلال طائفة من المشاريع.
    Uno de los logros de este proyecto fue la concesión de microcréditos para empoderar a las mujeres de los pueblos de la República Islámica del Irán. UN ومن إنجازات هذا المشروع ما جاء متمثلاً في تقديم الائتمانات المتناهية الصغر من أجل تمكين النساء في قرى جمهورية إيران الإسلامية.
    Sobre el terreno en más de 50 países de todo el mundo, el personal y los voluntarios de la Federación Internacional de Mujeres por la Paz Mundial afrontan los retos diarios del mantenimiento de las actividades a nivel popular para empoderar a las mujeres y cambiar sus vidas. UN ولما كان موظفو الاتحاد ومتطوعوه يوجدون في الميدان في أكثر من 50 دولة في مختلف أنحاء العالم، فإنهم يواجهون التحديات اليومية المتمثلة في إدامة الجهود الشعبية الرامية إلى تمكين المرأة وتغيير أنماط الحياة.
    La Oficina de la Mujer sigue trabajando para empoderar a las mujeres facilitándoles información y aumentado la concienciación sobre esta cuestión mediante sesiones informativas, talleres y asesoramiento. UN ولا يزال مكتب المرأة يركز على تمكين المرأة عن طريق تقديم المعلومات وزيادة الوعي من خلال الدورات الإعلامية، وحلقات العمل، وتقديم المشورة.
    La programación integral de la salud reproductiva es fundamental para empoderar a las mujeres rurales a fin de que puedan actuar en consonancia con su deseo de fundar una familia. UN ووضع برامج شاملة للصحة الإنجابية هو أمر حاسم في تمكين المرأة الريفية من التصرف وفق رغباتها في تكوين أسرة.
    El derecho a la educación sexual resulta especialmente relevante para empoderar a las mujeres y las niñas, asegurando que disfruten de sus derechos humanos. UN يكتسي الحق في التربية الجنسية أهمية خاصة في تمكين النساء والفتيات، وضمان تمتعهن بحقوقهن الإنسانية.
    New Future Foundation está trabajando para empoderar a las mujeres a fin de que se conviertan en líderes del movimiento en favor de un cambio económico y social constructivo. UN وتعمل مؤسسة المستقبل الجديد على تمكين النساء كيما يُصبحن رائدات في حركة التغيير الاقتصادي والاجتماعي البنَّاء.
    Se imparte una capacitación amplia, que incluye los conocimientos técnicos para empoderar a las mujeres. UN وتقدم المؤسسة التدريب الشامل، بما في ذلك المعارف التقنية التي تهدف إلى تمكين المرأة.
    Estas intervenciones médicas deben acompañarse de medidas para empoderar a las mujeres, las familias y las comunidades para adoptar decisiones y medidas a este respecto de forma oportuna. UN ويجب أن تقترن هذه التدخلات الطبية بالجهود الرامية إلى تمكين النساء والأسر والمجتمعات المحلية من اتخاذ قرارات في الوقت المناسب واتباع الإجراءات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus