"para emprender" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للاضطلاع
        
    • للقيام
        
    • على الاضطلاع
        
    • لبدء
        
    • للشروع
        
    • لشن
        
    • للبدء
        
    • لبذل
        
    • أجل اتخاذ
        
    • أجل القيام
        
    • أجل الشروع
        
    • للانخراط
        
    • حق في القيام بأي
        
    • فيما يتعلق بمتابعة بذل
        
    • بغية الاضطلاع
        
    No hay justificación alguna para emprender una actividad tan ignominiosa y deplorable. UN وليس هناك أي مبرر اطلاقا للاضطلاع بهذا النشاط المخزي والمستنكر.
    Además, como se prevé que varias misiones habrán de continuar, será necesario contar con una infraestructura permanente en la Secretaría para emprender operaciones de mantenimiento de la paz. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه قد نص على استمرار مختلف البعثات، ولذلك سيلزم الاعتماد على هيكل أساسي دائم في اﻷمانة العامة للاضطلاع بعمليات حفظ سلم.
    En segundo lugar, carecía de los conocimientos especializados para emprender dicha tarea. UN وثانياً، لأنني كانت تعوزني الخبرة للقيام بمفردي بمثل هذه المهمة.
    Documento de conceptos sobre un acuerdo para emprender una iniciativa conjunta con el Banco Mundial en contextos posteriores a conflictos UN أُبرم اتفاق بشأن ورقة مفاهيم للقيام بمبادرة مشتركة مع البنك الدولي في سياق ما بعد انتهاء الصراع
    También hace falta asegurar la capacidad financiera de las administraciones locales para emprender efectivamente sus actividades. UN ومن الضروري كذلك تأمين القدرة المالية للحكم المحلي على الاضطلاع الفعال بأنشطته.
    En ocasiones usan esos ahorros para emprender negocios que contribuyen a la creación de empleo, aunque sea a pequeña escala. UN ويستعمل بعضهم ما ادخروه من أموال لبدء أنشطة تجارية تساهم في إيجاد الوظائف، ولو على نطاق صغير.
    Sus conclusiones sirven de base para emprender actuaciones con el fin de determinar la responsabilidad de quienes detentan cargos públicos. UN وتشكل النتائج التي تتوصل إليها هذه اللجنة أساسا للشروع في إجراءات بغرض تحديد مسؤولية شاغلي المناصب العامة.
    Muchos de estos países también precisan asistencia para emprender la planificación a nivel subnacional. UN ويحتاج كثير من هذه البلدان أيضا الى المساعدة للاضطلاع بالتخطيط على الصعيد دون الوطني.
    Muchos de estos países también precisan asistencia para emprender la planificación a nivel subnacional. UN ويحتاج كثير من هذه البلدان أيضا الى المساعدة للاضطلاع بالتخطيط على الصعيد دون الوطني.
    Esta labor entrañaría una mayor capacidad financiera y logística del PNUD para emprender o complementar actividades que reflejen el orden de prioridad del Gobierno. UN وتعني هذه المهمة ضمنا قدرة مالية وسوقية معززة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للاضطلاع باﻷعمال التي تعكس أولويات الحكومة أو استكمالها.
    Una organización en crisis no tendrá la energía necesaria para emprender una reforma genuina. UN فأية منظمة تمر بأزمة لن تملك الطاقة اللازمة للاضطلاع بإصلاح حقيقي.
    Esto planteaba la cuestión de cuál era el foro apropiado para emprender los trabajos preparatorios sobre la política y las normas internacionales en materia de competencia. UN وهذا يثير مسألة معرفة أي محفل هو اﻷنسب للاضطلاع بالعمل الاستكشافي المتعلق بسياسات وقواعد المنافسة الدولية.
    La misión no dispone de los recursos humanos ni los conocimientos técnicos necesarios para emprender operaciones de remoción de minas en gran escala dentro de los recursos existentes. UN وليس لدى البعثة اليد العاملة ولا الخبراء اللازمون للقيام بعمليات كبيرة ﻹزالة اﻷلغام في نطاق الموارد المتوفرة حاليا.
    Gracias a la tecnología moderna es relativamente sencillo detectar cuándo un Estado se prepara para emprender acciones militares contra otro. UN وأوضح أن التكنولوجيا المتقدمة تيسر نسبيا اكتشاف تأهب أي دولة للقيام بعمل عسكري ضد دولة أخرى.
    La puesta en marcha de los nuevos arreglos de programación podría ofrecer una oportunidad ideal para emprender esa ampliación. UN والاضطلاع بترتيبات البرمجة اللاحقة يمكن أن يوفر فرصة مثالية للقيام بتوسع من هذا القبيل.
    Sin embargo, en su visita a seis oficinas de países la Junta no encontró pruebas de la evaluación de la capacidad de las instituciones nacionales para emprender los 24 proyectos de ejecución nacional que examinó la Junta. UN على أن المجلس قد خلص من زياراته لستة مكاتب قطرية الى عدم وجود ما يدل على إجراء أي تقييم لقدرات المؤسسات الوطنية على الاضطلاع بمشاريع التنفيذ الوطني اﻟ ٢٤ التي بحثها المجلس.
    Cabría preguntarse si los directores están listos para asumir esa tarea y si cuentan con la capacidad para emprender la transición. UN وتساءل عما إذا كان المديرون على استعداد لذلك وعما إذا كانت لديهم القدرة على الاضطلاع بهذا التحول.
    Merece destacarse que esta Conferencia constituyó una oportunidad para emprender un diálogo entre culturas y fortalecer los contactos entre civilizaciones. UN وتجدر الملاحظة أن هذا المؤتمر يوفر فرصة سانحة لبدء حوار بين الثقافات وتعزيز لقاء الحضارات.
    Con todo, para emprender estas actividades innovadoras es preciso contar con los fondos necesarios. UN بيد أنه لا بد من أن يتوفر التمويل لبدء هذا العمل.
    La mayoría de los países africanos que son partes en la Convención han organizado cursos prácticos nacionales para emprender la preparación de sus programas nacionales de acción. UN فقد عقدت معظم البلدان المشاركة في الاتفاقية حلقات عمل على الصعيد الوطني للشروع في إعداد برامج العمل الوطنية الخاصة بها.
    Este último había dado los primeros pasos en el plano regional para emprender una iniciativa que abarcaría una amplia variedad de colaboradores y de redes. UN وقد اتخذت اليونيسيف الخطوات اﻷولى على المستوى اﻹقليمي لشن مبادرة تشمل طائفة واسعة من الشركاء والشبكات.
    Por tanto, con la llegada del nuevo Gobierno en 1991, se le ofreció a Etiopía una oportunidad excelente para emprender la reconstrucción. UN ومن هنا فإن الحكومة الجديدة التي تولت السلطة في ١٩٩١ أتاحت ﻷثيوبيا فرصة هامة للبدء في إعادة بناء البلد.
    La estrategia consiste en colaborar estrechamente con los asociados del Programa de Hábitat y crear observatorios urbanos nacionales y locales para emprender una iniciativa coordinada y sistemática destinada a: UN وتتمثل الاستراتيجية في العمل والتعاون بشكل وثيق مع الشركاء في جدول أعمال الموئل وإنشاء مراصد حضرية وطنية ومحلية لبذل جهد منسق ومنتظم للقيام بما يلي:
    A fin de evaluar el valor que añaden estas oficinas a las actividades del sistema en favor de la consolidación de la paz y extraer conclusiones para emprender posiblemente iniciativas similares en el futuro, en el tercer trimestre de 2001 se emprendió un examen de la labor de las cuatro oficinas. UN وبغية تقييم القيمة المضافة لهذه المكاتب في أنشطة المنظومة لبناء السلام والاستفادة بالدروس المكتسبة من أجل اتخاذ مبادرات ممكنة مثيلة في المستقبل، أجري استعراض لهذه المكاتب الأربعة في صيف عام 2001.
    Este servicio facilitará préstamos de apoyo, garantías y asistencia técnica para emprender actividades de rehabilitación urbana de mediana envergadura. UN وسيقدم المرفق القروض المرحلية، والضمانات والمساعدة التقنية من أجل القيام بمبادرات إعادة التأهيل الحضرية متوسط الأجل.
    :: Aprovechar los recursos disponibles para emprender un negocio o reconfigurar una carrera. UN :: التعرف على الموارد المتاحة من أجل الشروع في عمل تجاري أو بدء حياة وظيفية جديدة.
    A las mujeres se les ofrecen incentivos en forma de donaciones para emprender proyectos de generación de ingresos, con el fin de reducir la pobreza. UN وتوفر الحوافز للنساء في شكل منح للانخراط في مشاريع مدرّة للدخل من أجل التخفيف من حدة الفقر.
    Rusia hizo caso omiso del artículo 30 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que dice que " nada en la presente Declaración podrá interpretarse en el sentido de que confiere derecho alguno al Estado... para emprender y desarrollar actividades o realizar actos tendientes a la supresión de cualquiera de los derechos y libertades proclamados en esta Declaración " . UN وتتجاهل روسيا تجاهلاً تاماً المادة 30 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على ما يلي: ليس في هذا الإعلان أي نص يجوز تأويله على نحو يفيد انطواءه على تخويل أي دولة أي حق في القيام بأي نشاط أو بأي فعل يهدف إلى هدم أي من الحقوق والحريات المنصوص عليها فيه.
    De conformidad con las resoluciones 2011/27 y 2012/11 del Consejo Económico y Social, tengo el mandato de actuar como intermediario entre los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones de personas con discapacidad para emprender esfuerzos a nivel mundial y regional a fin de avanzar en los planes sobre discapacidad en las siguientes esferas, con especial hincapié en África. Por tanto, continúo: UN 13 - وفقا لقراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2011/27 و 2012/11 تتمثل ولايتي في العمل كهمزة وصل بين الحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة، ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق بمتابعة بذل الجهود على الصعيدين العالمي والإقليمي من أجل المضي قدما بجدول أعمال الإعاقة في المجالات التالية، مع التركيز بصفة خاصة على أفريقيا، ولذلك أواصل القيام بما يلي:
    Debemos seguir encontrando vías de cooperación y podemos utilizar la Estrategia como un punto de referencia para emprender esos esfuerzos comunes. UN فيجب أن نستمر في إيجاد سبل للتعاون، ويمكننا أن نستخدم الاستراتيجية بوصفها نقطة مرجعية بغية الاضطلاع بتلك الجهود المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus