Si bien las reservas fueron suficientes para enjugar el déficit correspondiente a 1995, no son suficientes para enjugar el que se estima para 1996. | UN | ورغم أن الاحتياطيات كانت تكفي لتغطية عجز عام ١٩٩٥، فإنها غير كافية لتغطية العجز المقدر لعام ١٩٩٦. |
Esto sería insuficiente para enjugar el déficit previsto de los gastos de apoyo a los programas de 1,2 millones de dólares para 1996. | UN | وهذا المبلغ لا يكفي لتغطية العجز المسقط بمبلغ ١,٢ مليون دولار في تكاليف دعم البرامج لعام ١٩٩٦. |
Por tanto, el Fondo Social necesitará contribuciones del presupuesto del Estado para enjugar el déficit corriente. | UN | وبالتالي فإن صندوق الضمان الاجتماعي سيحتاج إلى إيراداتٍ من ميزانية الدولة لتغطية العجز الحالي. |
Observa con satisfacción que gracias a algunos países donantes se logró reunir 20 millones de dólares para enjugar el déficit presupuestario. | UN | ومما أثلج الصدور أنه أمكن، بفضل عدد محدود من المانحين، جمع ٢٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة لسد العجز في الميزانية. |
para enjugar el déficit, cada una de las organizaciones contribuirá una cantidad proporcional a las aportaciones totales que cada una pagó durante los tres años anteriores a la fecha de la evaluación. | UN | وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم. |
En virtud del artículo 26 de los Estatutos, no se exige que se hagan pagos para enjugar el déficit. | UN | وليست هناك حاجة إلى مدفوعات لتغطية العجز بموجب المادة 26 من النظام الأساسي. |
En relación con el artículo 26 del Estatuto de la Caja, no se exige que las organizaciones afiliadas hagan pagos para enjugar el déficit. | UN | واستنادا إلى المادة 26 من النظام الأساسي، لا يوجد ما يقتضي أن تسدد المنظمات الأعضاء مدفوعات لتغطية العجز. |
Los recursos de las operaciones de mantenimiento de la paz disminuyen constantemente y para fin de año se habrá retirado una parte considerable de esos fondos para enjugar el déficit del presupuesto ordinario. | UN | كما أن الرصيد النقدي المخصص لأنشطة حفظ السلام يتقلص بصورة مستمرة، وسيتعين بحلول نهاية العام اقتراض مبلغ كبير لتغطية العجز في الرصيد النقدي للميزانية العادية. |
A fines de diciembre será necesario tomar prestado el 32% de los fondos de las operaciones de mantenimiento de la paz para enjugar el déficit de caja del presupuesto ordinario, lo que empeorará la situación de liquidez. | UN | وبحلول كانون الأول/ ديسمبر، سيلزم اقتراض ٣٢ في المائة من الرصيد النقدي لعمليات حفظ السلام لتغطية العجز في الرصيد النقدي للميزانية العادية، مما سيؤدي إلى مزيد من الانخفاض في مستوى السيولة. |
En primer lugar con un fin no especificado y, en segundo para enjugar el déficit registrado en el bienio 1990-1991 | UN | أولا لغرض غير محدد ، وثانيا لتغطية العجز في ايرادات ٠٩١٩ - ١٩٩١ |
Por esa razón, por primera vez, desde 1995, no ha sido necesario recurrir a los préstamos cruzados de los recursos destinados a las operaciones de mantenimiento de la paz para enjugar el déficit de caja del presupuesto ordinario a fines de año. | UN | وكانت النتيجة أن المنظمة لم تضطر، للمرة الأولى منذ عام 1995، إلى الاقتراض من ميزانية حفظ السلام لتغطية العجز النقدي الذي كانت تعانيه ميزانيتها العادية في نهاية السنة. |
Es necesario que la comunidad internacional movilice recursos suficientes para enjugar el déficit anual de 16.000 millones de dólares, importe necesario a fin de financiar la educación para todos en los países de ingresos bajos. | UN | ويجب أيضا على المجتمع الدولي أن يقوم بتعبئة ما يكفي من الموارد لتغطية العجز السنوي البالغ 16 بليون دولار، وهو المبلغ اللازم لتمويل توفير التعليم للجميع في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Si una evaluación actuarial de la Caja indica que su activo puede no ser suficiente para hacer frente a su pasivo según el reglamento de la Caja, las organizaciones afiliadas pagarán a la Caja la suma necesaria para enjugar el déficit. | UN | وإذا أظهر التقييم الاكتواري للصندوق أن الأصول قد لا تكفي للوفاء بالتزاماته بمقتضى النظام الأساسي للصندوق، تدفع كل منظمة عضو في الصندوق المبلغ اللازم لتغطية العجز. |
Todavía se está tratando de conseguir fondos de los donantes para enjugar el déficit financiero de 20 millones de dólares producido este año. | UN | وما زال السعي جاريا للحصول على أموال من المانحين لسد العجز المالي البالغ 20 مليون دولار هذه السنة. |
Debido a ello, en conformidad con las disposiciones del reglamento financiero que la Junta Ejecutiva había aprobado para la UNOPS, el Director Ejecutivo efectuaría un retiro de la reserva operacional para enjugar el déficit temporal de ingresos. | UN | ونتيجة لذلك، ووفقا لأحكام النظام المالي الذي أقره المجلس التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، فإن المدير التنفيذي سيقوم بسحب مبلغ من الاحتياطي التشغيلي لسد العجز المؤقت في الإيرادات. |
Por ello, el Grupo de Trabajo exhorta a los gobiernos a que consideren la posibilidad de hacer contribuciones especiales suficientes para enjugar el déficit y acumular capital, de modo que las actividades del OOPS prosigan sin interrupción y se restablezcan los servicios suspendidos por las medidas de austeridad. | UN | ولذا فإن الفريق العامل يناشد الحكومات النظر في إمكانية تقديم تبرعات خاصة كافية لسد العجز وتكوين رأس مال لكي تستمر أنشطة الوكالة بلا انقطاع وتستأنف الخدمات التي توقفت بسبب تدابير التقشف. |
El presupuesto del Estado concede dinero para enjugar el déficit del presupuesto del seguro social estatal cuando se ha agotado el Fondo de Reserva. | UN | وتمنح ميزانية الدولة أموالاً لتغطية عجز ميزانية التأمين الاجتماعي الحكومي بعد نفاذ موارد الصندوق الاحتياطي. |
para enjugar el déficit, cada una de las organizaciones contribuirá una cantidad proporcional a las aportaciones totales que cada una pagó durante los tres años anteriores a la fecha de la evaluación. | UN | وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم. |
Sin embargo, los ingresos totales durante el año fueron inferiores a las necesidades, lo cual hizo necesario introducir recortes presupuestarios y adoptar medidas para enjugar el déficit a lo largo del año, con las consiguientes consecuencias en muchas operaciones. | UN | بيد أن مجموع الإيرادات طوال السنة قل بدرجة كبيرة عن الاحتياجات. وكان لا بد من أن يؤدي ذلك إلى إجراء تخفيضات في الميزانية وإلى اتخاذ تدابير لمعالجة هذا العجز أثناء العام، مما أثر على عمليات كثيرة. |
En el año transcurrido varios países donantes hicieron promesas de contribución para enjugar el déficit del Fondo Fiduciario para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME), déficit que se estima en 1.000 millones de dólares. | UN | 31 - أعلن العديد من البلدان المانحة عن تبرعات أثناء السنة الماضية لتغطية النقص البالغ بليون دولار في الصندوق الاستئماني لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Exhorto encarecidamente a los donantes a que contribuyan a este importante plan, a que cumplan sus promesas financieras y a que hagan nuevas promesas para enjugar el déficit de 4,3 millones de dólares. | UN | إني أناشد المانحين بشدة أن يساهموا في هذه الخطة الهامة وأن يفوا بتعهداتهم ويساعدوا في تغطية العجز في التعهدات البالغ ٤,٣ من ملايين الدولارات. |