"para enjuiciar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمحاكمة
        
    • لملاحقة
        
    • على محاكمة
        
    • أجل المحاكمة
        
    • للمقاضاة
        
    • لمقاضاة مرتكبي
        
    • للملاحقة القضائية
        
    • أجل محاكمة
        
    • على مقاضاة
        
    • في مقاضاة
        
    • لمقاضاة الجناة
        
    • على المقاضاة
        
    • على الملاحقة القضائية
        
    • أجل الملاحقة القضائية
        
    • الكفيلة بأن يُحاكَم
        
    Y habría que avanzar decididamente en el establecimiento de un tribunal penal internacional para enjuiciar a los responsables de violaciones del derecho humanitario dondequiera que sea. UN ويجب أن نحرز تقدما حاسما بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني أينما وقعت.
    Apoyamos, en consecuencia, la creación del tribunal internacional para enjuiciar a los presuntos responsables de violaciones del derecho internacional humanitario. UN وبالتالي، فإننا نؤيد إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المتهمين بالمسؤولية عن انتهاك القانون اﻹنساني الدولي.
    Por otra parte, habría que acelerar la adopción de medidas positivas encaminadas a establecer un tribunal internacional para enjuiciar a los presuntos responsables de los atroces crímenes perpetrados en Rwanda. UN ويجب التعجيل باتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الشنيعة المقترفة في رواندا.
    Asimismo, el informe afirma la obligación primordial de la comunidad internacional de garantizar que se adopten acciones legales para enjuiciar esos crímenes. UN ويؤكد التقرير أيضا على أولى واجبات المجتمع الدولي، وهو ضمان اتخاذ اﻹجراءات القانونية لملاحقة المسؤولين عن هذه الجرائم.
    Estos delitos en su momento convencieron a la comunidad internacional de la necesidad de establecer con urgencia un tribunal especial para enjuiciar y castigar a los culpables. UN وهذه الجرائم أقنعت المجتمع الدولي في نهاية المطاف بأن يعجل بإنشاء محكمة مخصصة لمحاكمة ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم.
    Aplaudimos el establecimiento de los tribunales internacionales para enjuiciar a los autores de violaciones del derecho humanitario en la ex Yugoslavia y en Rwanda. UN وإنشاء محكمتين دوليتين لمحاكمة منتهكي القانون اﻹنساني في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا تطور نرحب به أيما ترحيب.
    Deben crearse tribunales similares para enjuiciar a los culpables de violaciones graves de los derechos humanos en otras partes. UN وينبغي إنشاء محاكم مماثلة لمحاكمة العناصر المرتكبة انتهاكات فادحة لحقوق اﻹنسان في أماكن أخرى.
    El sistema jurídico para enjuiciar a los criminales de guerra por los crímenes cometidos en Kuwait. UN النظام القانوني لمحاكمة مجرمي الحرب عن جرائمهم في الكويت.
    Opción 3: Que se estableciera un tribunal penal especial en la sede de la Corte Internacional de Justicia en La Haya para enjuiciar a los dos sospechosos. UN الخيار ٣: تشكيل محكمة جنائية خاصة في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي لمحاكمة المشتبه فيهما.
    Opción 3 Que se establezca un tribunal penal especial en la sede de la Corte Internacional de Justicia en La Haya para enjuiciar a los dos sospechosos. UN الخيار الثالث: تشكيل محكمة جنايات خاصة لمحاكمة المشتبه فيهما في لاهاي بمقر محكمة العدل الدولية.
    Tercera alternativa: Crear un tribunal penal especial en la sede de la Corte Internacional de Justicia de La Haya para enjuiciar a los dos sospechosos. UN الخيار ٣: إنشاء محكمة جنائية خاصة في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي لمحاكمة المشتبه فيهما.
    Esta legislación preveía la utilización de jueces " sin rostro " en los tribunales civiles y militares para enjuiciar estos delitos. UN ويتضمن هذا التشريع استخدام قضاة " مغفلي الهوية " في المحاكم المدنية والعسكرية لمحاكمة المتهمين بارتكاب هذه الجرائم.
    No obstante, hasta la fecha no parece haberse adoptado ninguna medida para enjuiciar a los autores. UN غير أنه يبدو أنه لم يتخذ حتى اﻵن أي إجراء لمحاكمة مقترفي تلك اﻷفعال.
    Presidenta del Comité Ejecutivo de la Campaña Internacional para enjuiciar a los Criminales de Guerra Iraquíes UN الحملة الدولية لمحاكمة مجرمي الحرب العراقيين الدكتور م.
    Por tanto, existen dos opciones para enjuiciar a los que hayan cometido actos de genocidio. UN وبالتالي، هناك خياران لمحاكمة مقترفي جريمة اﻹبادة الجماعية.
    Se han creado tribunales especiales para enjuiciar casos de corrupción, varios de los cuales están pendientes. UN وقد أُنشئت محاكم خاصة لملاحقة قضايا الفساد وعديد منها قيد النظر الآن.
    El artículo 2 dice que el Tribunal Internacional para Rwanda tendrá competencia para enjuiciar a las personas que presuntamente hayan cometido actos de genocidio. UN فالمادة ٢ تنص على محاكمة اﻷشخاص المشتبه فيهم بارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس.
    La comisión actualmente trabaja para cumplir sus mandatos con miras a hacer recomendaciones para enjuiciar y castigar según corresponda y llevar ante la justicia a los autores de los delitos cometidos dirigidos a sofocar el movimiento popular pacífico. UN وتعمل اللجنة حاليا على أداء ولاياتها بغية إصدار توصيات من أجل المحاكمة الضرورية لمرتكبي تلك الجرائم الرامية إلى قمع الحركة الديمقراطية المسالمة ومعاقبتهم وتقديمهم إلى العدالة.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que no habían prosperado los esfuerzos para enjuiciar los casos de tortura y actos conexos. UN وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن الجهود المبذولة للمقاضاة على ارتكاب أعمال التعذيب والأعمال ذات الصلة ظلت دون طائل.
    De esa manera, se dispondrá de mayor margen para enjuiciar a quienes cometan actos de violencia doméstica. UN وهذا سيتيح مجالاً أكبر لمقاضاة مرتكبي العنف العائلي.
    También ser ventajoso en casos concretos determinar el foro más viable para enjuiciar a varios miembros de un grupo delictivo, y luego extraditar a los demás para enjuiciarlos a todos; UN قد يكون من المفيد بالمثل في حالات محدّدة تعيين أنسب مكان للملاحقة القضائية لعدد من أفراد جماعة إجرامية، ثم تسليم الأعضاء الآخرين لمحاكمتهم جميعا معا؛
    Por tanto, los intentos de instilar temor en las mentes de cualquier grupo de personas afirmando que el Tribunal Especial se ha creado para enjuiciar a todo el mundo son maliciosos. UN وعلى ذلك، سيعتبر سوء سلوك من قِبل أي شخص يرمي عامدا إلى زرع الخوف في قلوب أي مجموعة من الناس، بإشاعة القول بأن المحكمة الخاصة أنشئت من أجل محاكمة الكل جميعا وأفرادا.
    Que se tomen medidas para enjuiciar a los supuestos perpetradores de violaciones de derechos humanos de migrantes, para poner fin a la impunidad y al abuso de poder. UN ضرورة العمل على مقاضاة من يُدّعى ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان للمهاجرين بغية وضع نهاية للإفلات من العقاب وإساءة استخدام السلطة.
    Le preocupa igualmente la lentitud del sistema penal para enjuiciar a los responsables de las violaciones de derechos humanos. UN وأعرب عن قلقه أيضا لبطء جهاز العدالة الجنائية في مقاضاة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان.
    El Gobierno debe hacer todo lo posible para enjuiciar a los responsables y para dar a las víctimas una indemnización material y moral. UN فلا بد للحكومة من بذل كل جهد لمقاضاة الجناة وتوفير التعويض المادي واﻷدبي للضحايا.
    En consecuencia, las estrategias de la justicia de transición se centran cada vez más en el fortalecimiento de la capacidad nacional para enjuiciar delitos de violencia sexual y de género. UN ووفقاً لذلك، ما انفكت استراتيجيات العدالة الانتقالية تركز على تعزيز القدرة الوطنية على المقاضاة على جرائم العنف الجنساني والجنسي.
    La creación de capacidad para enjuiciar a los terroristas UN بناء القدرات على الملاحقة القضائية للإرهابيين
    También se sugirieron formas en que los países importadores podrían mejorar las leyes vigentes para enjuiciar a las personas involucradas en la importación y distribución de productos de los bosques obtenidos ilícitamente. UN وقُدّمت أيضا اقتراحات تبيّن كيف يمكن أن تقوم البلدان المستوردة بتحسين القوانين القائمة من أجل الملاحقة القضائية للضالعين في استيراد وتوزيع المنتجات الحراجية غير المشروعة.
    Esto exigirá que los Estados consideren la posibilidad de adoptar medidas para enjuiciar [teniendo debidamente en cuenta el principio de la doble incriminación] a sus propios nacionales [o residentes] por delitos cometidos fuera de su territorio o de adoptar las disposiciones necesarias para obtener su extradición.] UN وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يُحاكَم ]مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الوصف الجنائي المزدوج[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين[.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus