"para enmendar la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعديل قانون
        
    • لتعديل القانون
        
    • أجل تعديل القانون
        
    Se viene preparando un proyecto de ordenanza para enmendar la Ley de reglamentación de divisas de 1947. UN ويجري العمل على إعداد مشروع قانون لتعديل قانون تنظيم الحوالات الأجنبية لعام 1947.
    El Gobernador del Banco del Sudán había creado asimismo un comité para enmendar la Ley relativa al blanqueo de dinero y armonizarla con los criterios internacionales. UN كما شكل محافظ بنك السودان لجنة لتعديل قانون غسل الأموال ليتواءم مع المعايير الدولية.
    Por último, el orador agradece los esfuerzos realizados para enmendar la Ley de Refugiados y expresa su deseo de que se tengan en cuenta estas cuestiones importantes. UN وأشاد السيد كالين بالجهود المبذولة لتعديل قانون اللاجئين وأعرب عن أمله في أن تؤخذ جميع هذه الجوانب الهامة في الاعتبار.
    Con miras a fortalecer las capacidades operativas de la SUHAKAM, el Gobierno ha adoptado medidas para enmendar la Ley Nº 597, ratificada por el Parlamento. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لتعديل القانون 597 الذي أقرّه البرلمان، وذلك توخياً لتعزيز القدرات التشغيلية للجنة.
    Posteriormente, el Organismo de Inteligencia y Seguridad envió al Consejo de Ministros varias propuestas para enmendar la Ley sobre el Organismo de Inteligencia y Seguridad y el Código de Procedimiento Penal de Bosnia y Herzegovina. UN وقد أرسل جهاز الاستخبارات والأمن بعد ذلك إلى مجلس الوزراء عدة مقترحات لتعديل القانون المتعلق بجهاز الاستخبارات والأمن وقانون الإجراءات الجنائية للبوسنة والهرسك.
    Agrega que, a pesar de sus numerosas peticiones a las autoridades públicas con facultades legislativas para enmendar la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, el " conflicto de leyes " sigue sin resolver y es imposible que las organizaciones religiosas ejerzan el derecho constitucional a la protección judicial. UN ويضيف أنه على الرغم من طلباته المتعددة الموجهة إلى السلطات العامة التي لها الحق في اتخاذ المبادرات التشريعية من أجل تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، ما زال " تنازع القوانين " دون حل ويظل من المستحيل بالنسبة للمنظمات الدينية أن تستفيد من الحق الدستوري في الحماية القضائية.
    No obstante, continuará la presión para enmendar la Ley de estatuto personal. UN ومع ذلك، سيستمر الضغط لتعديل قانون الأحوال الشخصية.
    Sobre esta base, el Centro de Género de la Federación de Bosnia y Herzegovina puso en marcha una iniciativa para enmendar la Ley sobre protección contra la violencia en el hogar en la Federación de Bosnia y Herzegovina. UN واستناداً لذلك، أطلق المركز الجنساني في اتحاد البوسنة والهرسك مبادرة لتعديل قانون الحماية من العنف العائلي في الاتحاد.
    En Dinamarca, se preveía que el Ministro de Justicia de ese país presentaría en el segundo trimestre de 2005 un proyecto de ley para enmendar la Ley de Administración de Justicia con vista a fortalecer la posición jurídica de las víctimas de violaciones u otros delitos sexuales graves. UN ويُتوقع أن يقدم وزير العدل الدانمركي مشروع قانون في الربع الثاني من عام 2005 لتعديل قانون إقامة العدل بغية تقوية المركز القانوني لضحايا الاغتصاب والجرائم الجنسية الخطيرة الأخرى.
    II. Medidas para enmendar la Ley de nacionalidad a fin de que incluya la igualdad entre los géneros UN ثانيا - في الجهود المبذولة لتعديل قانون الجنسية باتجاه المساواة بين الجنسين
    II. Medidas para enmendar la Ley de nacionalidad a fin de que incluya la igualdad entre los géneros UN ثانيا - في الجهود المبذولة لتعديل قانون الجنسية باتّجاه المساواة بين الجنسين
    La Asociación instó al Gobierno de Bahrein a que adoptara medidas serias e inmediatas para enmendar la Ley sobre la nacionalidad, aprobar un código de la familia y suprimir todas las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وحث الاتحاد النسائي البحريني حكومة البحرين على اتخاذ إجراءات جادة وفورية لتعديل قانون الجنسية، وإقرار قانون الأسرة وإلغاء جميع التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para enmendar la Ley de Nacionalidad de forma que se garantice que las mujeres casadas con nacionales de otros países puedan transmitir la nacionalidad siria a sus hijos, y evitarles así la condición de apátridas. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعديل قانون الجنسية لضمان تمكن النساء المتزوجات من رعايا غير سوريين من نقل جنسيتهن السورية لأطفالهن، حتى لا يترك الأطفال عديمي الجنسية.
    El Gobierno también ha elaborado proyectos de ley para enmendar la Ley de Falekaupule, de forma que las mujeres tengan la posibilidad de participar en el debate y la aprobación de los presupuestos anuales de las Falekaupule. UN وصاغت الحكومة أحكاما قانونية لتعديل قانون المجالس المحلية لتمكين النساء من المشاركة في مناقشة الميزانيات السنوية في إطار هذه المجالس وفي وضع صيغتها النهائية.
    En el párrafo 142 del informe se señala que se han formulado propuestas para enmendar la Ley de supresión de la trata inmoral de 1956. UN ويذكر التقرير في الفقرة 142 أنه قدمت اقتراحات لتعديل قانون (منع) الاتجار اللاأخلاقي لعام 1956.
    8. Está en camino una ley para enmendar la Ley sobre las elecciones a la Asamblea Nacional, que ha de establecer medidas dirigidas a fomentar la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre a la hora de presentarse como candidatos a dichas elecciones; su aprobación está prevista para 2006. UN 8 - ويجري حاليا وضع قانون لتعديل قانون الانتخابات للجمعية الوطنية، وسينص هذا القانون على تدابير لتعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في الترشيح للانتخابات ويُعتزم إقرار هذا القانون عام 2006.
    El informe afirma que se estaba elaborando un proyecto de ley para enmendar la Ley sobre las elecciones a la Asamblea Nacional, cuya aprobación estaba prevista para 2006. UN 6 - يذكر التقرير أنه يجري حالياً وضع مشروع قانون لتعديل قانون انتخابات الجمعية الوطنية، وأنه كان من المقرر اعتماده في عام 2006.
    Se ha promulgado legislación para enmendar la Ley del poder judicial con el fin de establecer remedios eficaces en caso de que se viole el derecho a un juicio imparcial consagrado en el artículo 6 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. UN وسُنَّت تشريعات لتعديل القانون القضائي، تطرح علاجاً فعالاً لانتهاكات الحق في محاكمة عادلة على النحو الوارد في المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    27. Se está debatiendo un proyecto de ley para enmendar la Ley orgánica relativa al Comisionado para los Derechos del Niño con el fin de reforzar su independencia. UN 27- ويجري حالياً النظر في مشروع قانون لتعديل القانون التأسيسي لمفوضية حقوق الطفل بهدف تعزيز استقلاليتها.
    A fin de que la Ley de seguridad humana de 2007 sea un instrumento más eficaz en la lucha contra el terrorismo, un grupo de trabajo técnico dirigido por el Consejo de Lucha Contra el Terrorismo de Filipinas se reunió recientemente para enmendar la Ley. UN بغية جعل قانون الأمن البشري لعام 2007 أداة أكثر فعالية في مكافحة الإرهاب، عقد فريق عامل تقني بقيادة مجلس مكافحة الإرهاب في الفلبين مؤخرا اجتماعا لتعديل القانون.
    Como ya se ha mencionado, se han iniciado los procedimientos para enmendar la Ley penal a fin de tipificar como delito la discriminación en todas sus formas y manifestaciones, según se dispone en el artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, a pesar de que esa Convención es vinculante aun sin esa enmienda. UN وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك فإن الاجراءات بدأ اتخاذها بالفعل لتعديل القانون الجنائي لتجريم التمييز في جميع أشكاله ومظاهره، كما تدعو إلى ذلك المادة ٤ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وذلك على الرغم من كون الاتفاقية ملزمة بدون هذا التعديل.
    Agrega que, a pesar de sus numerosas peticiones a las autoridades públicas con facultades legislativas para enmendar la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, el " conflicto de leyes " sigue sin resolver y es imposible que las organizaciones religiosas ejerzan el derecho constitucional a la protección judicial. UN ويضيف أنه على الرغم من طلباته المتعددة الموجهة إلى السلطات العامة التي لها الحق في اتخاذ المبادرات التشريعية من أجل تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، ما زال " تنازع القوانين " دون حل ويظل من المستحيل بالنسبة للمنظمات الدينية أن تستفيد من الحق الدستوري في الحماية القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus