Por consiguiente, el Centro ya no recurre principalmente a profesores para enseñar a abogados, a abogados para enseñar a policías o a policías para enseñar a militares. | UN | وهكذا لم يعد المركز يعتمد أساسا على اﻷساتذة لتعليم المحامين والمحامين لتعليم الشرطة أو الشرطة لتعليم العسكريين. |
Por ejemplo, se elaboraron proyectos en diversos países para enseñar a los padres a comunicarse mejor con sus hijos a fin de crear un ambiente de apoyo mutuo. | UN | فمثلا صممت في عدد من البلدان مشاريع لتعليم الوالدين كيفية الاتصال بشكل أفضل مع أطفالهم وذلك ﻹيجاد بيئة داعمة للطرفين. |
El Gobierno del Perú está capacitando a 60 profesores bilingües que capacitarán a su vez a otros 2.400 profesores para enseñar a las comunidades indígenas. | UN | وفي بيرو، تقوم الحكومة بتدريب ٦٠ مدرسا ثنائي اللغة سيقومون بتدريب ٤٠٠ ٢ مدرسا إضافيا لتعليم مجتمعات السكان اﻷصليين. |
Cada una de las sociedades tiene el deber de encontrar sus propios medios para enseñar a su población los peligros que entrañan la adopción de esos estilos de vida. | UN | وقال إن على كل مجتمع أن يجد وسائله الخاصة لتثقيف شعبه فيما يتعلق بمخاطر تبني هذه اﻷساليب. |
Este vídeo se distribuirá en todo el mundo para enseñar a preservar la salud y a ocuparse del propio cuerpo. | UN | وسيوزع هذا الفيديو على نطاق عالمي لتعليم اكتساب العافية، وكيف يعتني المرء بجسده. |
El Gobierno del Perú está capacitando a 60 profesores bilingües que capacitarán a su vez a otros 2.400 profesores para enseñar a las comunidades indígenas. | UN | وفي بيرو، تقوم الحكومة بتدريب ٦٠ مدرسا ثنائي اللغة سيقومون بتدريب ٤٠٠ ٢ مدرسا إضافيا لتعليم مجتمعات السكان اﻷصليين. |
Las grandes comunidades extranjeras pueden establecer escuelas para enseñar a los niños en su propio idioma y siguiendo su propio programa de estudios. | UN | وقد استطاعت بعض الجاليات اﻷجنبية الكبيرة إنشاء مدارس لتعليم أطفالهم بلغتهم الخاصة وبمناهج خاصة بهم. |
El objetivo inicial de la organización era visitar escuelas en toda África para enseñar a los niños cuestiones relacionadas con el espacio. | UN | والهدف الأولي للمنظمة هو زيارة المدارس في جميع أنحاء افريقيا لتعليم الأطفال عن الفضاء. |
Se envió a Fez a un diseñador italiano de calzado para enseñar a los artesanos marroquíes nuevos diseños susceptibles de fomentar las exportaciones. | UN | وأُحضر مصمم للأحذية إيطالي الى مدينة فاس لتعليم الحرفيين في المغرب تصميمات جديدة يمكن أن تؤدي الى تحسين الصادرات. |
Hay que organizar un programa para enseñar a leer y a escribir a los adultos de todo el país. | UN | ويجب وضع برنامج لتعليم القراءة والكتابة للكبار في البلاد. |
Se me ordenó que escribiera un programa para enseñar a japoneses los idiomas ruso y coreano y los métodos de enseñanza. | UN | وطُلب مني إعداد برنامج لتعليم اللغات اليابانية والروسية والكورية وأساليب تعليمها. |
Se han ideado medidas sencillas para enseñar a estas personas con necesidades especiales a hornear y a lavar y planchar, respectivamente, teniendo en cuenta sus capacidades y sus limitaciones. | UN | ووضعت خطوات بسيطة لتعليم ذوي الاحتياجات الخاصة الخِبازة وغسيل الملابس مع مراعاة ما يستطيعون القيام به وما يعجزون عنه. |
En 45 no había ni material ni metodologías para enseñar a los niños con discapacidad intelectual. | UN | ولا يملك 45 بلداً أية مواد أو منهجيات لتعليم الأطفال ذوي الإعاقة الذهنية. |
En la actualidad hay 325 instructores que cuentan con la formación necesaria para enseñar a los operados de laringe a hablar por el esófago. | UN | وحاليا، تلقّى 325 مدربا تدريبا مناسبا لتعليم الكلام المريئي لفاقدي الحنجرة. |
Se elaboraría una metodología para enseñar a los niños a defenderse ellos mismos de los abusos sexuales. | UN | وستُوضَع منهجية لتعليم الأطفال كيفية حماية أنفسهم من الاعتداء الجنسي. |
También se organizan reuniones para enseñar a jóvenes empresarios a poner en marcha un negocio. | UN | وتُقدَّم كذلك دورات لتعليم المقاولين الشباب كيفية بدء مشروع تجاري. |
Con la asistencia de organizaciones no gubernamentales, se están celebrando actos para enseñar a las personas cómo defender sus derechos. | UN | وبمساعدة من المنظمات غير الحكومية، يجري تنظيم أحداث لتعليم الناس كيفية الدفاع عن حقوقهم. |
Es preciso establecer programas para enseñar a las jóvenes las nociones de salud reproductiva, a fin de evitar los embarazos precoces. | UN | ويجب وضع برامج لتثقيف الفتيات الصغيرات في مجال الصحة الإنجابية بما يمنع الحمل في سن مبكرة. |
Si no se adoptan medidas eficaces para enseñar a los científicos la existencia y la importancia de esos códigos, sus actitudes y mentalidades difícilmente cambiarán. | UN | فبدون تدابير فعالة لتثقيف العلماء بشأن وجود وأهمية تلك المدونات، سيظل السلوك والوعي على ما هما عليه دون تبدّل |
c) [Proporcionar programas educativos] [Proporcionar oportunidades de capacitación] para enseñar a las personas con discapacidad, y cuando proceda, a otras personas interesadas a utilizar el lenguaje de señas, el sistema Braille, la comunicación aumentativa alternativa y cualquier otro medio, modo o formato de comunicación accesible que elijan; ... b | UN | (ج) [توفير البرامج التعليمية] [تعزيز فرص التدريب] الهادفة إلى تعليم المعوقين، وعند الاقتضاء، الأشخاص المعنيين الآخرين، استخدام لغات الإشارة وطريقة " بريل " وطرق التواصل التعزيزية البديلة وجميع وسائل وطرق وصيغ التواصل المتاحة الأخرى التي يختارونها بأنفسهم؛ |
Alienta los enfoques pedagógicos y la coordinación de las actividades propuestas por los profesores para enseñar a los alumnos a respetarse a sí mismos y respetar a los demás, así como a sentirse orgulloso de su cultura y de su pertenencia a la patria; | UN | تشجيع المواقف التعليمية وتنسيق الأنشطة التي يقترحها المعلمون والتي تهدف إلى تعليم الطالب كيف يحترم نفسه والآخرين ويعتز بثقافته وانتمائه القومي؛ |
Puso de relieve que era preciso complementar esas actividades con iniciativas basadas en la comunidad para enseñar a las familias a reconocer y tratar esas enfermedades y mejorar las prácticas de higiene. | UN | لكنه أكد أن هذه الجهود بحاجة إلى أن تكمّل بمبادرات على مستوى المجتمعات المحلية تعلِّم الأسر كيفية التعرف على الأمراض وعلاجها، وتحسين ممارسات النظافة. |