"para entablar un diálogo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإجراء حوار
        
    • للحوار
        
    • للدخول في حوار
        
    • لإقامة حوار
        
    • لبدء حوار
        
    • للتحاور
        
    • لحوار
        
    • الدخول في حوار
        
    • أجل إقامة حوار
        
    • أجل إجراء حوار
        
    • للمشاركة في الحوار
        
    • للشروع في حوار
        
    • للاشتراك في حوار
        
    • للمشاركة في حوار
        
    • لضمان إجراء حوار
        
    Saluda especialmente la buena disposición de la delegación para entablar un diálogo con el Comité. UN وترحب بصورة خاصة باستعداد الوفد لإجراء حوار مع اللجنة.
    Por lo tanto, aceptar un concepto dinámico de cultura e identidad es una condición previa para entablar un diálogo constructivo entre las civilizaciones. UN ولذلك فإن اعتناق مفهوم دينامي للثقافة والهوية شرط أساسي لإجراء حوار ذي مغزى فيما بين الحضارات والأديان.
    También ha sido un foro muy útil para entablar un diálogo de política y abordar cuestiones programáticas y de gestión en todo el sistema. UN كما وفرت محفلا مفيدا للحوار بشأن السياسة العامة ولمعالجة المسائل المتصلة بالبرامج والإدارة على مستوى المنظومة بأكملها.
    Cuba se encuentra lista para entablar un diálogo en todas las instancias de las Naciones Unidas sobre cualquiera de los temas que nuestra Organización aborda. UN وكوبا على استعداد للدخول في حوار في أي محفل لﻷمم المتحدة بشأن أي بند من البنود التي تعالجها المنظمة.
    La Iniciativa para la prosperidad de las ciudades es un instrumento importante para entablar un diálogo con los responsables de la adopción de decisiones y aportar un contexto que permita reforzar la colaboración y los programas regionales. UN وتمثل مبادرة ازدهار المدن أداة هامة لإقامة حوار مع صناع القرارات وتوفير سياق لتدعيم التعاون والبرامج الإقليميين.
    Este consenso podría utilizarse como base para entablar un diálogo sobre las cuestiones del desarrollo a fin de promover intereses comunes. UN ويمكن أن يشكل هذا التوافق في اﻵراء قاعدة لبدء حوار حول قضايا التنمية يقوم على أساس النهوض بالمصالح المشتركة.
    Normalmente, los hombres sólo pueden visitar esos centros para entablar un diálogo sobre su situación crítica, pero algunos reciben autorización para quedarse. UN ولا يُسمح للرجال عادة بدخول الملجأ إلا للتحاور بشأن أزمة ولكن يُسمح للبعض منهم بالبقاء.
    La valiosa información complementaria facilitada por la delegación, verbalmente y por escrito, constituyó una sólida base para entablar un diálogo franco y fructífero entre el Comité y el Estado Parte. UN وتوفر المعلومات التكميلية القيﱢمة التي قدمها الوفد، شفوياً وكتابة، أساسا سليما لحوار صريح ومثمر بين اللجنة والدولة الطرف.
    Es fundamental que aprovechemos ese marco para entablar un diálogo serio, y por ese motivo Uganda apoya sin reservas esta iniciativa. UN ولا بد أن نستخدم هذا الإشراف لإجراء حوار جاد للغاية، ولذلك تحظى هذه المبادرة بكامل دعم أوغندا.
    Sin embargo, el Comité lamenta que la delegación del Estado parte no haya facilitado algunos datos necesarios para entablar un diálogo constructivo. UN ولكن اللجنة تأسف لأن وفد الدولة الطرف تنقصه بعض المعلومات الضرورية لإجراء حوار بناء.
    Se demostró que estos foros de la CEPE fueron propicios para entablar un diálogo fluido sobre el uso racional de la madera. UN وقد أثبتت محافل اللجنة أنها مواتية لإجراء حوار فعال حول الاستخدام السليم للأخشاب.
    Estas reuniones brindan una oportunidad única para entablar un diálogo mundial entre todos los interesados en el ámbito de la tributación y el desarrollo. UN وتتيح الاجتماعات فرصة فريدة لإجراء حوار عالمي بين جميع أصحاب المصلحة في مجال الضرائب والتنمية.
    También ha sido un foro muy útil para entablar un diálogo de política y abordar cuestiones programáticas y de gestión en todo el sistema. UN كما وفرت محفلا مفيدا للحوار بشأن السياسة العامة ولمعالجة المسائل المتصلة بالبرامج والإدارة على مستوى المنظومة بأكملها.
    Por lo tanto, el Comité tiene previsto utilizar también las matrices como instrumento para entablar un diálogo con los Estados sobre la aplicación de la resolución y para facilitar la asistencia técnica. UN لذلك تعتزم اللجنة زيادة استخدام المصفوفات كأداة للحوار مع الدول بشأن تنفيذها للقرار، وكذلك لتيسير المساعدة التقنية.
    No obstante, las propias partes también deben adoptar medidas para entablar un diálogo constructivo y lograr acuerdos sobre las cuestiones pendientes. UN ولكن يجب على الطرفين أيضا اتخاذ خطوات للدخول في حوار بناء والتوصل لاتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    La Comisión observó con agradecimiento que la Secretaría seguía trabajando para entablar un diálogo sobre actividades tanto legislativas como de asistencia técnica con varias organizaciones. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أن الأمانة العامة تتخذ خطوات للدخول في حوار بشأن أنشطة المساعدة التشريعية والتقنية مع مجموعة من المنظمات.
    Observó las gestiones realizadas por el Ministerio de Desarrollo Político y Asuntos Parlamentarios para entablar un diálogo constructivo con todos los grupos políticos. UN ولاحظت جهود وزارة التنمية السياسية والشؤون البرلمانية لإقامة حوار بناء مع كل المجموعات السياسية.
    No obstante, los miembros del Consejo expresaron su satisfacción por las medidas adoptadas por el Presidente Vieira para entablar un diálogo constructivo con los actores nacionales. UN إلا أن أعضاء المجلس رحبوا بالخطوات التي اتخذها الرئيس فييرا لبدء حوار بنَّاء مع الجهات الوطنية.
    :: Posibilidad de organizar una reunión de representantes de los gobiernos, las organizaciones internacionales, las empresas, los trabajadores y las organizaciones no gubernamentales para entablar un diálogo sobre las inversiones extranjeras directas, incluidas cuestiones relativas a la asistencia técnica. UN :: إمكانية عقد لقاءات تجمع الحكومات والمنظمات الدولية وقطاع الأعمال للتحاور بشأن الاستثمارات الأجنبية المباشرة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالمساعدة الفنية.
    La valiosa información complementaria facilitada por la delegación, verbalmente y por escrito, constituyó una sólida base para entablar un diálogo franco y fructífero entre el Comité y el Estado parte. UN وتوفر المعلومات التكميلية القيﱢمة التي قدمها الوفد، شفويا وكتابة، أساسا سليما لحوار صريح ومثمر بين اللجنة والدولة الطرف.
    Los rebeldes y sus aliados no entraron en Freetown para negociar, ni para entablar un diálogo. UN فالمتمردون وحلفاؤهم لم يدخلوا فريتاون من أجل التفاوض أو الدخول في حوار.
    Los miembros del Grupo de Apoyo y los Estados miembros del Foro Permanente deberían responder al llamamiento de los pueblos indígenas para entablar un diálogo con las organizaciones intergubernamentales respecto de cuestiones fundamentales que les incumban. UN 24 - وينبغي لأعضاء فريق الدعم والدول الأعضاء في المنتدى الدائم تلبية نداء الشعوب الأصلية من أجل إقامة حوار مع المنظمات الحكومية الدولية بشأن المسائل الهامة التي تخصها.
    El segundo es el reforzamiento de la colaboración internacional para entablar un diálogo constructivo con el sector comercial con miras a elaborar prácticas comerciales que protejan y promuevan una alimentación saludable. UN والمجال الثاني هو تعزيز التعاون الدولي من أجل إجراء حوار بناء مع القطاع التجاري لوضع ممارسات تتصل بالتجارة من شأنها أن تحمي الاستهلاك الصحي وتعمل على تعزيزه.
    3. El Comité celebra asimismo la disposición mostrada por el Estado parte para entablar un diálogo en un momento en que experimenta problemas políticos internos. UN 3- وترحب اللجنة أيضاً بما أبدته الدولة الطرف من استعداد للمشاركة في الحوار في وقت تواجه فيه تحديات سياسية محلية.
    En respuesta a ello, Marruecos estaba preparado para entablar un diálogo sincero y franco con la otra parte sobre la controversia que los había mantenido divididos durante casi 25 años. UN والمغرب مقابل ذلك مستعد للشروع في حوار صادق وصريح مع الطرف الآخر حول النزاع الذي فرق بينهما لمدة 25 سنة تقريبا.
    Ha impulsado a los afganos a librarse de opresivo régimen talibán,que persistentemente había rechazado todas las propuestas de la Asamblea General para entablar un diálogo constructivo. UN وحدت بالأفغان إلى تخليص أنفسهم من نظام طالبان المستبد، الذي رفض بإصرار جميع العروض التي قدمتها الجمعية العامة للاشتراك في حوار بناء.
    Aprecia la oportunidad así creada para entablar un diálogo continuo y constructivo con el Estado Parte. UN ومن ثم تقدّر اللجنة هذه الفرصة المتاحة للمشاركة في حوار متواصل بناء مع الدولة الطرف.
    29. De conformidad con la práctica establecida de cada uno de los órganos de las Naciones Unidas encargados de supervisar el cumplimiento de tratados de derechos humanos, los representantes de los Estados informantes deben estar presentes en las sesiones del Comité en que se examinan sus informes, para entablar un diálogo constructivo con el Comité. UN 29- عملاً بالممارسة المتَّبعة في كل هيئة من هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، ينبغي أن يكون ممثلو الدول المقدمة للتقارير حاضرين في جلسات اللجنة عندما تبحث تقارير بلدانهم لضمان إجراء حوار بنّاء مع اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus