Por tanto, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para erradicar la pobreza y el hambre. | UN | ولهذا، ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي المزيد من الجهود للقضاء على الفقر والجوع. |
Esperamos que estos programas apoyen de manera considerable nuestros planes para erradicar la pobreza y el hambre. | UN | ونحن نتوقع أن تساعد هذه البرامج بشكل كبير في خططنا للقضاء على الفقر والجوع. |
Reiteraron la importancia de que los países en desarrollo determinaran sus propias estrategias de seguridad alimentaria en sus iniciativas para erradicar la pobreza y el hambre. | UN | وكرروا التأكيد على أهمية أن تحدد البلدان النامية استراتيجياتها الخاصة بها في مجال الأمن الغذائي في إطار الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر والجوع. |
Observó con beneplácito que la reunión daba la oportunidad de evaluar las dificultades afrontadas y los progresos realizados en la financiación de iniciativas para erradicar la pobreza y el hambre. | UN | ورحب بالاجتماع بوصفه مناسبة لتقييم التحديات المحدقة والتقدم المحرز في تمويل جهود القضاء على الفقر والجوع. |
En ese contexto, el bloqueo obstaculiza los esfuerzos del Gobierno de Cuba para erradicar la pobreza y el hambre y para promover la salud y la educación, que son indispensables para el logro del desarrollo económico y social. | UN | وفي هذا السياق، يضر الحصار بالجهود التي تبذلها الحكومة الكوبية للقضاء على الفقر والجوع وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم، الأساسيين لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En este contexto, el bloqueo entorpece los esfuerzos del Gobierno de Cuba para erradicar la pobreza y el hambre y promover la salud y la educación, medios imprescindibles para lograr el desarrollo económico y social. | UN | وفي هذا السياق، يعيق الحصار جهود الحكومة الكوبية للقضاء على الفقر والجوع ولتعزيز الرعاية الصحية والتعليم، وهما من الوسائل التي لا غنى عنها لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Estamos trabajando arduamente para erradicar la pobreza y el hambre extrema utilizando los deportes para apoyar el desarrollo de las comunidades y los programas de alimentación escolar en África y Asia. | UN | وإننا نعمل بجد للقضاء على الفقر والجوع المفرط عن طريق استخدام الألعاب الرياضية لدعم تنمية المجتمعات المحلية وبرامج توفير الأغذية في مدارس أفريقيا وآسيا. |
Pregonamos la paz y estamos comprometidos con esta noble causa, pero esta corriente poco comprensible de asignar fondos para alimentar la destrucción contrasta abiertamente con la imperiosa necesidad de volcar todo nuestro esfuerzo para erradicar la pobreza y el hambre. | UN | إننا ندعو إلى السلام ونلتزم بتلك القضية النبيلة؛ بيد أن هذا الاتجاه المحيّر لتخصيص الموارد لتمويل الدمار يناقض الحاجة الغالبة إلى تكريس كل الجهود للقضاء على الفقر والجوع. |
La urbanización basada en el desarrollo es crucial para erradicar la pobreza y el hambre entre los mil millones de personas que viven en barrios marginales en el mundo en desarrollo. | UN | وأضاف أن التحضر ذا الوجهة الإنمائية أمر ضروري للقضاء على الفقر والجوع بالنسبة لبليون شخص يعيشون في الأحياء الفقيرة بالعالم النامي. |
Israel, que ha tenido un desarrollo agrícola rápido y exitoso, anhela desempeñar un papel prominente en las iniciativas internacionales para erradicar la pobreza y el hambre en todo el mundo. | UN | 2 - ونظرا لأن إسرائيل شهدت تطورا زراعيا سريعا وناجحا، فإنها تتوق إلى الاضطلاع بدور بارز في الجهود الدولية للقضاء على الفقر والجوع في العالم. |
El Grupo Consultivo, en colaboración con los sistemas nacionales de investigaciones agrícolas, la sociedad civil y el sector privado, fomenta el crecimiento agrícola sostenible y la seguridad alimentaria para erradicar la pobreza y el hambre por medio de investigaciones científicas y actividades conexas sobre agricultura, silvicultura, pesca, políticas y medio ambiente. | UN | وتتعاون هذه المجموعة مع الشبكات الوطنية للبحوث الزراعية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، على تعزيز النمو الزراعي المستدام والأمن الغذائي للقضاء على الفقر والجوع من خلال البحث العلمي والأنشطة ذات الصلة في مجالات الزراعة، والغابات، ومصائد الأسماك، والسياسات، والبيئة. |
51. Los productos básicos, al ser la principal fuente de ingresos fiscales y de empleo en los países en desarrollo que dependen de ellos, son fundamentales para erradicar la pobreza y el hambre. | UN | 51- وتُعتبر السلع الأساسية، بوصفها المصدر الرئيسي للإيرادات المالية والعمالة في البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية، عاملاً بالغ الأهمية بالنسبة للقضاء على الفقر والجوع. |
Reiterando que el sistema financiero internacional debe apoyar el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible, la creación de empleo y los esfuerzos para erradicar la pobreza y el hambre en los países en desarrollo, y al mismo tiempo propiciar la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo, | UN | ' ' وإذ تكرر التأكيد على ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل والجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بحشد جميع مصادر تمويل التنمية بشكل متسق، |
Poniendo de relieve que el sistema financiero internacional debe apoyar un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la creación de empleo, promover la inclusión financiera y apoyar la acción para erradicar la pobreza y el hambre en los países en desarrollo y, al mismo tiempo, hacer posible la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل وتعميم الخدمات المالية ودعم الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بحشد جميع مصادر تمويل التنمية بشكل متسق، |
Reconociendo que el sistema financiero internacional debe apoyar el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible, la creación de empleo y los esfuerzos para erradicar la pobreza y el hambre en los países en desarrollo, y al mismo tiempo propiciar la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل والجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بحشد جميع مصادر تمويل التنمية بشكل متسق، |
Poniendo de relieve que el sistema financiero internacional debe apoyar un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la creación de empleo, promover la inclusión financiera y apoyar la acción para erradicar la pobreza y el hambre en los países en desarrollo y, al mismo tiempo, hacer posible la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل وتعميم الخدمات المالية ودعم الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بحشد جميع مصادر تمويل التنمية بشكل متسق، |
También desatacaron que la agenda para el desarrollo después de 2015 debía promover el crecimiento económico rápido, sostenido e inclusivo en los países en desarrollo como requisito fundamental para erradicar la pobreza y el hambre y reducir las desigualdades dentro de los países y de un país a otro. | UN | وأكدوا أيضا على ضرورة أن تشجع خطة التنمية لما بعد عام 2015 تحقيق النمو الاقتصادي السريع والمتواصل والشامل في البلدان النامية كمطلب أساسي للقضاء على الفقر والجوع وتخفيض التفاوتات داخل البلدان وفيما بينها. |
Examen Ministerial Anual: fortalecimiento de la labor para erradicar la pobreza y el hambre, entre otras cosas mediante la alianza mundial para el desarrollo | UN | الاستعراض الوزاري السنوي: تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع بطرق منها الشراكة العالمية من أجل التنمية |
Los esfuerzos por invertir en tecnología, incluida la biotecnología, para aumentar la productividad agrícola son fundamentales para erradicar la pobreza y el hambre. | UN | ومن السبل الرئيسية لاستئصال الفقر والجوع بذل الجهود للاستثمار في التكنولوجيا، بما فيها التكنولوجيا الحيوية، من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية. |
e) Recalcamos que las políticas y prácticas integradas y sostenibles de desarrollo agrícola y rural, centradas particularmente en las pequeñas explotaciones agrícolas y agroindustriales, así como el aumento de las inversiones en los países menos adelantados, son fundamentales para erradicar la pobreza y el hambre y lograr la seguridad alimentaria y nutricional; | UN | (هـ) نؤكد أن تكامل السياسات والممارسات المتبعة في مجالي الزراعة والتنمية الريفية واستدامتها، بالتركيز خصوصا على المزارعين الصغار والمشاريع الزراعية الصغيرة، فضلا عن زيادة الاستثمارات في أقل البلدان نموا، عناصر أساسية لاستئصال شأفة الفقر والقضاء على الجوع وتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي؛ |
6. Estamos resueltos a luchar para erradicar la pobreza y el hambre. | UN | 6- إننا ملتزمون بالكفاح من أجل استئصال الفقر والجوع. |