"para erradicar la tortura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للقضاء على التعذيب
        
    • أجل القضاء على التعذيب
        
    • لاستئصال التعذيب
        
    • لاجتثاث ممارسة التعذيب
        
    • في القضاء على التعذيب
        
    Dichas inspecciones constituyen un medio insustituible para erradicar la tortura. UN فالتفتيش وسيلة لا بديل لها للقضاء على التعذيب.
    La acción, y no la indiferencia, debe ser el lema para erradicar la tortura y respaldar la rehabilitación de sus víctimas. UN ويجب أن يكون العمل، وليس اللامبالاة، هو الشعار للقضاء على التعذيب ولتقديم المساندة لتأهيل ضحاياه.
    Por lo tanto, la existencia de corrupción en un Estado constituye un grave obstáculo para erradicar la tortura y otros malos tratos. UN وبالتالي، يعيق وجود الفساد في دولة ما بشكل كبير التحركات للقضاء على التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Desde su creación, las Naciones Unidas vienen trabajando para erradicar la tortura. UN وقد عملت اﻷمم المتحدة، منذ إنشائها من أجل القضاء على التعذيب.
    Declaró que los nuevos esfuerzos para erradicar la tortura deberían centrarse esta vez en la prevención y recordó que el Protocolo facultativo tenía por objeto precisamente establecer un sistema preventivo de visitas regulares a los lugares de detención basado en los principios de cooperación, confidencialidad, imparcialidad, objetividad y universalidad. UN وقال إن أية جهود أخرى لاستئصال التعذيب ينبغي أن تتركز الآن على منع التعذيب وأعاد إلى الأذهان أن البروتوكول الاختياري يُقصد منه بالتحديد وضع نظام وقائي يتألف من زيارات منتظمة إلى أماكن الاعتقال على أساس مبادئ التعاون والسرية والنزاهة والموضوعية والعالمية.
    Además, debe adoptar medidas apropiadas para erradicar la tortura y los malos tratos, entre otras cosas aprobando legislación que defina y prohíba la tortura y prevea sanciones y recursos acordes con la gravedad del delito, de conformidad con las normas internacionales. UN وينبغي أن تتخذ التدابير المناسبة لاجتثاث ممارسة التعذيب والمعاملة السيئة، بوسائل منها اعتماد قانون يعرف ويحظر التعذيب وينص على عقوبات وسبل انتصاف تتناسب وخطورة الجريمة، وذلك وفقاً للمعايير الدولية.
    Se remitieron al informe nacional y reiteraron las dificultades con que se enfrentaba el Brasil para erradicar la tortura. UN وأشارت هولندا إلى التقرير الوطني وأكدت من جديد التحديات التي تواجهها البرازيل في القضاء على التعذيب.
    Por lo tanto, la existencia de corrupción en un Estado constituye un grave obstáculo para erradicar la tortura y otros malos tratos. UN وبالتالي، يعيق وجود الفساد في دولة ما بشكل كبير التحركات للقضاء على التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    El orador pregunta si el Estado Parte está adoptando todas las medidas necesarias para erradicar la tortura y procesar a los autores a la espera de la introducción de la legislación correspondiente. UN وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف تتخذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على التعذيب ومقاضاة مرتكبيه ريثما يجري إدخال التشريع ذي الصلة.
    Dinamarca pidió información sobre las medidas para erradicar la tortura y los malos tratos a los detenidos y sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas tras su visita a Kenya en 2007. UN واستفسرت الدانمرك عن التدابير المتخذة للقضاء على التعذيب وإساءة معاملة المحتجزين، وطلبت معلومات تتعلق بتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية في أعقاب الزيارة التي قام بها في عام 2007.
    Espera que se tengan en cuenta su visita y las recomendaciones resultantes y que estas animen por fin al actual Gobierno del Brasil a adoptar medidas enérgicas para erradicar la tortura y los malos tratos infligidos a las personas privadas de libertad. UN وتأمل اللجنة الفرعية أن تكون هناك استجابة لزيارتها ولتوصياتها، وأن تكون دافعاً قوياً يحفز حكومة البرازيل الحالية على اتخاذ إجراءات حازمة للقضاء على التعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    El Subcomité pide que se le informe de todo plan de acción ideado para erradicar la tortura y los malos tratos de los centros para niños y adolescentes. UN وتطلب اللجنة الفرعية موافاتها بمعلومات عن أي خطة عمل توضع للقضاء على التعذيب وإساءة المعاملة في المؤسسات الخاصة بالأطفال والمراهقين.
    En lugar de elaborar criterios para reglamentar esas prácticas, instó a que se realizaran esfuerzos en los planos nacional e internacional para erradicar la tortura, con un enfoque primordial en la prevención, incluso mediante el establecimiento de sistemas de visitas periódicas de órganos independientes internacionales y nacionales a los centros en que se encuentran personas privadas de su libertad. UN وشددت على أنه بدلا من استحداث معايير لتنظيم هذه الممارسات قانونيا، ينبغي للجهود التي تبذل للقضاء على التعذيب أن تركز أولا وأخيرا على الوقاية، وذلك عبر إقامة نظم من الزيارات الدورية التي تقوم هيئات دولية ووطنية مستقلة لأماكن يوجد فيها أشخاص سُلبت منهم حريتهم.
    4.9 El Estado parte sostiene que deben tenerse en cuenta las iniciativas recientes del Gobierno de Turquía para erradicar la tortura, y afirma que la tortura no se utiliza de manera sistemática, y cuando se produce no es con la aquiescencia del Estado de Turquía. UN 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى أنه يتعين عليها أن تراعي التطورات الأخيرة في جهود حكومة تركيا للقضاء على التعذيب وترى أن التعذيب غير مستخدم بصورة منهجية وأن ممارسات التعذيب التي لا تزال مستمرة لا تحظى بموافقة الدولة التركية.
    Se precisa un esfuerzo y una entrega sostenidos de parte de los más altos niveles de autoridad, junto un compromiso con la tolerancia cero de la tortura, aun cuando la mayoría de las autoridades con las que se reunió están satisfechas de que esos cambios normativos bastan para erradicar la tortura. UN وستلزم جهود والتزامات متواصلة من أعلى مستويات السلطة إلى جانب التعهد بعدم التسامح بشأن التعذيب، بالرغم من أن معظم السلطات التي التقى بها أعربت عن اقتناعها بأن تلك التغييرات المعيارية تكفي للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة.
    131.98 Adoptar medidas efectivas y concretas para erradicar la tortura en los órganos penitenciarios (República de Corea); UN 131-98- اتخاذ تدابير فعالة وملموسة للقضاء على التعذيب في السجون (جمهورية كوريا)؛
    52. El Canadá observó que existían dos proyectos de ley sobre la tortura, y pidió información sobre la situación de estos proyectos, así como sobre medidas concretas previstas para erradicar la tortura. UN 52- وأحاطت كندا علماً بوجود مشروعي قانونين يتعلقان بالتعذيب وسألت عن المرحلة التي بلغاها، إلى جانب التدابير المحددة المزمع اتخاذها للقضاء على التعذيب.
    El Estado parte debe reforzar sus medidas para erradicar la tortura y el maltrato, velar por que esos actos se investiguen sin demora, exhaustivamente y de manera independiente, que los autores de actos de tortura y malos tratos sean enjuiciados de manera proporcional a la gravedad de sus actos y que las víctimas dispongan de recursos efectivos y reciban una indemnización apropiada. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة، وأن تضمن التحقيق في مثل هذه الأفعال بسرعة وبصورة شاملة ومستقلة، ومقاضاة مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة بطريقة تتناسب مع خطورة أفعالهم، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا، بما في ذلك تعويض مناسب.
    Esta participación también es incompatible con la obligación de todos los Estados de cooperar para erradicar la tortura. UN كما أن هذا التواطؤ لا يتفق مع الالتزام الساري على الجميع بأن تتعاون الدول من أجل القضاء على التعذيب.
    La considera un requisito esencial para llevar a cabo eficazmente su mandato de evaluar la situación de la tortura en todo el mundo, mediante visitas a los países, y formular recomendaciones pertinentes para erradicar la tortura y los malos tratos. UN ويرى أن ذلك شرطاً مسبقاً أساسياً لاضطلاعه على نحو فعال بولايته المتمثلة في تقييم حالة التعذيب في أنحاء العالم، من خلال الزيارات القطرية، وصياغة التوصيات ذات الصلة من أجل القضاء على التعذيب وسوء المعاملة.
    75. Suecia pidió a Egipto información adicional sobre su estrategia para erradicar la tortura de acuerdo con los compromisos contraídos en virtud de la Convención contra la Tortura y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 75- وطلبت السويد من مصر أن تتوسع في شرح استراتيجيتها لاستئصال التعذيب تمشياً مع التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Además, debe adoptar medidas apropiadas para erradicar la tortura y los malos tratos, entre otras cosas aprobando legislación que defina y prohíba la tortura y prevea sanciones y recursos acordes con la gravedad del delito, de conformidad con las normas internacionales. UN وينبغي أن تتخذ التدابير المناسبة لاجتثاث ممارسة التعذيب والمعاملة السيئة، بوسائل منها اعتماد قانون يعرف ويحظر التعذيب وينص على عقوبات وسبل انتصاف تتناسب وخطورة الجريمة، وذلك وفقاً للمعايير الدولية.
    9. A efectos de una mejor comprensión sobre el mecanismo estatal puesto en marcha para erradicar la tortura en el Brasil, hay que destacar los dos pilares del derecho brasileño: en primer lugar, la separación de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial, y en segundo lugar, el federalismo. UN 9- ومن أجل تعميق فهم أجهزة الدولة المستعان بها في القضاء على التعذيب في البرازيل، ينبغي استحضار ركنين قانونيين أساسيين في البلد: أولهما، الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية، وثانيهما النظام الاتحادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus