"para erradicar la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للقضاء على العنف
        
    • أجل القضاء على العنف
        
    • الرامية إلى القضاء على العنف
        
    • لاستئصال العنف
        
    • لإنهاء العنف
        
    • في القضاء على العنف
        
    • المتخذة لمكافحة العنف
        
    • بغية القضاء على العنف
        
    • ترمي إلى القضاء على العنف
        
    • وللقضاء على العنف
        
    • القضاء على العنف القائم
        
    • لاستئصال شأفة العنف
        
    • لوضع حد للعنف
        
    El Consejo Nacional también espera obtener el apoyo del sector privado en su esfuerzo para erradicar la violencia contra la mujer. UN ويأمل المجلس الوطني أيضاً أن يحصل على دعم من القطاع الخاص في جهوده للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Es esencial adoptar medidas para erradicar la violencia contra la mujer en el hogar y a nivel nacional e internacional. UN ولا بد لذلك من اتخاذ الإجراءات اللازمة للقضاء على العنف ضد المرأة على الصعد المنزلي والوطني والدولي.
    Se están haciendo muchos más esfuerzos para erradicar la violencia en la esfera pública que en la privada. UN وتبذل الآن جهود أكثر بكثير للقضاء على العنف في البيئة العامة وليس في البيئة الخاصة.
    :: Apoyando a las ONG que trabajan para erradicar la violencia contra la mujer UN :: توفير الدعم للمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة من أجل القضاء على العنف ضد المرأة
    La política orienta las intervenciones y los programas futuros del Gobierno para erradicar la violencia doméstica. UN وترشد هذه السياسة التدخلات والبرامج الحكومية المستقبلية الرامية إلى القضاء على العنف العائلي.
    Asimismo, indica que el ente rector es la Procuraduría General de la Nación, encargado de las políticas públicas para erradicar la violencia intrafamiliar. UN وينص هذا المرسوم أيضا على أن مسؤولية الإدارة يتولاها مكتب المدعي العام للدولة، المنوطة به السياسات العامة لاستئصال العنف العائلي.
    Otras medidas adoptadas para erradicar la violencia contra la mujer UN التدابير الأخرى المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة
    Entre géneros: programas para erradicar la violencia contra la mujer y promover la igualdad de sus derechos. UN بين الجنسين: برامج للقضاء على العنف ضد المرأة والعمل على تحقيق المساواة في الحقوق بينها وبين الرجل.
    Su país seguirá apoyando las medidas de las Naciones Unidas para erradicar la violencia contra la mujer. UN وأضافت أن بلدها سيواصل مساندة العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    El Consejo impulsa y trabaja en la elaboración de un Plan Acción Nacional para erradicar la violencia hacia las mujeres en el ámbito familiar. UN ويعمل المركز على تحضير خطة عمل وطنية للقضاء على العنف ضد المرأة في الأسرة.
    El CNM ha incluido en la propuesta del Plan de Acción Nacional para erradicar la violencia intrafamiliar contra las Mujeres, las siguientes líneas de acción: UN وقد أدرج المجلس الوطني للمرأة خطوط العمل التالية في خطة العمل الوطنية التي اقترحها للقضاء على العنف العائلي ضد المرأة:
    Sírvase describir las medidas que ha adoptado el Estado parte para erradicar la violencia contra las mujeres y los resultados logrados. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والنتائج التي تم تحقيقها للقضاء على العنف ضد المرأة.
    El Estado parte debería tomar medidas eficaces para erradicar la violencia doméstica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على العنف الأسري.
    El Estado parte debería tomar medidas eficaces para erradicar la violencia doméstica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على العنف الأسري.
    Mejora de la capacidad para erradicar la violencia contra la mujer mediante la creación de redes de contacto de comunidades de conocimientos locales UN رفع مستوى القدرات للقضاء على العنف ضد المرأة من خلال إقامة شبكات بين أوساط المعارف المحلية
    La toma de conciencia del vínculo entre el empoderamiento económico de la mujer y la paz y la seguridad es un paso necesario para erradicar la violencia sexual. UN وأشارت إلى أن زيادة الوعي بالصلة بين تمكين المرأة اقتصادياً والسلام والأمن خطوة ضرورية للقضاء على العنف الجنسي.
    El Estado parte debería tomar medidas eficaces para erradicar la violencia doméstica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على العنف الأسري.
    ii) Proyectos sobre el terreno: fomento de la capacidad para erradicar la violencia contra la mujer en la región de la CESPAO. UN ' 2` المشاريع الميدانية: تحسين القدرات من أجل القضاء على العنف ضد المرأة في منطقة الإسكوا؛
    Uno de los proyectos que recibió apoyo del Fondo Fiduciario en apoyo de las medidas para erradicar la violencia contra la mujer tenía por objetivo evitar que las niñas de orfanatos e internados se convirtieran en víctimas de la trata de niños. UN ويهدف أحد المشاريع الممولة من الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة، إلى منع سقوط الفتيات في الجمعيات الخيرية والمدارس الداخلية ضحية للإتجار.
    Además, los Estados deben elaborar planes de acción nacionales para erradicar la violencia dentro de la familia, particularmente la violencia que se relaciona con prácticas culturales, mediante programas de salud y educación a nivel popular. UN ويتعين على الدول، علاوة على ذلك، وضع خطط عمل وطنية لاستئصال العنف داخل الأسرة، ولا سيما العنف المتصل بالممارسات الثقافية، وذلك من خلال البرامج الصحية والتعليمية على مستوى القاعدة الشعبية.
    Desempeño de un papel esencial en la aplicación del Plan de Acción Nacional de 365 días para erradicar la violencia contra la mujer. UN :: القيام بدور حاسم في تحريك خطة العمل الوطنية على مدى العام لإنهاء العنف ضد المرأة.
    Sin embargo, los avances para erradicar la violencia han sido lentos en el mejor de los casos, cuando no inexistentes. UN إلا أن التقدم في القضاء على العنف ظل بطيئاً في أفضل الأحوال، وغائباً في أسوئها.
    713. El Comité reconoce que las iniciativas populares relativas a los derechos de los niños y del Movimiento Mundial en Favor de la Infancia representan una importante oportunidad para adelantar la lucha para erradicar la violencia contra los niños. UN 713- تعترف اللجنة بأن المبادرات الشعبية للنهوض بحقوق الطفل، والحركة العالمية لصالح الطفل، تتيح فرصة هامة لإحراز تقدم في الإجراءات المتخذة لمكافحة العنف ضد الأطفال.
    Por consiguiente, para erradicar la violencia contra todas las mujeres se necesitan estrategias diversas que tengan en cuenta esos factores que se entrecruzan. UN لذلك تلزم استراتيجيات متنوعة تأخذ هذه العوامل المتقاطعة في الحسبان بغية القضاء على العنف ضد كل النساء.
    Dichas medidas de prevención, basadas en una comprensión creciente de los factores que originan esa violencia y orientadas a eliminar los riesgos de sufrirla a que están expuestos, deben formar parte de una estrategia amplia para erradicar la violencia contra los niños. UN ويتعين وضع تدابير منع، تستند إلى فهم أكبر للعوامل التي تفتح الباب أمام ممارسة العنف ضد الأطفال وتتصدى لمخاطر العنف التي تتهدد الأطفال، بحيث تندرج تلك التدابير ضمن استراتيجية شاملة ترمي إلى القضاء على العنف ضد الأطفال.
    A este respecto, el Comité toma nota con satisfacción de las iniciativas emprendidas por el Estado Parte para modernizar la educación impartida en las madrasas a fin de que sea más compatible con la educación pública ordinaria y para erradicar la violencia contra los niños. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع التقدير المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لترشيد التعليم في المدارس الدينية حتى يتماشى مع نظام التعليم العام النظامي، وللقضاء على العنف ضد الأطفال.
    Por consiguiente, hay que desarrollar un programa para erradicar la violencia por motivos de género y de raza y construir un país sin racismo, sexismo o fundamentalismo. UN وبناء عليه، تم وضع برنامج يرمي إلى القضاء على العنف القائم على الجنس أو العرق وبناء بلد خال من العنصرية والاتجاهات المسيئة للمرأة، والرجعية.
    Programas de la Organización Internacional de Mujeres Sionistas para erradicar la violencia doméstica: el papel de una organización UN البرامج التي تضطلع بها المنظمة النسائية الصهيونية الدولية لاستئصال شأفة العنف العائلي: دور المنظمات غير الحكومية
    Celebró la puesta en marcha del Plan de Acción Nacional de derechos humanos y la plataforma nacional para erradicar la violencia de género. UN ورحبت ببدء تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان وبالمنهاج الوطني لوضع حد للعنف القائم على نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus