La base jurídica para esas operaciones quedará establecida una vez que la Comisión Consultiva haya adoptado decisiones respecto de las solicitudes del Secretario General. | UN | وسوف يحدد اﻷساس القانوني لهذه العمليات الثلاث بمجرد أن تقوم اللجنة الاستشارية باتخاذ إجراء بشأن طلبات اﻷمين العام. |
14. Con respecto a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz, ha llegado el momento de examinar seriamente la idea de establecer un presupuesto unificado para esas operaciones. | UN | ١٤ - وقال فيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلم، إن الوقت حان للنظر بجدية في فكرة وضع ميزانية موحدة لهذه العمليات. |
Debemos revisar y volver a evaluar cuidadosamente las experiencias y lecciones aprendidas de las operaciones pasadas a fin de garantizar una conducta más eficaz y adecuada para esas operaciones. | UN | فالتجربة المكتسبة والدروس المستقاة من العمليات الماضية ينبغي مراجعتها وإعادة تقييمها بدقة لضمان تحقيق إدارة أسلم وأكثر فعالية لهذه العمليات. |
Por lo tanto, los funcionarios locales contratados para esas operaciones deberían seguir siendo contratados con nombramientos de duración finita. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي لتلك العمليات أن تواصل تعيين الموظفين المحليين للعمل معها بعقود محددة المدة. |
También proporciona financiación para esas operaciones. | UN | كما توفر التمويل لتلك العمليات. |
A juicio de la Comisión, si se presupuestan las misiones en la sección 4, las que conduzcan al establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz deberían financiarse con cargo a los presupuestos aprobados para esas operaciones. II.39. | UN | وفي رأي اللجنة أنه إذا ما تعين ميزنة البعثات في إطار الباب ٤ فإنه ينبغي أن تمول البعثات التي تؤدي إلى إنشاء عمليات لحفظ السلم من الميزانيات المعتمدة لتلك العمليات. |
Si no se adoptan medidas para garantizar la seguridad del personal, la Organización pronto tendrá dificultades para movilizar el apoyo político necesario para esas operaciones. | UN | وإذا لم يتم اتخاذ تدابير لكفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة فإن المنظمة ستجد صعوبة فيما بعد في تعبئة الدعم السياسي اللازم لهذه العمليات. |
Ya no hay puntos de referencia claros para esas operaciones, que se han tornado política y logísticamente más complejas y financieramente más onerosas. | UN | ولم تعد هناك نقاط مرجعية واضحة لهذه العمليات التي أصبحت أكثر تعقدا من الناحيتين السياسية واللوجستية، وأكثر إرهاقا من الناحية المالية. |
Las pautas adoptadas para la elaboración de normas y procedimientos internacionales para esas operaciones resultarán de gran utilidad para que las futuras actividades de remoción de minas sean más seguras, más eficaces en función de los costos y más profesionales. | UN | واﻹطار المعتمد ﻹعداد معايير واجراءات دولية لهذه العمليات سيحقق الكثير من أجل زيادة أمان أنشطة إزالة اﻷلغام في المستقبل، وتحسين فعالية تكاليفها وزيادة طابعها الفني. |
En ausencia de operaciones sobre el terreno, se han realizado y siguen realizándose amplios preparativos para esas operaciones, como se describe en el presente informe. | UN | وفي ظل انعدام العمليات الميدانية، اضطلع بقدر كبير من أعمال التحضير لهذه العمليات ولا يزال هذا مستمرا، على النحو المبين في هذا التقرير. |
Si esos procedimientos únicamente deben ser realizados para determinados " expedientes permanentes " se reducirían considerablemente el tiempo y los recursos necesarios para esas operaciones técnicas. | UN | وإذا أريد أن تطبق هذه الإجراءات على " سجلات دائمة " محددة، فإن الوقت والموارد المطلوبة لهذه العمليات التقنية سيتقلصان بشكل كبير؛ |
A fin de promover la comprensión y generar el apoyo fundamental para esas operaciones, es indispensable difundir a tiempo materiales informativos exactos y coherentes, preparados en estrecha cooperación con las oficinas sustantivas competentes. | UN | كذلك فإن إصدار مواد إعلامية دقيقة ومتسقة في موعدها المناسب، يتم اعدادها في تعاون وثيق مع المكاتب الفنية ذات الصلة، أمر لا غنى عنه في تعزيز الفهم وتوليد المؤازرة بما لهما من أهمية قصوى بالنسبة لهذه العمليات. |
Estamos de acuerdo en que el marco adoptado para la elaboración de normas y procedimientos internacionales para esas operaciones será muy útil para que en el futuro las actividades de remoción de minas sean más seguras, más eficaces en función del costo y más profesionales. | UN | وإننا نشاطر الرأي في أن اﻹطار المعتمد لوضع معايير وإجراءات دولية لهذه العمليات سيقطع شوطا بعيدا في جعل أنشطة إزالة اﻷلغام في المستقبل أكثر أمانا، وأكثر فعالية من الناحية الاقتصادية وذات طابع حرفي أكبر. |
Asimismo, el impuesto a cuenta sobre los pagos de intereses para los no residentes, las regalías y los derechos eran un importante factor disuasivo para esas operaciones. | UN | كما أن النظام البوتسواني لاقتطاع الضريبة على مدفوعات تسديد الفوائد التي تفرض على غير المقيمين والأتاوات والأتعاب عامل مثبط لتلك العمليات. |
Belarús considera que son garantía del éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz presentes y futuras el respeto de los principios de soberanía nacional y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros, el consentimiento de los gobiernos y las partes en el conflicto respecto de la realización de las operaciones y la formulación de mandatos claros y viables para esas operaciones. | UN | وقال إن بيلاروس تعتقد أن نجاح عمليات حفظ السلم حاضرا ومستقبلا يتوقف على احترام مبادئ السيادة الوطنية للدول اﻷعضاء وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وعلى موافقة الحكومات واﻷطراف في النزاع على وزع أي عملية، وعلى صياغة ولايات لتلك العمليات تتسم بالدقة والواقعية. |
El Equipo determina cuáles son las operaciones de importancia crítica para la misión de la Organización, coordina la preparación de planes para esas operaciones críticas en situaciones imprevistas cuando exista peligro de avería, y promueve la adopción de medidas conjuntas, el intercambio de materiales y el estudio de las prácticas actuales y las mejores prácticas entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; | UN | وتحدد الفرقة العمليات الهامة بالنسبة لمهام المنظمة ككل، وتنسق وضع خطط الطوارئ بالنسبة لتلك العمليات الهامة المتعلقة بالمهام حيث يكون هناك خطر الفشل وتشجع القيام بجهود مشتركة، وتبادل المواد واستعراض الممارسات الحالية وأفضل الممارسات مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
En un debate que celebró el Consejo de Seguridad el 7 de julio de 2010, se hizo hincapié en la necesidad de definir el mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz y los recursos requeridos para esas operaciones. | UN | وقد شدد مجلس الأمن، في مناقشة عقدت في 7 تموز/يوليه 2010 على الحاجة إلى تعريف ولاية عمليات حفظ السلام والموارد اللازمة لتلك العمليات. |
25. Además, Chile considera que las actividades del Tribunal, resultantes de una operación de mantenimiento de la paz y estrechamente vinculadas a ella, deberían financiarse conforme con la escala especial utilizada para esas operaciones, esquema de financiación que busca la equidad y la justicia financiera. | UN | ٢٥ - وترى شيلي، بالاضافة الى ذلك، أن كل أنشطة للمحكمة الناشئة عن عملية من عمليات حفظ السلم والمرتبطة ارتباطا وثيقا بها، ينبغي تمويلها وفقا لجدول اﻷنصبة الخاص المستخدم لتلك العمليات حيث أنه يمثل صيغة تمويل تسعى لتحقيق التكافؤ والعدالة في التمويل. |
El Sr. KELLER (Estados Unidos de América) dice que es lamentable que en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997 no se incluyan las misiones especiales, aun cuando el presupuesto para el bienio en curso haya previsto casi 50 millones de dólares para esas operaciones. | UN | ٩٧ - السيد كيلر )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إنه لمن دواعي اﻷسف ألا تخصص الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ أي اعتماد للبعثات المخصصة على الرغم من أن ميزانية فترة السنتين الحالية خصصت لتلك العمليات زهاء ٥٠ مليون دولار. |