"para ese estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنسبة لتلك الدولة
        
    • بالنسبة إلى تلك الدولة
        
    • بالنسبة لها
        
    • العهد بالنسبة إليها
        
    • تجاه تلك الدولة
        
    • بالنسبة إلى هذه الدولة
        
    • يخصُّ تلك الدولة
        
    • بالنسبة إلى الدولة
        
    • على تلك الدولة
        
    • في تلك الدولة
        
    • بالنسبة لهذه الدولة
        
    • إزاء تلك الدولة
        
    i) constituyan una violación constante del Pacto tras la entrada en vigor del Protocolo para ese Estado Parte; o UN " `١` ما زالت تشكل انتهاكا للعهد بعد بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لتلك الدولة الطرف؛ أو
    i) constituyan una violación constante del Pacto tras la entrada en vigor del Protocolo para ese Estado Parte; o UN " `١` ما زالت تشكل انتهاكا للعهد بعد بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لتلك الدولة الطرف؛ أو
    Se anunció además que el Afganistán había depositado su instrumento de ratificación el 19 de septiembre de 2002 y que la Convención entraría en vigor para ese Estado el 18 de diciembre de 2002. UN وأُعلن كذلك أن أفغانستان قد أودعت صك تصديقها في 19 أيلول/سبتمبر 2002 وأن الاتفاقية سيبدأ نفاذها بالنسبة إلى تلك الدولة في 18 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    El proyecto de artículo 17 implicaba que un Estado podía dirigir y controlar a otro Estado en la comisión de un hecho ilícito siempre que ese hecho no fuera ilícito para ese Estado. UN ويشير مشروع المادة 17 ضمناً إلى أنه يجوز لدولة ما أن توجه دولة أخرى وتسيطر عليها في ارتكاب فعل غير مشروع، طالما أن ذاك الفعل لا يعد غير مشروع بالنسبة لها ذاتها.
    f El 2 de junio de 1971 la República Federativa Socialista de Yugoslavia ratificó el Pacto, que entró en vigor para ese Estado el 23 de marzo de 1976. UN (و) صدقت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على العهد في 2 حزيران/يونيه 1971، وبدأ نفاذ العهد بالنسبة إليها في 23 آذار/مارس 1976.
    c) Por un Estado sucesor que no sea un Estado de reciente independencia respecto de un tratado que, a raíz de la sucesión de Estados, continúe en vigor para ese Estado. UN (ج) دولة خلف ليست من الدول المستقلة حديثا إزاء معاهدة ظلت نافذة تجاه تلك الدولة عقب خلافة الدولة.
    La coincidencia sería solo parcial, dadas las condiciones diferentes establecidas por las dos disposiciones y, en especial, dado que, según el artículo 16, el hecho cometido por el Estado miembro o la organización internacional miembro no tiene que ser ilícito para ese Estado o esa organización. UN ولن يكون التداخل إلا جزئياً، بالنظر إلى الشروط المختلفة التي يضعها هذان الحكمان، وخصوصاً أنه وفقاً للمادة 16، لا يكون بالضرورة الفعل الذي ترتكبه الدولة العضو أو المنظمة الدولية الأخرى فعلاً غير مشروع بالنسبة إلى هذه الدولة أو المنظمة.
    El artículo 7 establece que cada Estado Parte debe presentar un informe inicial tan pronto como sea posible, y en cualquier caso no más tarde de 180 días a partir de la entrada en vigor de la Convención para ese Estado Parte. UN تنص المادة 7 على قيام كل دولة طرف بتقديم تقرير أولي عن الخطوات التي اتخذتها من أجل الامتثال للاتفاقية بأسرع ما يمكن، ولكن قبل انقضاء 180 يوما على بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لتلك الدولة الطرف.
    Como indica el Relator Especial, la aplicación provisional de un tratado por un Estado termina naturalmente con la entrada en vigor del tratado para ese Estado. UN وكما يبين المقرر الخاص، فإن التطبيق المؤقت لأي معاهدة من جانب أي دولة ينتهي تلقائيا بدخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة.
    5. Cualquier protocolo por el que un Estado Parte esté obligado será para ese Estado parte integrante de la Convención.” UN " ٥ - يتعين أن يشكل أي بروتوكول ترتبط به دولة طرف جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقية بالنسبة لتلك الدولة الطرف . "
    Con arreglo a la Convención, cada Estado Parte debe destruir todas las minas antipersonal colocadas en las zonas minadas que están bajo su jurisdicción o control, lo antes posible, y a más tardar en un plazo de 10 años, a partir de la entrada en vigor de la Convención para ese Estado Parte. UN تنص الاتفاقية على أنه يجب على كل دولة طرف أن تدمر جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة الواقعة بإقليمها أو المناطق التي تخضع لولايتها أو سيطرتها، بأسرع ما يمكن، ولكن في موعد أقصاه مرور عشر سنوات على بدء سريان الاتفاقية بالنسبة لتلك الدولة الطرف.
    1. Cada Estado Parte informará al Secretario General de las Naciones Unidas tan pronto como sea posible y, en cualquier caso, no más tarde de 180 días a partir de la entrada en vigor de la presente Convención para ese Estado Parte, sobre: UN 1 - تقدم كل دولة طرف إلى الأمين العام للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن عمليا، وعلى أي حال في موعد لا يتجاوز 180 يوما بعد دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة الطرف تقريرا عن:
    En esta última situación, en el supuesto de que el Estado pueda aplicar provisionalmente un tratado que no ha entrado en vigor para ese Estado, a pesar de que entre en vigor a nivel internacional, se plantea la cuestión relativa a saber cuáles son las consecuencias jurídicas internacionales, si procede, para un Estado cuando no ha cumplido las obligaciones contraídas en virtud de un tratado que aplica provisionalmente. UN وفي الحالة الثانية، بافتراض أن الدولة تستطيع أن تطبق مؤقتا معاهدة لم تدخل حيز النفاذ بالنسبة إلى تلك الدولة على الرغم من دخولها حيز النفاذ على الصعيد الدولي، فإن السؤال المطروح هو ما هي الآثار القانونية على الصعيد الدولي، إن وجدت، إذا لم تفِ الدولة بالتزاماتها بموجب المعاهدات التي تطبقها مؤقتا.
    La Convención requiere que cada Estado Parte informe al Secretario General de las Naciones Unidas tan pronto como sea posible, y en cualquier caso a más tardar 180 días a partir de la entrada en vigor de la Convención para ese Estado Parte (párrafo 1 del artículo 7). UN تطلب الاتفاقية إلى كل دولة طرف أن تقدم إلى الأمين العام للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن عملياً، وعلى أي حال في موعد لا يتجاوز 180 يوماً بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة الطرف تقريراً (المادة 7-1).
    f La República Federativa Socialista de Yugoslavia ratificó el Pacto el 2 de junio de 1971, que entró en vigor para ese Estado el 23 de marzo de 1976. UN (و) صدقت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على العهد في 2 تموز/يوليه 1971، وبدأ نفاذ العهد بالنسبة لها في 23 آذار/مارس 1976.
    Por consiguiente, cuando la injerencia es anterior a la ratificación mientras que la negativa a otorgar reparación es posterior, basarse en la fecha de este último acto para determinar la competencia temporal del órgano jurisdiccional daría lugar a que el Convenio fuera vinculante para ese Estado en relación con un hecho ocurrido antes de que el Convenio entrara en vigor para ese Estado. UN لذا، متى كان تاريخ التدخُّل سابقاً لتاريخ التصديق، وكان تاريخ رفض توفير سبيل للانتصاف لاحقاً لتاريخ التصديق، فإن الاستناد إلى تاريخ التصديق لتحديد الاختصاص الزمني للمحكمة سيجعل الاتفاقية مُلزِمة بالنسبة لتلك الدولة فيما يتعلق بوقائع حدثت قبل دخول الاتفاقية حيّز النفاذ بالنسبة لها.
    f El 2 de junio de 1971 la República Federativa Socialista de Yugoslavia ratificó el Pacto, que entró en vigor para ese Estado el 23 de marzo de 1976. UN (و) صدقت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على العهد في 2 حزيران/يونيه 1971، وبدأ نفاذ العهد بالنسبة إليها في 23 آذار/مارس 1976.
    c) por un Estado sucesor que no sea un Estado de reciente independencia respecto de un tratado que, a raíz de la sucesión de Estados, continúe en vigor para ese Estado. UN (ج) دولة خلف ليست من الدول المستقلة حديثاً فيما يتعلق بمعاهدة ظلت نافذة تجاه تلك الدولة عقب خلافة الدولة.
    La coincidencia sería sólo parcial: basta señalar que el proyecto de artículo 15 versa también sobre el supuesto de una decisión vinculante que requiere que el Estado miembro o la organización internacional miembro realice un hecho que no es ilícito para ese Estado o esa organización internacional. UN ولكن التداخل لن يكون سوى تداخل جزئي: ويكفي إيضاح أن مشروع المادة 15 يتناول كذلك الحالة التي يتطلب فيها القرار الملزم من الدولة العضو أو المنظمة الدولية الأخرى القيام بفعل لا يعد عملاً غير مشروع بالنسبة إلى هذه الدولة أو المنظمة الدولية.
    5. Cuando un Estado o una organización regional de integración económica ratifique, acepte o apruebe una enmienda que ya haya entrado en vigor, la enmienda entrará en vigor para ese Estado o para esa organización regional de integración económica seis meses después de la fecha en que se haya depositado el instrumento de ratificación, aceptación o aprobación. UN 5- عندما تصدِّق دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية على تعديل سبق أنْ دخل حيِّز النفاذ أو تقبله أو تقرُّه، يبدأ نفاذ ذلك التعديل فيما يخصُّ تلك الدولة أو المنظمة بعد ستة أشهر من تاريخ إيداع صك تصديقها أو قبولها أو إقرارها.
    2. Si un Estado pasa a ser parte en el presente Protocolo después de su entrada en vigor, sus obligaciones con respecto al Comité solo se extenderán a las violaciones de los derechos enunciados en la Convención y/o en sus dos primeros Protocolos facultativos que ocurran con posterioridad a la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo para ese Estado. UN 2 - إذا أصبحت دولـة ما طرفاً في هـذا البروتوكول بعد تاريخ بدء نفاذه، لا تتعلق التزامات تلك الدولة إزاء اللجنة إلا بانتهاكات الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية و/أو في بروتوكوليها الاختياريين الأولين التي تكون قد وقعت بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى الدولة المعنية.
    52. En el caso de que un Estado Parte haya declarado que va a acogerse a un período de transición, las transferencias quedarán igualmente prohibidas en tanto que aplicación de las disposiciones correspondientes para ese Estado Parte. UN 52- في الحالة التي تعلن فيها الدولة الطرف أنها ستفيد من فترة انتقاليّة، ينبغي حظر النقل تطبيقاً للأحكام ذات الصلة على تلك الدولة الطرف.
    Hay dos excepciones de esta regla general: el Estado cuya legislación vigente basta para permitir la aplicación del tratado; el Estado en el que un acuerdo internacional pasa a formar parte de su legislación nacional automáticamente cuando entra en vigor para ese Estado. UN وثمة استثناءان يخرجان عن هذه القاعدة العامة، وهما: الحالة التي تكون فيها التشريعات القائمة في دولة ما كافية للتمكين من تنفيذ المعاهدة، والحالة التي يُصبح فيها تلقائيا اتفاق دولي ما جزءا من القانون الوطني لدولة ما بمجرد دخوله حيز النفاذ في تلك الدولة.
    El Comité recuerda su jurisprudencia conforme a la cual las obligaciones de un Estado Parte en virtud del Pacto rigen a partir de la fecha en que entró en vigor para ese Estado Parte. UN 6-4 وتشير اللجنة إلى سوابقها وتذكر بأن التزامات الدولة الطرف المنصوص عليها في العهد تنطبق عليها اعتباراً من تاريخ دخول العهد حيز النفاذ بالنسبة لهذه الدولة الطرف().
    Según ese sistema cuidadosamente diseñado, el hecho de un Estado sólo puede entrañar responsabilidad internacional si la obligación particular está en vigor para ese Estado en el momento del hecho. UN واستنادا إلى هذه الخطة المحبوكة، فإنه لا يجوز أن تنتج عن فعل الدولة مسؤولية دولية إلا إذا كان الالتزام المحدد نافذا إزاء تلك الدولة وقت ارتكاب الفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus