"para establecer mecanismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإنشاء آليات
        
    • لوضع آليات
        
    • أجل إنشاء آليات
        
    • في إنشاء آليات
        
    • أجل إقامة آليات
        
    • لتحديد قنوات
        
    • في وضع آليات
        
    • أجل وضع آليات
        
    • الرامية إلى إنشاء آليات
        
    • على إنشاء آليات
        
    • في توفير الآليات
        
    • لإنشاء الآليات
        
    • لإقامة آليات
        
    • تتعلق بآليات
        
    • على وضع آليات
        
    Los Estados Miembros deben hacer todo lo posible para establecer mecanismos jurídicos internacionales que prevengan la militarización del espacio ultraterrestre. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تبذل كل ما في الوسع لإنشاء آليات قانونية دولية للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي من هذا المدخل.
    El PNUD ha aprovechado la nueva modalidad de financiación intermediada para establecer mecanismos que puedan ser utilizados en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وبنى البرنامج على صيغة التمويل العابر الجديدة لإنشاء آليات تمويل يمكن أن تستعمل في منظومة الأمم المتحدة عموما.
    ii) Que siga estudiando estrategias para establecer mecanismos de vigilancia en zonas restringidas, como el sudoeste de Mindanao; UN ' 2` مواصلة استكشاف استراتيجيات لإنشاء آليات للرصد في المناطق المحظورة مثل منطقة مندانو الواقعة في الجنوب الغربي؛
    Además, mi Oficina seguirá colaborando con las autoridades de la Federación y de la República Srpska para establecer mecanismos y procedimientos de cooperación judicial entre las entidades. UN وسنواصل أيضا العمل مع سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا لوضع آليات وإجراءات للتعاون القضائي بين الكيانين.
    Quizá podría recurrirse a la experiencia del OIEA para establecer mecanismos de verificación. UN وقد يطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم خبرتها من أجل إنشاء آليات التحقق.
    Se precisa voluntad política para establecer mecanismos apropiados con objeto de atender esa cuestión, que es crucial para la estabilidad a largo plazo. UN ويلزم توفُّر الإرادة السياسية لإنشاء آليات ملائمة لمعالجة مسألة ذات أهمية بالغة للاستقرار في الأجل الطويل.
    La UNAMID envió a 24 funcionarios a las bases de operaciones para establecer mecanismos de alerta temprana y respuesta rápida y fortalecer los existentes UN أوفدت العملية المختلطة 24 موظفاً إلى مواقع الأفرقة لإنشاء آليات الإنذار المبكر والاستجابة السريعة وتعزيزها
    Se están desarrollando intensas actividades para establecer mecanismos de remisión a fin de proteger a las víctimas de la violencia doméstica. UN وتنفذ أنشطة مكثفة في البوسنة والهرسك لإنشاء آليات للإحالة من أجل توفير الحماية لضحايا العنف المنزلي.
    :: Colaboración con las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo para establecer mecanismos que las supervisen a fin de abordar el problema de las violaciones de derechos humanos a nivel de todo el sistema en particular la aplicación de la Ley general en contra de la discriminación y su reglamentación UN :: العمل مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لإنشاء آليات إشراف لهذه المؤسسات لمعالجة الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان بما في ذلك تنفيذ القانون الشامل لمكافحة التمييز وآليات تنفيذه
    La República de Moldova participa activamente en los esfuerzos que, en los planos regional y subregional, se realizan para establecer mecanismos destinados a prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN وتشارك جمهورية مولدوفا بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لإنشاء آليات لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه.
    Colaboración con las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo para establecer mecanismos que las supervisen a fin de abordar el problema de las violaciones de derechos humanos a nivel de todo el sistema en particular la aplicación de la Ley general en contra de la discriminación y su reglamentación UN العمل مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لإنشاء آليات إشراف لهذه المؤسسات لمعالجة الانتهاكات المنظمة لحقوق الإنسان بما في ذلك تنفيذ القانون الشامل لمناهضة التمييز وآليات تنفيذه
    En la actualidad se están adoptando disposiciones para establecer mecanismos de vigilancia respecto de esa Convención. UN وتتخذ حالياً خطوات لوضع آليات رصد لاتفاقية الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, es necesario establecer criterios comparables y promover la cooperación entre la comunidad internacional, los programas de las Naciones Unidas y las poblaciones locales para establecer mecanismos adaptados a las características de cada sociedad. UN ولذلك، يجب إيجاد معايير متقاربة وتعزيز التعاون بين المجتمع الدولي وبرامج اﻷمم المتحدة والمجتمعات المحلية وذلك لوضع آليات تتناسب مع مختلف المجتمعات وخصوصياتها.
    Se ha proporcionado apoyo a la institución y a otros interesados para establecer mecanismos de justicia de transición fiables. UN وقُدم الدعم إلى هذه المؤسسة، وإلى أصحاب مصلحة آخرين، من أجل إنشاء آليات ذات مصداقية للعدالة الانتقالية.
    Las conclusiones de estas evaluaciones se han utilizado para establecer mecanismos de aplicación sistemática de las políticas del Fondo en materia de género. UN وتم استخدام نتائج هذه الاستعراضات في إنشاء آليات للتنفيذ المنتظم لسياسات المنظمة في مجال الجنسين.
    Esperamos dar a conocer al Secretario General nuestras opiniones sobre el adecuado establecimiento de un fondo fiduciario y su apropiada utilización prioritaria para establecer mecanismos técnicos, de procedimiento y de otra índole con el fin de mejorar la participación de expertos en todo el mecanismo de la UNCTAD. UN إننا نتطلع إلى تعريف اﻷمين العام بآرائنا بشأن اﻹنشاء المناسب لصندوق استئماني واستخداماته المناسبة المحددة أولوياتها من أجل إقامة آليات تقنية وإجرائية وغيرها لتعزيز اشتراك الخبراء في كل جهاز اﻷونكتاد.
    5. Reconoce la atención que se está prestando a los asuntos generales relacionados con la gestión de los asuntos públicos, incluidos los esfuerzos de Tokelau para establecer mecanismos locales claros para garantizar la responsabilidad y la rendición de cuentas por los gobiernos nacionales y locales; UN ٥ - تسلم بالاهتمام الذي يولى للمسائل العريضة للحكم، بما في ذلك الجهود التي تبذلها توكيلاو لتحديد قنوات محلية واضحة للمسؤولية والمساءلة لﻹدارة الحكومية على الصعيد الوطني وصعيد القرى؛
    72. Exhorta a los Estados a acrecentar con urgencia su cooperación para establecer mecanismos provisionales especiales que protejan los ecosistemas marinos vulnerables en las regiones interesadas en la conservación y ordenación de los recursos marinos vivos; UN 72 - تهيب بالدول أن تعجل بتعاونها في وضع آليات مؤقتة لتوفير حماية مركزة للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق التي لهذه الدول مصلحة في حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية فيها؛
    Podrían adoptarse medidas para establecer mecanismos de centralización de la información sobre las mejores prácticas; esos mecanismos contribuirían a difundir información y experiencia útiles y a reducir el costo de la innovación en muchos países. UN ويمكن بذل الجهود من أجل وضع آليات لجمع المعلومات عن أفضل الممارسات؛ ومن شأن تلك اﻵليات أن تساعد في نشر معلومات وخبرات مفيدة وتقليص تكلفة الابتكار في عدد كبير من البلدان.
    Se siguen tomando medidas para establecer mecanismos efectivos y eficientes en la Sede para supervisar las adquisiciones sobre el terreno. UN وتتواصل الجهود الرامية إلى إنشاء آليات فعالة وكفؤة في المقر من أجل رصد أنشطة الشراء في الميدان.
    Tras reunirse con autoridades y delegaciones gubernamentales en la región, no ha conseguido llegar a la conclusión de que el Gobierno de Myanmar esté trabajando seriamente para establecer mecanismos de investigación de las violaciones de los derechos humanos. UN وبعد اجتماعه مع السلطات الحكومية والوفود في المنطقة لم يستطع الخلوص إلى أن حكومة ميانمار تعمل بشكل جدي على إنشاء آليات للتحقيق في الانتهاكات الماسة بحقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, instó a los Estados Miembros a que no escatimaran esfuerzos para establecer mecanismos y procedimientos legislativos, judiciales, sociales, educativos y de otra índole eficaces, y a que asignaran los recursos necesarios para lograr la plena aplicación de esas normas. UN وقد ناشد الدول الأعضاء، وهو بفعل ذلك، ألاّ تألو جهداً في توفير الآليات والإجراءات التشريعية والقضائية والاجتماعية والتعليمية وغيرها من الآليات والإجراءات ذات الصلة، فضلاً عن توفير الموارد الكافية، لكفالة تنفيذ تلك المعايير تنفيذاً كاملاً.
    :: Asesoramiento para establecer mecanismos básicos de supervisión a fin de detectar la corrupción y la mala gestión y hacerles frente, en cooperación con el PNUD y otros asociados internacionales UN :: إسداء المشورة لإنشاء الآليات الإشرافية الأساسية لتحديد حالات الفساد وسوء الإدارة ومعالجتها، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الشركاء الدوليين
    La secretaría del PAN también se ha esforzado por adoptar medidas para establecer mecanismos informales de consulta y armonización en relación con las medidas de los países asociados con miras a un apoyo y una cooperación eficaces por parte de los asociados internacionales. UN وقد سعت أمانة برنامج العمل الوطني كذلك إلى اتخاذ خطوات لإقامة آليات غير رسمية للتشاور ومواءمة الإجراءات فيما بين البلدان الشريكة بقصد تأمين الدعم والتعاون الفعالين من قبل الشركاء الدوليين.
    Se han hecho propuestas para establecer mecanismos provisionales de reembolso al PNUD por los servicios previamente suministrados. UN وقدمت مقترحات تتعلق بآليات مؤقتة لرد تكاليف الخدمات المقدمة من قبل إلى البرنامج الإنمائي.
    Cooperará con los gobiernos para establecer mecanismos nacionales que contribuyan a la identificación de las víctimas y les ofrezcan protección y asistencia a la vez que se persigue y castiga a los traficantes. UN وسوف تتعاون مع الحكومات على وضع آليات وطنية تساعد على تحديد الضحايا وتوفر لهم الحماية والمساعدة، مع السماح في الوقت نفسه بمقاضاة المتجرين بالأشخاص ومعاقبتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus