"para establecer programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وضع برامج
        
    • لوضع برامج
        
    • أجل وضع برامج
        
    • أجل إنشاء برامج
        
    • لتقديم برامج
        
    • بغرض إنشاء برامج
        
    • على وضع برامج من
        
    • على إقامة برامج
        
    • اللازمة لإنشاء برامج
        
    • نحو وضع برامج
        
    6. Pide a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas destinados expresamente a fomentar el desarrollo sostenible de las empresas y actividades económicas, teniendo en cuenta la función especial del pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; UN 6 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة للأنشطة والمشاريع الاقتصادية، مع ملاحظة الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛
    49. La OSSI observó la labor sistemática y los logros considerables del Departamento para establecer programas de capacitación para el personal de mantenimiento de la paz de todos los niveles. UN 49 - لاحظ المكتب الجهود المتسقة والإنجازات الكبرى للإدارة في وضع برامج تدريب لجميع فئات موظفي حفظ السلام.
    El informe se publicó en 2006 y se ha distribuido ampliamente a las entidades internacionales, que han reconocido que es un valioso instrumento para establecer programas contra la trata de seres humanos. UN وقد نُشر هذا التقرير في عام 2006 ووُزِّع على العديد من الهيئات الدولية التي استحسنته بوصفه أداة قيَمة في وضع برامج لمكافحة الاتجار بالبشر.
    iii) Normas y directrices y campañas de promoción para establecer programas de mejora de la calidad: UN `3 ' المعايير والمبادئ التوجيهية والحملات الترويجية المدعمة لوضع برامج لتحسن الجودة:
    El Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales e Igualdad de Oportunidades estaba tratando de fomentar la capacidad de las autoridades locales para establecer programas de acogida de víctimas de la violencia doméstica. UN وتسعى وزارة العمل، والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص إلى بناء قدرة السلطات المحلية من أجل وضع برامج لإيواء ضحايا العنف المنزلي.
    Al mismo tiempo, debería promoverse una política de desarrollo que ofrezca a los países exportadores ayuda financiera para establecer programas de rehabilitación de las víctimas repatriadas. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تشجيع اتباع سياسة مساعدة إنمائية تدعم ماليا البلدان المصدِّرة لتينك النساء، في وضع برامج تأهيل لضحايا الاتجار اللواتي أُعدن إلى أوطانهن.
    5. Pide a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas con el fin concreto de fomentar el desarrollo sostenible de las actividades y empresas económicas del pueblo de Guam, incluido el pueblo chamorro; UN ٥ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد الى تعزيز التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع التي يضطلع بها شعب غوام، الذي يشمل شعب الشامورو؛
    6. Pide a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas con el fin concreto de fomentar el desarrollo sostenible de las actividades y empresas económicas del pueblo chamorro de Guam; UN ٦ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تعزيز التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع التي يضطلع بها شعب الشامورو في غوام،
    6. Pide a la Potencia Administradora que preste su cooperación para establecer programas con el fin concreto de fomentar el desarrollo sostenible de las empresas y actividades económicas, teniendo en cuenta la función especial que desempeña el pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; UN ٦ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع، مراعية الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام،
    5. Pide a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas con el fin concreto de fomentar el desarrollo sostenible de las actividades y empresas económicas del pueblo de Guam, incluido el pueblo chamorro; UN ٥ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد الى تعزيز التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع التي يضطلع بها شعب غوام، الذي يشمل شعب الشامورو؛
    6. Pide a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas con el fin concreto de fomentar el desarrollo sostenible de las actividades y empresas económicas del pueblo chamorro de Guam; UN ٦ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تعزيز التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع التي يضطلع بها شعب الشامورو في غوام،
    6. Pide a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas con el fin concreto de fomentar el desarrollo sostenible de las empresas y actividades económicas, teniendo en cuenta la función especial que desempeña el pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; UN ٦ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع، مراعية الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛
    6. Pide a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas con el fin concreto de fomentar el desarrollo sostenible de las empresas y actividades económicas, teniendo en cuenta la función especial que desempeña el pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; UN ٦ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع، مراعية الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛
    6. Pide a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas con el fin concreto de fomentar el desarrollo sostenible de las empresas y actividades económicas, teniendo en cuenta la función especial que desempeña el pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; UN ٦ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع، مراعية الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛
    6. Pide a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas con el fin concreto de fomentar el desarrollo sostenible de las empresas y actividades económicas, teniendo en cuenta la función especial que desempeña el pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; UN ٦ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع، مراعية الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛
    Existen planes para establecer programas de salud reproductiva y asesoramiento sobre planificación de la familia en las escuelas. UN وهناك خطط لوضع برامج في مجال الصحة الإنجابية وإسداء المشورة في مجال تنظيم الأسرة في المدارس.
    Además, el Gobierno señaló que había recibido el apoyo de donantes internacionales para establecer programas y oficinas de asistencia letrada en diferentes provincias del Afganistán. UN كما أشارت الحكومة أنها تلقت الدعم من جهات مانحة دولية لوضع برامج ومكاتب للمساعدة القانونية في مختلف مقاطعات أفغانستان.
    El Estado parte también debe facilitar información sobre las medidas adoptadas para establecer programas de prevención y rehabilitación para víctimas de la trata. UN كما ينبغي لها تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لوضع برامج تهدف إلى منع الاتجار وإعادة تأهيل ضحاياه.
    8. México ha firmado con el Departamento de Defensa de los Estados Unidos diversos acuerdos para establecer programas de intercambio de personal militar para fortalecer los vínculos de amistad y de entendimiento entre las fuerzas armadas de México y de Norteamérica. UN 8 - وقعت المكسيك مع وزارة الدفاع بالولايات المتحدة اتفاقات متعددة من أجل وضع برامج لتبادل العسكريين بغية تعزيز صلات المودة والتفاهم بين القوات المسلحة في المكسيك والولايات المتحدة.
    Según el programa ERASMUS, las instituciones de educación superior de la Comunidad Europea y la Asociación Europea de Libre Intercambio podían recibir el apoyo de la Comisión para establecer programas de cooperación interuniversitaria y estructuras transnacionales que promoviesen la movilidad de estudiantes y profesores, así como para elaborar conjuntamente programas de enseñanza y cursos intensivos. UN وفي إطار برنامج ايرازموس، يمكن لمؤسسات التعليم العالي داخل الجماعة اﻷوروبية ومنطقة التجارة الحرة اﻷوروبية الحصول على دعم من اللجنة من أجل إنشاء برامج للتعاون فيما بين الجامعات، وهياكل عبر وطنية لتعزيز التنقل بين الطلاب والمعلمين، والتطوير المشترك لبرامج التدريس والدورات الدراسية المكثفة.
    80. En la actualidad, la Secretaría no dispone de recursos para establecer programas de aprendizaje electrónico pero está estudiando la posibilidad de hacerlo en el futuro. UN 80- وتفتقر الأمانة في الوقت الحالي للموارد اللازمة لتقديم برامج للتعلّم لكنها تنظر في القيام بذلك في المستقبل.
    La OACNUR despachó inmediatamente equipos de respuesta a situaciones de emergencia para establecer programas de emergencia en favor de 300.000 refugiados en La República Unida de Tanzanía, 272.000 en Rwanda y 50.000 en el Zaire. UN وأرسلت المفوضية على الفور أفرقة استجابة في حالات الطوارئ بغرض إنشاء برامج للطوارئ لمساعدة ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ في جمهورية تنزانيا المتحدة و ٠٠٠ ٢٧٢ في رواندا، و ٠٠٠ ٥٠ في زائير.
    Pero si como respuesta a una alerta temprana de un cuadro de discriminación se comienza a trabajar con el gobierno para establecer programas que corrijan ese cuadro, esos signos tienen su propio valor, con independencia del impacto en la prevención de conflictos. UN أما إذا كان الرد على إنذار مبكر بوجود أنماط من التمييز هو العمل مع الحكومة على وضع برامج من شأنها أن تصحح هذه الأنماط، فإن ذلك يكتسي قيمة بذاته، بغض النظر عن تأثير ذلك على منع نشوب النزاعات.
    La falta de una financiación adecuada ha obstaculizado la participación de varios organismos en los encuentros de los grupos temáticos y ha reducido los incentivos para establecer programas conjuntos y limitado su capacidad para facilitar una asistencia de carácter más técnico y apoyo operacional de otro tipo a los programas de la NEPAD. UN 78 - وأعاق الافتقار إلى التمويل الكافي قدرة العديد من الوكالات على المشاركة في مختلف اجتماعات المجموعات، وقلّل من المحفزات على إقامة برامج مشتركة، وحدّ من قدرة الوكالات على تقديم مزيد من المساعدة التقنية، وغير ذلك من الدعم التشغيلي لبرامج الشراكة الجديدة.
    Es indispensable, por ejemplo, que los Estados tomen medidas para establecer programas preventivos y educacionales sobre los problemas de salud relacionados con el comportamiento, como el VIH/SIDA. UN وعلى سبيل المثال، فإن الدول ملزمة باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء برامج وقاية وتثقيف للتصدي للشواغل الصحية المتصلة بالسلوك مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Si no existe esta capacidad institucional, las intervenciones deberían orientarse a crear dichas instituciones, como primera medida para establecer programas de fomento de la capacidad sostenibles a largo plazo. UN وينبغي لقوائم الجرد، في غياب وجود قدرات مؤسسية من هذا القبيل، أن تستهدف إنشاء هذه المؤسسات، كخطوة أولى نحو وضع برامج طويلة الأجل معنية ببناء القدرات المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus