"para establecer un mecanismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإنشاء آلية
        
    • لوضع آلية
        
    • أجل إنشاء آلية
        
    • على إنشاء آلية
        
    • في إنشاء آلية
        
    • لكفالة إنشاء آلية
        
    • لإقامة آلية
        
    • على وضع آلية
        
    • بغية إنشاء آلية
        
    • الرامية إلى إنشاء آلية
        
    • أجل وضع آلية
        
    • أجل إعداد آلية
        
    • أجل إقامة آلية
        
    • لإقرار آلية
        
    • بغية توفير آلية
        
    Creo que ha llegado el momento de que nos esforcemos al máximo para establecer un mecanismo multilateral negociado de verificación del cumplimiento de la Convención. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لبذل قصارى الجهود لإنشاء آلية امتثال وتحقق، على أن يتم إنشاؤها بالتفاوض في إطار تعددية الأطراف.
    En el informe se esbozan también medidas para establecer un mecanismo más eficaz de rendición de cuentas y para mejorar el control interno. UN ويحدد التقرير أيضا تدابير لإنشاء آلية مساءلة أكثر فعالية ولتحسين المراقبة الداخلية.
    La Comisión también toma nota de la labor realizada por la Defensoría del Pueblo, junto con otras instituciones, para establecer un mecanismo que investigue los casos de desapariciones. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً العمل الذي اضطلع به مكتب أمين المظالم، مع مؤسسات أخرى، لإنشاء آلية تقوم بالتحقيق في حالات الاختفاء.
    De esta forma, para detener la transferencia ilícita de estas armas, se necesitan esfuerzos concertados de los grupos regionales para establecer un mecanismo que dé por resultado un instrumento jurídicamente obligatorio. UN لذلك، وبغية كبح نقل هذه اﻷسلحة بصورة غير مشروعة، يتعين على المجموعات اﻹقليمية أن تبذل جهودا متضافـرة لوضع آلية من شأنها أن توجد صكا ملزما قانونا.
    para establecer un mecanismo internacional que atienda las necesidades de las víctimas del racismo, la cuestión de la financiación constituye una condición previa. UN ومن أجل إنشاء آلية دولية لتلبية احتياجات ضحايا العنصرية، فإن مسألة التمويل تطرح نفسها كشرط مسبق في هذا الصدد.
    Todavía no se ha fijado el plazo para establecer un mecanismo de justicia de transición. UN ولم يتم حتى الآن تحديد الإطار الزمني لإنشاء آلية للقضاء الانتقالي.
    :: Cooperar con el nuevo Consejo para establecer un mecanismo de examen periódico universal que sea eficaz y eficiente UN :: التعاون مع المجلس الجديد لإنشاء آلية استعراض دورية شاملة فعالة وتتسم بالكفاءة
    :: Asesoramiento al Presidente y a otros interesados sobre los procesos de esclarecimiento de la verdad y recomendación de medidas que han de adoptarse para establecer un mecanismo de esa índole UN تقديم المشورة بشأن تقصي الحقائق للرئيس وغيره من أصحاب المصلحة والتوصية باتخاذ تدابير لإنشاء آلية
    Deberían realizarse nuevos esfuerzos para establecer un mecanismo de cumplimiento firme para la Convención, y garantizar su eficacia. UN ويجب بذل جهود إضافية لإنشاء آلية متينة لرصد الامتثال لاتفاقية الأسلحة التقليدية وكفالة فعاليتها.
    :: Prestación de asesoramiento sobre determinación de la verdad al Presidente y a otros interesados y recomendación de las medidas que deben tomarse para establecer un mecanismo UN :: تقديم المشورة للرئيس وغيره من أصحاب المصلحة في مجال تقصي الحقائق والتوصية باتخاذ تدابير لإنشاء آلية لهذا الغرض
    :: Asistencia técnica para establecer un mecanismo para la prevención y solución de conflictos UN :: تقديم المعونة التقنية لإنشاء آلية لمنع النزاعات وحلها
    :: Asistencia técnica para establecer un mecanismo de prevención y solución de conflictos UN :: تقديم المعونة التقنية لإنشاء آلية لمنع النزاعات وحلها
    :: Asistencia técnica para establecer un mecanismo de prevención y solución de conflictos UN :: تقديم المعونة التقنية لإنشاء آلية لمنع النزاعات وحلها
    También señala que el Estado parte ha iniciado conversaciones recientemente para establecer un mecanismo adecuado que permita coordinar la aplicación de la Convención. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف أجرت مناقشات مؤخرا لإنشاء آلية مناسبة لتنسيق تنفيذ الاتفاقية.
    También cabe señalar que este año empezó a trabajar el comité ad hoc nombrado para establecer un mecanismo de apoyo administrativo. UN ومما تجدر ملاحظته أيضا، أن اللجنة المخصصة المعينة لإنشاء آلية دعم إدارية قد بدأت عملها هذا العام.
    Resultaba alentadora la cooperación entre la UNCTAD, la OUA y el PNUD para establecer un mecanismo de negociación institucional que apoyara a los gobiernos africanos en futuras negociaciones comerciales. UN والتعاون بين اﻷونكتاد ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لوضع آلية تفاوضية مؤسسية لدعم الحكومات اﻷفريقية في المفاوضات التجارية المقبلة أمر يبعث على التشجيع.
    Malasia está mejorando su marco legislativo para establecer un mecanismo adecuado para atender a esas personas. UN وتقوم ماليزيا بتحسين إطارها التشريعي لوضع آلية ملائمة لمعاملة هؤلاء الأشخاص.
    El Ministerio está trabajando en la actualidad para establecer un mecanismo que garantice la plena coordinación entre todos los órganos del Estado con miras a la elaboración de los futuros informes. UN وتعمل الوزارة حالياً من أجل إنشاء آلية تكفل التنسيق الكامل بين جميع هيئات الدولة في عملية إعداد التقارير المقبلة.
    La Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur ha prestado apoyo para establecer un mecanismo nacional de coordinación de la supervisión y ha brindado asistencia a los miembros de ese mecanismo para el desarrollo de la capacidad. UN وساعدت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان على إنشاء آلية وطنية لتنسيق الرقابة وقامت بتنمية قدرات أعضائها.
    En consecuencia, hacía un llamamiento para que las Naciones Unidas sirvieran de mediadoras para establecer un mecanismo de conformidad con la voluntad del pueblo. UN ثم طالب بتوسط اﻷمم المتحدة في إنشاء آلية لتنفيذ إرادة الشعب.
    Los países que no hayan creado ese tipo de organismo deben tomar medidas inmediatas para establecer un mecanismo nacional capaz de orientar y coordinar la política de desarrollo sostenible y asignarle una categoría adecuada, así como los recursos necesarios para que se desenvuelva con eficacia. UN وينبغي على تلك التي لم تنشئ بعد مثل هذه الهيئة أن تتخذ إجراء فوريا لكفالة إنشاء آلية وطنية لتوجيه وتنسيق سياسة التنمية المستدامة ومنحها مركزا وموارد كافيين من أجل تزويدها بصورة فعالة.
    El orador espera que la Comisión siente las bases para establecer un mecanismo de seguimiento de la aplicación del Programa. UN وأعرب عن الأمل في أن ترسي اللجنة الأسس لإقامة آلية لمتابعة تنفيذ جدول الأعمال.
    En Timor-Leste, las Naciones Unidas prestaron asistencia a la legislatura para establecer un mecanismo de supervisión de los servicios de inteligencia. UN وفي تيمور - ليشتي، قدّمت الأمم المتحدة المساعدة إلى الهيئة التشريعية على وضع آلية للرقابة على أجهزة المخابرات.
    El desarrollo sostenible de todas las naciones sólo podrá alcanzarse si todos los Estados unen sus esfuerzos para establecer un mecanismo de asociación equitativa. UN وأضاف أن تحقيق التنمية المستدامة لجميع اﻷمم لا يمكن تحقيقها ما لم تبادر الدول الى توحيد جهودها بغية إنشاء آلية تستهدف شراكة منصفة.
    d) Participó como miembro del grupo de consulta respecto de las iniciativas para establecer un mecanismo de evaluación de todo el sistema. VI. Conclusiones UN :: المشاركة بصفة عضو في فريق مرجعي فيما يتعلق بالمبادرات الرامية إلى إنشاء آلية تقييم على نطاق المنظومة.
    Recientemente los esfuerzos del Ministerio de Salud para establecer un mecanismo nacional de vigilancia de la mortalidad materna se han visto retrasados por una ola de huelgas. UN وقد تعطلت مؤخرا الجهود التي تبذلها وزارة الصحة من أجل وضع آلية وطنية لرصد الوفاة بعد الولادة بسبب سلسلة من الإضرابات عن العمل.
    :: Reuniones mensuales con los jefes de los servicios de policía del Gobierno del Sudán meridional y el Gobierno de Unidad Nacional para establecer un mecanismo de coordinación UN :: عقد اجتماعات شهرية مع قيادات الشرطة في حكومة جنوب السودان وحكومة الوحدة الوطنية من أجل إعداد آلية للتنسيق
    Consideramos que es decisivo que en la Conferencia de Doha en noviembre de 2009 se adopten medidas para establecer un mecanismo de examen eficaz. UN ونحن نعتبر أن من الأساسي أن يتخذ مؤتمر الدوحة، في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، إجراءات من أجل إقامة آلية استعراض فعالة.
    El UNICEF también trabajaría en colaboración con la Mesa para establecer un mecanismo a través del cual la Junta Ejecutiva pudiera conocer las observaciones formuladas por cada Estado Miembro sobre los proyectos de documento de los programas en su conjunto. UN وستعمل اليونيسيف أيضا مع المكتب لإقرار آلية يتم بموجبها تبادل التعليقات المقدمة من فرادى الدول الأعضاء، بشأن مشاريع وثائق البرامج القطرية، مع المجلس التنفيذي برمته.
    Los Estados miembros de la Comisión deberían trabajar en el marco del tema del programa de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos relativo a la meteorología espacial para establecer un mecanismo de coordinación de la infraestructura terrestre y la ubicada en el espacio para garantizar la continuidad a largo plazo de las observaciones del clima espacial que son de importancia crítica. UN كما ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة أن تعمل، في إطار بند جدول أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، بغية توفير آلية للتنسيق بين البُنى التحتية الأرضية والفضائية من أجل ضمان الاستمراريّة الطويلة الأمد لأرصاد ظواهر طقس الفضاء الحرِجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus