"para establecer un programa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لوضع برنامج
        
    • لإنشاء برنامج
        
    • أجل وضع برنامج
        
    • لوضع جدول أعمال
        
    • لتأسيس برنامج
        
    • في وضع جدول أعمال
        
    • بغية وضع برنامج
        
    • بهدف وضع برنامج
        
    • في إنشاء برنامج
        
    • الضرورية لإرساء برنامج
        
    • لتحديد جدول زمني
        
    • لإعداد برنامج
        
    • في تحديد جدول زمني
        
    • من أجل إنشاء برنامج
        
    Ahora que la paz está a la vista, el Gobierno ha iniciado negociaciones con el Fondo Monetario Internacional (FMI) para establecer un programa de ajuste estructural. UN ومع ظهور طلائع السلام بدأت الحكومة مفاوضات مع صندوق النقد الدولي لوضع برنامج تكييف هيكلي.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha iniciado medidas para establecer un programa de investigaciones sobre el envejecimiento y la salud. UN وباشرت منظمة الصحة العالمية العمل لوضع برنامج أبحاث تتعلق بالشيخوخة والصحة.
    En el Informe sobre las Inversiones en el Mundo 2001 se exponían las medidas fundamentales para establecer un programa eficaz de fomento de los vínculos. UN وتم تحديد الخطوات الرئيسية لوضع برنامج فعال لتشجيع الروابط في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2001.
    Estudio de viabilidad para establecer un programa en la esfera de la ciencia marina y los asuntos oceánicos UN دراسة جدوى لإنشاء برنامج في مجال علم البحار وشؤون المحيطات
    Esta conferencia debería igualmente ofrecer a la UNESCO la oportunidad para recaudar aportes para establecer un programa de trabajo ampliado sobre la educación, la información al público y la formación, que sería examinado por la Comisión para el Desarrollo Sostenible en su período de sesiones siguiente en 1998. UN ومن شأن هذا المؤتمر أن يتيح أيضا لليونسكو فرصة جمع الاسهامات المقدمة من أجل وضع برنامج عمل موسع للتعليم واﻹعلام والتدريب، مما سيجري بحثه من قبل لجنة التنمية المستدامة في دورتها التالية في عام ١٩٩٨.
    Todas las delegaciones que intervinieron se congratularon de nuestros esfuerzos y se mostraron dispuestas a colaborar con todas las Partes para establecer un programa de trabajo. UN وأثنت جميع الوفود التي تحدثت على جهودنا وأعلنت استعدادها للعمل جنباً إلى جنب مع جميع الأطراف لوضع برنامج عمل.
    En San Luís Potosí, el UNFPA brindó apoyo para establecer un programa de educación sexual, que ha fortalecido el modelo de enseñanza primaria. UN وفي سان لويس بوتوسي، قدم الصندوق الدعم لوضع برنامج للثقافة الجنسية، أدى إلى تعزيز النموذج التعليمي للمدارس الأولية.
    El Gobierno de Andorra ha adoptado medidas para establecer un programa de educación sobre derechos humanos en las escuelas, y espera colaborar con otros países, especialmente países en desarrollo, en ese ámbito. UN وقد اتخذت حكومته الخطوات اللازمة لوضع برنامج تثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في المدارس، وأعرب عن أمله في التعاون مع البلدان اﻷخرى في هذا الميدان، ولا سيما مع البلدان النامية.
    He pedido al Secretario General de las Naciones Unidas que reúna a los Jefes de Estado para establecer un programa de lucha contra el terrorismo y para unificar la voluntad política internacional a fin de eliminar este fenómeno maligno. UN ولقد طلبت بالفعل من الأمين العام للأمم المتحدة أن يجمع رؤساء الدول لوضع برنامج لمكافحة الإرهاب وتوحيد الإرادة السياسية، لاقتلاع هذه الظاهرة الشريرة من جذورها.
    Al mismo tiempo, prosiguen a buen ritmo la colaboración con el Banco Mundial para establecer un programa de capacitación y las consultas sobre posibles métodos coordinados para desarrollar la capacidad estadística de los países. UN وفي الوقت نفسه، يجري التعاون مع البنك الدولي على قدم وساق لوضع برنامج تدريبي، كما يجري التشاور بشأن النهج المنسقة لتنمية القدرات الإحصائية القطرية.
    2.1. Elementos esenciales para establecer un programa de UN 2-1 العناصر الأساسية لوضع برنامج لإقامة الروابط الخلفية 13
    El Perú ha recibido apoyo de la Cruz Roja para establecer un programa piloto de formación profesional. UN وتلقت بيرو دعماً من الصليب الأحمر لإنشاء برنامج نموذجي للتدريب المهني.
    :: Asesoramiento técnico para establecer un programa de fomento de la capacidad de supervisión parlamentaria, en consulta con los legisladores de Malí, lo que incluye el fomento de la capacidad de los expertos y asesores parlamentarios malienses UN :: تقديم المشورة التقنية لإنشاء برنامج لبناء قدرات الرقابة البرلمانية بالتشاور مع الهيئة التشريعية المالية، وبطرق من بينها بناء قدرات الخبراء والمستشارين البرلمانيين الماليين
    Asesoramiento técnico para establecer un programa de fomento de la capacidad de supervisión parlamentaria, en consulta con los legisladores de Malí, incluso mediante el fomento de la capacidad de los expertos y asesores parlamentarios malienses UN تقديم المشورة التقنية لإنشاء برنامج لبناء قدرات الرقابة البرلمانية بالتشاور مع الهيئة التشريعية المالية، وبطرق من بينها بناء قدرات الخبراء والمستشارين البرلمانيين الماليين
    Hizo hincapié en la disposición de su país a explorar y estudiar el informe y trabajar con otros Estados miembros de una forma abierta y transparente para establecer un programa de trabajo que permitiera lograr el consenso. UN وشدد على استعداد بلده لاستكشاف التقرير ودراسته والعمل مع الدول الأعضاء الأخرى بطريقة مفتوحة شفافة من أجل وضع برنامج عمل لتحقيق توافق الآراء.
    El período extraordinario de sesiones constituye una oportunidad única para establecer un programa mundial y crear consenso acerca de una serie de compromisos básicos. UN وستتيح الدورة الاستثنائية فرصة فريدة لوضع جدول أعمال عالمي وإيجاد توافق في الآراء على مجموعة من الالتزامات الأساسية.
    Las Naciones Unidas han tomado nota también de la combinación de apoyo necesaria para establecer un programa de capacitación sostenible en la esfera espacial en América Latina y el Caribe, incluido el apoyo potencial de países donantes, con los que actualmente estamos celebrando negociaciones. UN كما أحاطت اﻷمم المتحدة علما بمجمل الدعم اللازم لتأسيس برنامج تعليمي مستدام للفضاء في أمريكا اللاتينية والكاريبي، بما في ذلك الدعم المحتمل من البلدان المانحة التي نتفاوض معها في الوقت الراهن.
    El PNUMA hará gala de su capacidad de dirección promoviendo la coherencia en cuestiones del medio ambiente en el sistema de las Naciones Unidas, que constituye el cimiento para establecer un programa mundial sobre el medio ambiente. UN وسيظهر برنامج البيئة قيادته في تعزيز الاتساق في القضايا البيئية في منظومة الأمم المتحدة، وأنه عنصر أساسي في وضع جدول أعمال البيئة العالمي.
    En 1999, y puesto que tenía dificultades para seguir el curso, el autor se reunió en diversas ocasiones con los responsables de la Universidad para establecer un programa y un volumen de trabajo adaptados a su salud mental y a su estado de ansiedad. UN 2-2 وفي عام 1999، كان صاحب البلاغ يواجه صعوبات في دراسته، فعُقدت عدة اجتماعات بينه وبين إدارة الجامعة بغية وضع برنامج دراسي يلائم صحته العقلية واضطرابه.
    15. Aunque sucesivos Presidentes de la Conferencia celebraron consultas para establecer un programa de trabajo, la Conferencia no llegó a un consenso sobre el programa de trabajo para el período de sesiones de 2011. UN 15- وأجرى رؤساء المؤتمر الذين تعاقبوا على هذا المنصب مشاورات بهدف وضع برنامج عمل. بيد أن المؤتمر لم يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل لدورة عام 2011.
    57. Alienta también al Departamento de Información Pública y al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que cooperen para establecer un programa eficaz de divulgación a fin de explicar la política de la Organización contra la explotación y los abusos sexuales; UN 57 - تشجع أيضا إدارة شؤون الإعلام وإدارة عمليات حفظ السلام على التعاون في إنشاء برنامج فعال في مجال التوعية لشرح سياسة المنظمة في مجال مكافحة الاستغلال والإيذاء الجنسيين؛
    En la sección III se explican los elementos fundamentales para establecer un programa eficaz de protección de víctimas, a la vez que a lo largo del informe se analizan las buenas prácticas y las normas pertinentes. UN ويشرح الفرع الثالث العناصر الأساسية الضرورية لإرساء برنامج فعّال لحماية الشهود في حين يناقش التقرير في جميع أجزائه الممارسات الجيّدة والمعايير ذات الصلة.
    Estaba claro que, si bien el pueblo de las islas deseaba mayores poderes para el gobierno local, no estaba preparado para establecer un programa encaminado a la independencia. UN فمن الواضح وضوحا تاما أن شعب الجزر، وإن كان يسعى إلى الحصول على قدر أكبر من السلطات للحكومة المنتخبة محليا، فإنه غير مستعد لتحديد جدول زمني لتحقيق الاستقلال.
    El Comité toma nota también de la insuficiencia de los esfuerzos para establecer un programa eficaz de hogares de guarda dentro del Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة أيضا عدم كفاية الجهود المبذولة لإعداد برنامج فعال لكفالة الأطفال داخل الدولة الطرف.
    23. Los participantes toman nota del consenso general del pueblo de las Islas Turcas y Caicos, que desea seguir siendo un territorio británico de ultramar y asumir más responsabilidades en lo que respecta al gobierno de sus asuntos propios, puesto que todavía no está preparado para establecer un programa para la independencia. UN 23 - ويحيط المشاركون علما بالتوافق العام في الآراء لدى شعب جزر تركس وكايكوس للإبقاء على وضعه " كإقليم ما وراء البحار تابع لبريطانيا " ورغبته في ممارسة قدر أكبر من السلطات في إدارة شؤونه، لأنه غير راغب في تحديد جدول زمني للحصول على الاستقلال.
    Para el UNICEF, Egipto era uno de los países en que era necesario intensificar la labor para establecer un programa sobre el VIH/SIDA. UN وتنظر اليونيسيف إلى مصر بوصفها بلدا يستلزم بذل جهود أكبر من أجل إنشاء برنامج خاص بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus