"para estimular el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحفز التنمية
        
    • لحفز تنمية
        
    • لتحفيز التنمية
        
    • أجل تنشيط التنمية
        
    • لحفز تطوير
        
    • للمساهمة في تشجيع التنمية
        
    • بهدف حفز التنمية
        
    • في حفز التنمية
        
    • لتنشيط التنمية
        
    La creación de un medio ambiente favorable para estimular el desarrollo sostenible no puede seguir confiándose a estructuras administrativas no reformadas. UN ولم يعد من الجائز أن يناط موضوع تهيئة بيئة مواتية لحفز التنمية المستدامة بهياكل إدارية بحاجة الى اﻹصلاح.
    La educación es la única herramienta que existe para estimular el desarrollo y erradicar la pobreza y el hambre entre las mujeres rurales. UN فالتعليم هو الأداة الوحيدة لحفز التنمية والقضاء على الفقر والجوع بين النساء الريفيات.
    En septiembre de 2004, el Departamento del Interior organizó una conferencia para estimular el desarrollo económico en Samoa Americana. UN 16 - وفي أيلول/سبتمبر 2004، نظمت وزارة الداخلية مؤتمرا لحفز التنمية الاقتصادية في ساموا الأمريكية.
    Los proyectos proporcionaron apoyo directo a empresas o actuaron por conducto de las instituciones de apoyo al comercio para estimular el desarrollo de las exportaciones. UN وقدمت المشاريع الدعم المباشر للمؤسسات التجارية أو عملت عن طريق مؤسسات دعم التجارة لحفز تنمية الصادرات.
    Facilitando el acceso a conocimientos, la tecnología de la información se puede utilizar para estimular el desarrollo y promover la autonomía de los pobres. UN فعن طريق تسهيل الوصول إلى المعرفة، يمكن استعمال تكنولوجيا المعلومات لتحفيز التنمية وتمكين الفقراء.
    Se requieren medidas adicionales para estimular el desarrollo industrial. UN وهناك حاجة للمزيد من العمل من أجل تنشيط التنمية الصناعية.
    La política de la UE es lograr estos objetivos y crear las mejores condiciones en el mercado europeo para estimular el desarrollo de tecnologías eficientes en función de la energía y el medio ambiente. UN وترمي سياسة الاتحاد الأوروبي لتحقيق هذا الهدف إلى خلق أفضل الظروف داخل السوق الأوروبية لحفز تطوير تكنولوجيات طاقة تنافسية وفعالة على صعيد حماية البيئة.
    Reconociendo que es imprescindible contar con políticas y estrategias de vivienda adecuadas, integradoras, sostenibles y basadas en los derechos para hacer frente a los retos que plantean los barrios marginales y el desarrollo urbano sostenible, y para estimular el desarrollo económico urbano y la creación de empleos, UN وإذ يقر بأن سياسات واستراتيجيات الإسكان المستدامة والمناسبة والقائمة على الحقوق والشاملة تعد ضرورية لمواجهة التحدي الذي تمثله الأحياء الفقيرة والتنمية الحضرية المستدامة، وكذلك للمساهمة في تشجيع التنمية الاقتصادية الحضرية وخلق الوظائف،
    El Comité invita además al Estado parte a poner en marcha lo antes posible las medidas previstas para estimular el desarrollo económico y la apertura de Casamance y recabar la participación activa de los beneficiarios interesados consultándolos y permitiendo que participen en las decisiones que conciernan a sus derechos e intereses. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تطبيق الإجراءات المتوخاة في أقرب فرصة بهدف حفز التنمية الاقتصادية وفتح الآفاق في منطقة كازامانس وضمان المشاركة النشطة للمستفيدين المعنيين وذلك بالتشاور معهم وإشراكهم في القرارات التي تتعلق بحقوقهم ومصالحهم.
    Se subrayó repetidamente la importancia de las PYME para estimular el desarrollo económico. UN وتم التشديد مرارا على أهمية دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في حفز التنمية الاقتصادية.
    El Comité, observando también los altos niveles de migración del campo a la ciudad, recomienda que el Estado Parte adopte medidas para estimular el desarrollo rural, por ejemplo mediante iniciativas locales de empleo. UN وإذ تلاحظ أيضاً ارتفاع مستويات النـزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لحفز التنمية الريفية بوسائل منها اتخاذ مبادرات خاصة بالعمالة المحلية.
    La reunión tenía por objeto formular estrategias para hacer frente a las dificultades que plantea la utilización de las tecnologías de las fuentes de energía renovables para estimular el desarrollo rural. UN وكان الهدف من الاجتماع هو وضع استراتيجيات للتغلب على التحديات المرتبطة باستخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة لحفز التنمية الريفية.
    Tanto en el sector de la energía como en el sector minero, para estimular el desarrollo será esencial, entre otras cosas, aumentar la inversión, la transparencia y la exigencia de responsabilidades, así como combatir la corrupción. UN وفي كل من قطاعي الطاقة والتعدين، تشمل العوامل الحيوية التي لا بد من التطرق لها لحفز التنمية زيادة الاستثمار، والشفافية، والمساءلة، ومكافحة الفساد.
    En primer lugar se comprobó que la falta casi total de algunos instrumentos para la financiación de las innovaciones en muchos países en desarrollo, entre ellos los benefactores empresariales y los inversionistas de capital de riesgo, determina la necesidad de intervención pública para estimular el desarrollo. UN أولا، تبين أن الافتقار شبه التام إلى بعض مصادر تمويل الابتكار في العديد من البلدان النامية، بمن فيهم ملائكة الأعمال التجارية والرأسماليون المجازفون، يعني أن تدخل القطاع العام ضروري لحفز التنمية.
    Un programa de desarrollo para el siglo XXI debe centrarse en cuestiones tales como los motivos para que exista una amplia variedad de experiencias nacionales y las medidas que podría adoptar la comunidad internacional para estimular el desarrollo y reducir la pobreza. La experiencia de los últimos 50 años indica algunas importantes cuestiones que UN إن من شأن صياغة برنامج للتنمية من أجل القرن الحادي والعشرين أن يركز الاهتمام على بحث أسئلة مثل اﻷسباب وراء التنوع الكبير في تجارب البلدان والتدابير التي يمكن أن يتبعها المجتمع الدولي لحفز التنمية وتقليل الفقر.
    La prestación efectiva y rentable de servicios de extensión y productividad a las PYME abarca los bienes públicos básicos necesarios para estimular el desarrollo. UN 9 - ويشمل توفير الخدمات الإرشادية والخدمات المتصلة بالإنتاجية المتسمة بالكفاية والفعالية من حيث التكلفة من أجل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الخدمات العامة الأساسية المطلوبة لحفز التنمية.
    La ONUDI y el PNUD comenzaron un ejercicio preparatorio conjunto que se traducirá en la formulación de recomendaciones concretas y la identificación de las medidas prioritarias necesarias para estimular el desarrollo de un sector de empresas pequeñas y medianas competitivas en los países de la región. UN استهلت اليونيدو مع اليونديب عملية تحضيرية سوف تؤدي إلى صوغ توصيات عملية وتحديد الأعمال ذات الأولوية اللازمة لحفز تنمية قطاع تنافسي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في بلدان المنطقة.
    Esos planes incluían estrategias y actividades a nivel comunitario para estimular el desarrollo de empresas pequeñas y medianas vitales para el crecimiento económico general y la creación de empleo, sobre todo entre los pobres. UN وشملت هذه الخطط الاستراتيجيات المجتمعية والجهود المبذولة لحفز تنمية الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وهي المشاريع البالغة الأهمية بالنسبة للنمو الاقتصادي الواسع وخلق فرص العمالة، وخاصة بين الفقراء.
    El 13 de mayo, Tony Blair, Representante del Cuarteto, anunció un conjunto de medidas para estimular el desarrollo económico. UN وفي 13 أيار/مايو، أعلن ممثل المجموعة الرباعية توني بلير مجموعة من التدابير لتحفيز التنمية الاقتصادية.
    Los vínculos con la economía local y la transferencia de conocimiento eran muy importantes y la simple creación de empresas por medio de la IED y el efecto de las exportaciones no eran suficientes por sí mismos para estimular el desarrollo. UN وتتسم الروابط بالاقتصاد المحلي ونقل المعارف بأهمية بالغة، فلا يعد مجرد إنشاء الشركات من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر وما لها من أثر تصديري أمرا كافيا في حد ذاته لتحفيز التنمية.
    Es necesario revisar las principales iniciativas dirigidas a África y los países menos adelantados y fortalecer los marcos políticos nacionales e internacionales para estimular el desarrollo de esos países. UN وهناك حاجة إلى استعراض المبادرات الرئيسية التي تستهدف بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا وإلى تعزيز أطر السياسات الوطنية والدولية من أجل تنشيط التنمية في هذه البلدان.
    Sin embargo, la mayoría de los países africanos no tienen un acceso adecuado a esas tecnologías, ya que carecen de los conocimientos técnicos y especializados, los recursos y la infraestructura, incluidas las instituciones y el entorno empresarial, necesarios para estimular el desarrollo de la tecnología. UN ولكن معظم البلدان الأفريقية ليس لديها ما يكفي من إمكانيات الاستفادة من هذه التكنولوجيات لأنها تفتقر إلى الدراية التكنولوجية والمهارات والموارد والهياكل الأساسية، بما في ذلك المؤسسات وبيئة الأعمال اللازمة لحفز تطوير التكنولوجيا.
    Reconociendo que es imprescindible contar con políticas y estrategias de vivienda adecuadas, integradoras, sostenibles y basadas en los derechos para hacer frente a los retos que plantean los barrios marginales y el desarrollo urbano sostenible, y para estimular el desarrollo económico urbano y la creación de empleos, UN وإذ يقر بأن سياسات واستراتيجيات الإسكان المستدامة والمناسبة والقائمة على الحقوق والشاملة تعد ضرورية لمواجهة التحدي الذي تمثله الأحياء الفقيرة والتنمية الحضرية المستدامة، وكذلك للمساهمة في تشجيع التنمية الاقتصادية الحضرية وخلق الوظائف،
    La participación de la mujer es de importancia fundamental para estimular el desarrollo económico y social, aspecto éste que Noruega observará con especial atención al evaluar las futuras propuestas de proyectos. UN فلإشراك المرأة أهمية قصوى في حفز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وستولي النرويج أهمية خاصة لهذا الجانب في تقييم اقتراحات المشاريع القادمة.
    IV. Observatorio espacial mundial: utilización de las ciencias para estimular el desarrollo sostenible-Evaluación inicial 18-35 5 UN رابعا - مرصد الفضاء العالمي : استخدام العلم لتنشيط التنمية المستدامة - تقييم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus