"para estos problemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لهذه المشاكل
        
    • لهذه المشكﻻت
        
    Que la Naturaleza usa soluciones híbridas, no una solución simple, para estos problemas; están integrados y son bellamente robustos. TED تلك الطبيعة تستخدم حلولاً عديدة، وليس حلاً واحداً فقط، لهذه المشاكل, وهي متكاملة، وقوية بشكل جميل.
    Creemos que, en gran medida, la Conferencia pudo encontrar soluciones para estos problemas. UN ونحن نرى أن المؤتمر أفلــح بصورة أو بأخرى في إيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Nos sentimos afligidos por ello y nos unimos al resto de la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones para estos problemas. UN ويؤلمنا هذا ويجعلنا ننضم إلى بقية المجتمع الدولي في البحث عن حلول لهذه المشاكل.
    Las soluciones para estos problemas requieren la movilización de la voluntad política colectiva de todas las naciones. UN إن إيجاد حلول لهذه المشاكل يتطلب تعبئة اﻹرادة السياسية الجماعية لجميع الدول.
    Se ha progresado algo en la búsqueda de soluciones para estos problemas, pero hace falta seguir promoviéndola y apoyándola. UN وقد أحرزت الأبحاث بشأن إيجاد حلول لهذه المشاكل بعض التقدم لكنها تحتاج إلى مزيد من التشجيع والدعم.
    Con ocasión de nuestra breve estancia en Nueva York, entablaremos un diálogo con los Estados interesados con miras a encontrar soluciones prácticas para estos problemas tan preocupantes. UN وأثناء إقامتنا القصيرة في نيويورك، سنستهل حوارا مع الدول المعنية، بغرض التوصل إلى حلول عملية لهذه المشاكل المزعجة.
    La crisis ha creado una urgencia sin precedentes con respecto a la obtención de soluciones más sostenibles para estos problemas mundiales profundamente arraigados. UN وقد أوجدت الأزمة حاجة ملحة غير مسبوقة فيما يتعلق بالتوصل إلى حلول أكثر استدامة لهذه المشاكل العالمية المتجذرة.
    Sin embargo, se trata de un reto mundial, e instamos a los Estados Miembros a que colaboren en la búsqueda de soluciones a largo plazo para estos problemas. UN إلا أن هذا التحدي عالمي النطاق، وإننا نحث الدول الأعضاء على مد يد التعاون من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد لهذه المشاكل.
    10. Sin embargo, a pesar de este diagnóstico, se llegó a la conclusión de que era posible encontrar soluciones para estos problemas. UN ٠١ - بيد أنه كان هناك، برغم هذا التشخيص، شعور قوي بإمكانية إيجاد حلول لهذه المشاكل.
    De modo similar, existe la necesidad de crear políticas integradas para estos problemas mundiales, que con suma frecuencia son tratados como cuestiones separadas. UN وتوجد حاجة أيضا إلى وضع سياسات متكاملة من أجل التصدي لهذه المشاكل العالمية التي غالبا ما يتم التصدي لها باعتبارها مسائل منفصلة.
    Si bien no existían soluciones inmediatas para estos problemas, subrayé la necesidad de que se reafirmaran los compromisos en las esferas en que la deuda social era más apremiante y de que se propiciara una mayor participación de todos los sectores de la sociedad en apoyo del programa de paz. UN وعلى الرغم من أنه ليست هناك حلول فورية لهذه المشاكل فقد أكدت على ضرورة الوفاء بالالتزامات حيث يكون الدين الاجتماعي أشد إلحاحا، وضرورة اشتراك جميع قطاعات المجتمع بنشاط أكبر في دعم خطة السلام.
    Basándose en la Declaración de Nairobi sobre el papel y el mandato del PNUMA y otras decisiones del Consejo de Administración, la nueva política y estrategia del PNUMA en la esfera del agua estableció objetivos que superan fronteras sectoriales y administrativas, y contribuirá de manera importante a encontrar soluciones adecuadas para estos problemas, por ejemplo: UN وبناء على إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومقررات مجلس الإدارة الأخرى، حددت سياسة واستراتيجية المياه الجديدة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أهدافاً تتداخل مع الحدود القطاعية والإدارية وينتظر أن تسهم مساهمة كبيرة في إيجاد حلول مناسبة لهذه المشاكل بعدة وسائل من بينها عن طريق:
    Seguirán examinándose las causas de la menor participación de los países menos adelantados en el comercio mundial y los vínculos entre comercio, crecimiento y reducción de la pobreza, con miras a identificar soluciones a largo plazo para estos problemas. UN وينبغي أيضا مواصلة دراسة أسباب انخفاض نصيب أقل البلدان نموا من التجارة الدولية، والصلات بين التجارة والنمو والحد من الفقر، بغرض التعرف على الحلول الطويلة الأمد لهذه المشاكل.
    Seguirán examinándose las causas de la disminución de la participación de los países menos adelantados en el comercio mundial y los vínculos entre el comercio, el crecimiento y la reducción de la pobreza, con miras a identificar soluciones a largo plazo para estos problemas. UN وينبغي أيضا مواصلة دراسة أسباب انخفاض نصيب أقل البلدان نموا من التجارة الدولية، والصلات بين التجارة والنمو والحد من الفقر، بغرض التعرف على الحلول الطويلة الأمد لهذه المشاكل.
    d) La elaboración de posibles soluciones para estos problemas en el contexto local. UN )د( وضع حلول ممكنة لهذه المشاكل في الاطار المحلي.
    Estos planes podrían incluir una encuesta de diagnóstico de los fenómenos delictivos, la identificación de todos los interlocutores pertinentes en materia de prevención del delito y la lucha contra el delito, el establecimiento de mecanismos de consulta para el diseño de una estrategia coherente y la elaboración de soluciones posibles para estos problemas. UN وهذه الخطط قد تشمل دراسة استقصائية تشخيصية لظاهرة الجريمة، وتحديد كل الجهات الفاعلة ذات الصلة في منع الإجرام ومكافحة الجريمة، وإنشاء آليات للتشاور من أجل وضع استراتيجية متماسكة وإيجاد الحلول الممكنة لهذه المشاكل.
    Párrafo 16: Proteger a todos los miembros de las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas contra la violencia y la discriminación; establecer soluciones jurídicas eficaces para estos problemas (arts. 20 y 26). UN الفقرة 16: حماية جميع أفراد الأقليات العرقية والدينية واللغوية من العنف والتمييز؛ وإيجاد حلول ناجعة لهذه المشاكل (المادتان 20 و26).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus