La metodología se utilizará para evaluar el cumplimiento técnico de las Recomendaciones del GAFI y la efectividad de su aplicación. | UN | وستُستخدم هذه الوثيقة لتقييم الامتثال التقني لتوصيات فرقة العمل وفعالية تنفيذها. |
El tribunal actúa como mecanismo de supervisión para asegurar que el acuerdo sea sólido desde el punto de vista jurídico y desempeña una función de seguimiento para evaluar el cumplimiento. | UN | وتعمل المحكمة كآلية رقابة لضمان سلامة الاتفاق من الناحية القانونية وتقوم بمهمة المتابعة لتقييم الامتثال له. |
Los datos comprenden los índices de cumplimiento y de disponibilidad para evaluar el cumplimiento de los plazos de presentación de la documentación anterior al período de sesiones y la disponibilidad de esa documentación para los órganos que se reúnen en Nueva York, Ginebra, Viena y Nairobi. | UN | وتتضمن البيانات مؤشري الامتثال والتوافر لتقييم مدى الامتثال للمواعيد النهائية المحددة لتقديم وثائق ما قبل الدورات ومدى توافر هذه الوثائق للهيئات التي توجد مقارها في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي. |
Es preciso contar con bases jurídicas adecuadas para evaluar el cumplimiento y delimitar el alcance de las violaciones. | UN | وهناك حاجة إلى وضع أسس قانونية صلبة لقياس الامتثال وتحديد درجة الانتهاك. |
Esto requería la utilización de normas comunes para evaluar el cumplimiento. | UN | وقيل إن ذلك يقتضي استعمال معايير موحّدة في تقييم مدى الامتثال. |
111. El examen de expertos debería ser el instrumento principal para evaluar el cumplimiento. | UN | 111- وينبغي أن يكون استعراض الخبراء الأداة الرئيسية لتقييم الامتثال. |
:: Organización de exámenes por pares para evaluar el cumplimiento de las normas y los marcos establecidos en materia de comercio, inversiones e intercambios de tecnología Sur-Sur | UN | :: الاستعراضات التي يجريها الأقران المنظمة لتقييم الامتثال للمعايير القائمة وأطر تبادل التجارة والاستثمار والتكنولوجيا بين بلدان الجنوب |
para evaluar el cumplimiento general con las medidas adoptadas en el vigésimo período extraordinario de sesiones, se ha elaborado un índice compuesto de las principales medidas previstas por los Estados Miembros. | UN | وقد وضِع دليل قياسي مركب للإجراءات الرئيسية التي تتوخّاها الدول الأعضاء، وذلك لتقييم الامتثال العام للتدابير المعتمدة في الدورة الاستثنائية العشرين. |
El pilar de cumplimiento y supervisión incluye todas las disposiciones, reglas y normas que deben respetarse para lograr los resultados deseados, y los mecanismos para evaluar el cumplimiento. | UN | ويضم عنصر الامتثال والرقابة جميع اللوائح والقواعد والمعايير ذات الصلة التي ينبغي اتباعها لتحقيق النتائج المرجوة، كما يضم الآليات اللازمة لتقييم الامتثال. |
El Comité recomienda también que se prepare un mecanismo de evaluación periódica, dotado de recursos humanos, económicos y técnicos suficientes, para evaluar el cumplimiento del Protocolo facultativo. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بوضع آلية للتقييم الدوري تكون مزودة بما يكفي من الموارد البشرية والمالية والتقنية، لتقييم الامتثال للبروتوكول الاختياري. |
Los datos comprenden los índices de cumplimiento y de disponibilidad para evaluar el cumplimiento de los plazos de presentación de la documentación anterior al período de sesiones y la disponibilidad de esa documentación para los órganos que se reúnen en Nueva York, Ginebra, Viena y Nairobi. | UN | وتتضمن البيانات مؤشري الامتثال والتوافر لتقييم مدى الامتثال للمواعيد النهائية المحددة لتقديم وثائق ما قبل الدورات ومدى توافر هذه الوثائق للهيئات التي توجد مقارها في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي. |
Los datos incluían índices de cumplimiento y disponibilidad para evaluar el cumplimiento de los plazos de presentación de la documentación previa a los períodos de sesiones y su disponibilidad. | UN | وتضمنت البيانات مؤشري الامتثال والتوافر لتقييم مدى الامتثال للمواعيد النهائية المحددة لتقديم وثائق ما قبل الدورات ومدى توافر تلك الوثائق. |
Los datos comprenden los índices de cumplimiento y de disponibilidad para evaluar el cumplimiento de los plazos de presentación de la documentación anterior al período de sesiones y la disponibilidad de esa documentación para los órganos que tienen sus oficinas en Nueva York y Viena, que fueron propuestos por el Comité de Conferencias en su período de sesiones sustantivo de 1992. | UN | وتتضمن البيانات مؤشري الامتثال والتوفر المستخدمين لتقييم مدى الامتثال للمواعيد النهائية المحددة لتقديم وثائق ما قبل الدورات ومدى توفر هذه الوثائق وذلك بالنسبة للهيئات التي يوجد مقرها في نيويورك وفيينا، اللذين اقترحتهما لجنة المؤتمرات في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٢. |
Se señaló también que se necesitaba un fundamento jurídico más sólido y objetivo para evaluar el cumplimiento y determinar el grado de infracción. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة وضع أساس قانوني أكثر صلابة وموضوعية لقياس الامتثال وتحديد درجة الانتهاك. |
Los antecedentes contenidos en ese documento y sus anexos han sido muy útiles para evaluar el cumplimiento de las obligaciones que la Convención impone al Estado Parte. | UN | وكانت المعلومات الواردة في هذه الوثيقة وفي مرفقاتها مفيدة للغاية في تقييم مدى الامتثال للالتزامات التي تفرضها الاتفاقية على الدولة الطرف. |
:: Visitas semanales de seguimiento a prisiones y lugares de detención para evaluar el cumplimiento de las normas de derechos humanos | UN | :: القيام بزيارات رصد أسبوعية إلى السجون وأماكن الاحتجاز لتقييم مدى امتثالها لمعايير حقوق الإنسان |
Las divergencias ya han causado controversias con algunos prestatarios de servicios aéreos, por lo que su delegación apoya la recomendación de la OSSI de que se formulen criterios claros para evaluar el cumplimiento por los prestatarios de unas normas de seguridad compatibles con las normas y prácticas recomendadas de la OACI. | UN | وقد أثارت أوجه الاختلاف بالفعل نزاعا مع بعض بائعي الخدمات الجوية، ولذا فإن وفده يؤيد توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه ينبغي وضع معايير واضحة لتقييم امتثال البائعين لمعايير السلامة الجوية المتسقة مع المعايير والممارسات الموصى بها التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
9. En respuesta a una recomendación hecha por el Foro Permanente, la secretaría del Foro, el ACNUDH y la OIT organizaron conjuntamente una reunión de expertos en relación con el tema " Seguimiento: indicadores, mecanismos y datos para evaluar el cumplimiento de los derechos de los pueblos indígenas " , que se celebró en Ginebra los días 20 y 21 de septiembre de 2010. | UN | 9- واستجابة لتوصية قدمها المنتدى الدائم، تعاونت المفوضية ومنظمة العمل الدولية وأمانة المنتدى الدائم على تنظيم اجتماع خبراء موضوعه " التتبع: المؤشرات والآليات والبيانات المتعلقة بتقييم إعمال حقوق الشعوب الأصلية " . وعُقد الاجتماع في جنيف يومي 20 و21 أيلول/سبتمبر 2010. |
Esas directrices fijan las normas para calcular las emisiones de gases de efecto invernadero y para dar cuenta de las cantidades asignadas, que son la base para evaluar el cumplimiento de los compromisos contraídos por los países industrializados en virtud del Protocolo. | UN | وتبين المبادئ التوجيهية والقواعد المتبعة في تقدير انبعاثات غازات الدفيئة وحساب الكميات المخصصة لكل طرف، الأمر الذي يشكل أساسا لتقييم مدى الوفاء بالتزامات البلدان الصناعية بموجب البروتوكول. |
Se debe prestar atención a la disponibilidad, accesibilidad, aceptabilidad y adaptabilidad como características esenciales para evaluar el cumplimiento de sus obligaciones en la realización del derecho a la educación, tal como se detalla en la Observación general Nº 13 (1999) del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre el derecho a la educación. | UN | وينبغي لها أن تولي اهتماماً لعناصر التوافر وإتاحة الالتحاق والمقبولية والقابلية للتكيف باعتبارها تشكل السمات الأساسية لتقييم الوفاء بالتزاماتها في إعمال الحق في التعليم كما هو مفصل في التعليق العام رقم 13(1999) الصادر عن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن الحق في التعليم؛ |
La Conferencia cree que la aplicación del Protocolo Adicional es un parámetro clave para evaluar el cumplimiento de las obligaciones de no proliferación que incumben a las partes en virtud del Tratado, y que el Protocolo debe convertirse en una nueva norma esencial para el suministro de materiales nucleares antes de que concluya el año 2005. | UN | 5 - يعتقد المؤتمر أن تنفيذ البروتوكول الإضافي معيار أساسي يمكن بواسطته قياس التزام الطرف بالتزاماته المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة، وأن البروتوكول يجب أن يصبح معيارا جديدا أساسيا في مجال الإمداد النووي في موعد أقصاه نهاية عام 2005. |
La voluntad política y la adopción de medidas como la depuración de los organismos del Estado, las reformas constitucionales y legales, la reorganización de la Policía Nacional y el fortalecimiento de instituciones básicas como la oficina del Procurador de los Derechos Humanos, el Ministerio Público y el organismo judicial, son aspectos que han de servir de fundamento para evaluar el cumplimiento de esta obligación por parte del Gobierno. | UN | وتبرز الارادة السياسية واتخاذ تدابير من قبيل تطهير أجهزة الدولة، وإجراء اصلاحات دستورية وقانونية، وإعادة تنظيم الشرطة الوطنية، وتعزيز المؤسسات اﻷساسية، كمكتب المحامي العام لحقوق الانسان ومكتب المدعي العام والجهاز القضائي، بمثابة جوانب أساسية في تقييم تنفيذ الحكومة لهذا الالتزام. |
b) La herramienta estándar de apoyo a la reducción de los desechos (DEMIST) como ayuda para evaluar el cumplimiento de las normas establecidas por el JAXA para la reducción de los desechos y evaluar los riesgos en órbita relacionados con los desechos; | UN | (ب) أداة دعم معايير تخفيف الحطام، للمساعدة على تقييم الامتثال لمعايير الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي المتعلقة بتخفيف الحطام الفضائي، وتقييم المخاطر المتعلقة بالحطام في المدار؛ |
El Grupo colaboró con el personal del Proceso de Kimberley para evaluar el cumplimiento por Liberia del Proceso. | UN | وعمل الفريق مع موظفي عملية كيمبرلي في تقييم امتثال ليبريا للعملية. |
Desde el 30 de septiembre se han celebrado reuniones semanales entre la MONUC y el Comisionado General encargado de los asuntos relacionados con la MONUC para evaluar el cumplimiento por el Gobierno de la República Democrática del Congo de las disposiciones del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | 42 - عقدت اعتبارا من 30 أيلول/سبتمبر، اجتماعات أسبوعية بين البعثة والمفوضية العامة لشؤون البعثة لتقييم مدى امتثال حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لأحكام اتفاق مركز القوات. |