Elaboración de un método general para evaluar el efecto de pequeñas existencias de uranio y su aplicación a los efectos radiológicos de las investigaciones sobre el uranio en Albania. | UN | استحداث أسلوب متكامل وأسلوب منهجي لتقييم أثر تخفيض الخصوم من اليورانيوم في بلدان وسط وشرق أوروبا على الصحة العامة والتطبيق الميداني البيئي لهذا الأسلوب لتقيم تأثير خصوم اليورانيوم في ألبانيا. |
Elaboración de un método general y sistemático para evaluar el efecto de la existencia de pequeñas cantidades de uranio en los países de Europa central y oriental, sobre la salud pública y el medio ambiente. | UN | استحداث أسلوب متكامل وأسلوب منهجي لتقييم أثر تخفيض الخصوم من اليورانيوم وتطبيقاته على الآثار الإشعاعية الناجمة عن التنقيب عن اليورانيوم في ألبانيا. |
Esos datos deben servir de base para formular programas y políticas eficaces y para evaluar el efecto de las medidas adoptadas y la evolución de la situación de la mujer a lo largo del tiempo. | UN | وينبغي أن تستخدم مثل هذه البيانات كأساس للتطوير الفعال لأي سياسات وبرامج، وكذلك لتقييم أثر التدابير التي اتخذت، والاتجاهات في وضع المرأة مع مرور الوقت. |
Este instrumento se usa inicialmente para evaluar el efecto de una determinada propuesta de política en la situación actual y los acontecimientos autónomos en el sector de política en cuestión. | UN | وقد استخدمت هذه الوثيقة ﻷول مرة لتقييم تأثير مقترح معين للسياسة العامة على الحالة القائمة والتطورات المستقلة ذاتياً في ميدان السياسة العامة المعني. |
Se han utilizado el análisis cuantitativo y la modelización econométrica para evaluar el efecto de la eliminación o reducción de las barreras comerciales a los servicios en los precios de mercado; la disponibilidad de servicios y la calidad de esos servicios; y el bienestar general. | UN | واستُخدم التحليل الكمي ونماذج الاقتصاد القياسي لتقييم تأثير إلغاء/خفض الحواجز التجارية في مجال الخدمات على الأسعار السوقية؛ وعلى توفر الخدمات ونوعيتها؛ وعلى الرفاه بشكل عام. |
En el documento se subraya el contexto de incorporación de una perspectiva de emancipación y se describen los mecanismos que se pueden utilizar para evaluar el efecto de la política. | UN | وتجمل الوثيقة موضوع الإدماج في الأنشطة الرئيسية وتشرح الآليات التي يمكن استخدامها لتقييم آثار السياسة. |
Esos datos deben servir de base para formular programas y políticas eficaces y para evaluar el efecto de las medidas adoptadas y la evolución de la situación de la mujer a lo largo del tiempo. | UN | وينبغي أن تستخدم مثل هذه البيانات كأساس للتطوير الفعال لأي سياسات وبرامج، وكذلك لتقييم أثر التدابير التي اتخذت، والاتجاهات في وضع المرأة مع مرور الوقت. |
También destacó que cualesquiera criterios y metodologías que se utilizaran para evaluar el efecto de los proyectos piloto de las Naciones Unidas deberían ser examinados y aprobados primero por los Estados Miembros. | UN | أشارت أيضا إلى أن أية معايير وأية منهجية تُـتبع لتقييم أثر المشاريع التجريبية للأمم المتحدة ينبغي أولا أن تنظر فيها الدول الأعضاء وتوافق عليها. |
● Las diversas entidades que tienen distintos mandatos deberían realizar proyectos experimentales, inclusive en las esferas normativas, la elaboración de políticas y las actividades operacionales, para evaluar el efecto de la incorporación de la perspectiva de género en el resultado de los programas. | UN | • ينبغي أن تضطلع مختلف الكيانات ذات الولايات المختلفة بمشاريع رائدة، بما في ذلك المشاريع في المجالات المعيارية، ووضع السياسات، واﻷنشطة التنفيذية، لتقييم أثر إدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية على نواتج البرامج. |
Ha habido numerosos intercambios dentro del grupo interinstitucional de las Naciones Unidas en materia de politicas sobre cuestiones de género y algunas iniciativas internas para evaluar el efecto de la decisión adoptada por el PNUD de asignar el 20% de los fondos del objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos a la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وجرت تفاعلات موسعة داخل فريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات والمعني بالسياسات الجنسانية المتبعة على نطاق المنظومة، كما اتُخذت بعض المبادرات الداخلية لتقييم أثر قرار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تخصيص 20 في المائة من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Utilizar los datos desglosados por sexo como base para formular programas y políticas eficaces y para evaluar el efecto de las medidas adoptadas (6) | UN | ينبغي أن تستخدم البيانات الموزعة حسب الجنس كأساس لوضع برامج وسياسات فعالة لتقييم أثر التدابير التي اتخذت. (6) |
Los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, debían incluirse expresamente como objetivos en la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda y en las declaraciones ministeriales, así como un marco de revisión y evaluación con objetivos claros e indicadores para evaluar el efecto de la Declaración de París en el derecho a desarrollo y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي إدراج حقوق الإنسان بما فيها الحق في التنمية، بوضوح كأهداف من إعلان باريس بشأن فعالية المعونات وفي البيانات الوزارية كما ينبغي إدراج إطار للاستعراض والتقييم مع أهداف ومؤشرات واضحة لتقييم أثر إعلان باريس على الحق في التنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
El Grupo del Banco Mundial y otros bancos de desarrollo multilaterales consideran las salvaguardias como un marco vinculante para evaluar el efecto de sus proyectos de inversión. | UN | 59 - وتنظر مجموعة البنك الدولي وسائر المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف إلى الضمانات باعتبارها إطارا إلزاميا لتقييم أثر مشاريعها الاستثمارية. |
También le preocupa la falta de información e indicadores para evaluar el efecto de las medidas específicas aplicadas por el Estado parte al quedar sin efecto las medidas especiales sobre la cuestión Dowa en 2002, incluidas las medidas contra la discriminación de los burakumines. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء نقص المعلومات والمؤشرات لتقييم أثر التدابير الملموسة التي تنفذها الدولة الطرف عند انتهاء التدابير الخاصة لصالح الدوا في عام 2002، بما في ذلك تدابير مكافحة التمييز ضد البوراكومين. |
Los desgloses para 1986-1991 indican que el efecto de redistribución del sistema fiscal cambió poco durante ese período pero, hasta la fecha, no se cuenta con una base que baste para evaluar el efecto de las reformas del sistema impositivo durante ese período sobre la distribución de los ingresos. | UN | فالبيانات الخاصة بالفترة ٦٨٩١-١٩٩١ توحي بأن إعادة التوزيع المترتبة على النظام الضريبي لم تحدث تغييراً يذكر أثناء تلك الفترة، ولو أنه لم يتوفر حتى اﻵن اﻷساس الكافي لتقييم أثر اﻹصلاحات في النظام الضريبي على توزيع الدخل في هذه الفترة. |
Desde el punto de vista de la elaboración de políticas y el análisis, estos datos son esenciales para evaluar el efecto de las TIC en el cambio socioeconómico. | UN | ولأغراض السياسات والتحليل، تتسم هذه البيانات بأهمية بالغة لتقييم تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على التغيير الاجتماعي - الاقتصادي. |
11. Se debería alentar a la OMS a que elaborara, en cooperación con el ACNUDH, el Relator Especial sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental y otras partes interesadas, una metodología eficaz para evaluar el efecto de las políticas relativas a la salud desde una perspectiva de derechos humanos. | UN | 11- وينبغي تشجيع منظمة الصحة العالمية على أن تضع، بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان، والمقرر الخاص المعني بالحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية وغير ذلك من الأطراف المعنية، منهجية فعالة لتقييم تأثير السياسات المتصلة بالصحة من زاوية حقوق الإنسان. |
Todos estos elementos se utilizaron para evaluar el efecto de las actividades del MM y la satisfacción de las Partes con: a) el logro de los objetivos de la CLD y b) la contribución concreta del MM a estos logros. | UN | واستُخدمت كل هذه العناصر لتقييم تأثير أنشطة الآلية العالمية ومدى رضا الأطراف على (أ) ما أنجز من أهداف الاتفاقية و (ب) ما أسهمت به الآلية تحديداً في هذه الإنجازات. |
No se han recibido solicitudes en 2012 de los países de la subregión para evaluar el efecto de los desastres naturales; sin embargo, se espera que la sede subregional colabore al menos con dos países en esta esfera en 2013. | UN | ولم ترد أي طلبات في عام 2012 من بلدان المنطقة دون الإقليمية لتقييم آثار الكوارث الطبيعية؛ ولكن من المتوقع أن يعمل المقر دون الإقليمي مع بلدين على الأقل في هذا المجال في عام 2013. |
El Banco Mundial consideró que quizás fuera difícil elaborar una metodología general para evaluar el efecto de las sanciones en los Estados vecinos. | UN | ٧ - وأعرب البنك الدولي عن الرأي الذي مفاده أنه قد يكون من العسير وضع منهجية عامة لتقييم آثار الجزاءات على الدول المجاورة. |
De conformidad con el Plan de Acción de Braga sobre la Juventud, la celebración de seminarios regionales antes del año 2000 para evaluar el efecto de la crisis, seminarios que culminarán en una conferencia internacional conjunta antes del año 2001. | UN | فوفقا لخطة عمل براغا للشباب، تعقد حلقات دراسية إقليميةقبل عام ٢٠٠٠ لتقدير آثار اﻷزمة، مما سيؤدي إلى عقد مؤتمر دولي مشترك قبل عام ٢٠٠١. |