"para evaluar el impacto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقييم أثر
        
    • لتقييم الأثر
        
    • لتقييم تأثير
        
    • لتقييم آثار
        
    • لتقييم الآثار
        
    • لتقييم التأثير
        
    • في تقييم الأثر
        
    • أجل تقييم أثر
        
    • لتقدير تأثير
        
    • لتقييم التأثيرات
        
    • لتقييم تأثيرات
        
    • في تقييم أثر
        
    • على تقييم أثر
        
    • بغية تقييم أثر
        
    En consecuencia, la Comisión reforzó las disposiciones para evaluar el impacto de las nuevas propuestas legislativas sobre derechos fundamentales. UN ونتيجة لذلك، قامت المفوضية بتعزيز الترتيبات التي اتخذتها لتقييم أثر المقترحات التشريعية الجديدة على الحقوق الأساسية.
    La oradora señaló además que en ese momento su Departamento estaba intentando formular nuevos criterios para evaluar el impacto de los centros sobre el terreno. UN وأشارت إلى أن إدارتها تسعى في الوقت الراهن لوضع معايير جديدة لتقييم أثر المراكز على أرض الواقع.
    Se suele aducir que los programas son demasiado breves para generar resultados tangibles y que simplemente no se dispone de los datos necesarios para evaluar el impacto. UN والمبررات المعتادة لذلك هي أن البرامج هي أقصر مما يلزم لإحداث أثر ملموس، وأنه لا تتوفر بيانات لتقييم الأثر.
    Se hace un mantenimiento de las presas y los canales, y se ha concebido un proyecto a nivel nacional para evaluar el impacto del cambio climático. UN ويجري العمل على صيانة السدود والقنوات، بجانب إعداد مشروع وطني لتقييم تأثير تغير المناخ.
    Estas son las referencias que usan otros agentes sociales para evaluar el impacto de las actividades de las empresas sobre los derechos humanos. UN وهذه هي المعايير التي تعتمدها الجهات الأخرى الفاعلة في المجتمع لتقييم آثار المؤسسات التجارية على حقوق الإنسان.
    i) Promover el desarrollo y la difusión de metodologías e instrumentos para evaluar el impacto y la vulnerabilidad, como las evaluaciones rápidas y los enfoques " ascendentes " , teniendo en cuenta, entre otras cosas, su aplicación al desarrollo sostenible; UN `1` التشجيع على استحداث ونشر منهجيات وأدوات لتقييم الآثار والقابلية للتأثر، مثل التقييمات السريعة والنهُج التصاعدية الشاملة، بما في ذلك ما ينطبق منها على التنمية المستدامة؛
    Ninguna entidad ha desarrollado indicadores específicos para evaluar el impacto de la capacitación en el desempeño del personal. UN ولم يستحدث أي كيان مؤشرات محددة خاصة لتقييم أثر ما تقدمه من تدريب في أداء الموظفين.
    Es demasiado pronto para evaluar el impacto sobre los derechos humanos del nuevo Plan Especial de Seguridad. UN وما زال الوقت مبكرا جدا لتقييم أثر الخطة الأمنية الخاصة الجديدة على حقوق الإنسان.
    :: Realizar el tan postergado censo para evaluar el impacto de la aplicación de las políticas. UN :: إجراء التعدد الذي تأخر طويلا لتقييم أثر تنفيذ السياسات
    Se celebrarían varios seminarios nacionales para evaluar el impacto de la Ronda Uruguay y sus repercusiones en la próxima ronda de negociaciones comerciales multilaterales. UN وستعقد سلسلة من الحلقات الدراسية الوطنية لتقييم أثر جولة أوروغواي وانعكاساتها بالنسبة للجولة التالية من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Al aumentar la comprensión de esos sistemas y sus mecanismos de retroinformación, los resultados científicos brindarán indudablemente una aportación cada vez más valiosa tanto para apoyar las decisiones de política a nivel nacional, regional e internacional como para evaluar el impacto y la eficacia de esas decisiones. UN ومع زيادة فهم هذه النظم وآليات تفاعلها لا بد وأن تعطي النواتج العلمية مدخلات متزايدة الفائدة دعما لقرارات السياسة العامة الوطنية والاقليمية والدولية، وكذلك كمدخل لتقييم أثر هذه القرارات وفعاليتها.
    Estos esfuerzos deberían orientarse también a mejorar la eficacia de las actuales actividades de modelización para evaluar el impacto de las medidas de respuesta aplicadas en las siguientes esferas, entres otras: UN وينبغي أن تسعى هذه الجهود أيضاً إلى تحسين فاعلية أنشطة وضع النماذج الحالية لتقييم أثر تدابير الاستجابة المنفذة في مجالات مثل:
    Se elaborarán metodologías para evaluar el impacto y se pondrán a prueba para las dos evaluaciones mencionadas. UN وسوف تعد منهجيات لتقييم الأثر وتخضع للاختبار من أجل عمليتي التقييم هاتين.
    Se está preparando una guía para evaluar el impacto económico, social y cultural de las industrias creativas. UN ويجري وضع دليل لتقييم الأثر الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للصناعات الإبداعية.
    La elaboración de instrumentos para evaluar el impacto mediante la vigilancia de los progresos realizados en la consecución de los objetivos estratégicos está muy avanzada; UN قُطعت أشواط كبيرة في تطوير أدوات لتقييم الأثر عن طريق رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية؛
    Al Comité le preocupa también que aún no se conozca bien la Convención, especialmente en los distritos y entre los niños, escolarizados o no, y que hasta el momento no se hayan hecho esfuerzos para evaluar el impacto de las actividades de difusión. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الاتفاقية لا تزال غير معروفة كما ينبغي، ولا سيما على مستوى المناطق وفيما بين الأطفال داخل المدارس وخارجها، وكذلك لعدم بذل جهود لتقييم تأثير أنشطة نشر الاتفاقية.
    Se tropieza con problemas análogos en relación con los datos ambientales que pueden utilizarse para establecer bases de referencia para evaluar el impacto de las actividades en la Zona. UN وقد نشأت مشاكل مماثلة فيما يتعلق بالبيانات البيئية التي يمكن استخدامها كبيانات مرجعية لتقييم آثار الأنشطة المضطلع بها في المنطقة.
    Al igual que otros oradores que habían hablado de las presas, señaló que no se habían llevado a cabo estudios previos ni posteriores para evaluar el impacto de dichos proyectos, que éstos se ejecutaron sin el consentimiento de los más perjudicados y que la población no sacó ningún provecho de ellos. UN وذكر، كما فعل غيره من المتكلمين في قضية السدود، أن ما من دراسة جرت لتقييم الآثار قبل إنشاء السدود أو بعد إنشائها، وأن هذه المشاريع نُفذت بدون موافقة أكثر الشعوب تأثرا بها، وأن هذه الشعوب لم تحصل منها على أية فائدة.
    En las que sí se hizo, no siempre se explicó qué criterios o medidas se habían utilizado para evaluar el impacto y el cambio. UN وأما الجهات المجيبة التي فعلت ذلك، فلم تشرح جميعها ما هي المعايير أو التدابير التي استُخدمت لتقييم التأثير والتغيير.
    El ATPSM es un modelo de simulación que puede utilizarse para evaluar el impacto económico de los cambios en la política comercial agrícola. UN ويمكن استخدام نموذج محاكاة سياسة التجارة الزراعية في تقييم الأثر الاقتصادي للتغيرات في السياسات التجارية الزراعية.
    Se planteó la posibilidad de utilizar la información generada por los mecanismos de evaluación ambiental en el contexto de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos para evaluar el impacto de otras actividades humanas en los recursos genéticos marinos en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN 57 - وأُثيرت إمكانية استغلال المعلومات التي تتمخض عنها إجراءات التقييم البيئي في إطار السلطة الدولية لقاع البحار من أجل تقييم أثر الأنشطة البشرية الأخرى على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Los programas proporcionarán un mejor análisis de la situación, así como los datos básicos necesarios para evaluar el impacto de la asistencia técnica. UN وسوف يشتمل هذان البرنامجان على تحليل أفضل لﻷوضاع وعلى قاعدة البيانات اﻷساسية اللازمة لتقدير تأثير المساعدات التقنية .
    La Autoridad también debería tener en cuenta el carácter especialmente sensible de los lugares en que se encuentran estos recursos, y cualquier marco normativo tendría que incluir disposiciones sobre la recopilación de datos básicos e información sobre las características biológicas de las zonas objeto de exploración y sobre los procedimientos para evaluar el impacto ambiental. UN وسوف يتعين على السلطة أن تأخذ في اعتبارها طابع الحساسية البالغة الذي تتسم بها المواقع التي توجد فيها الموارد، يتعين أن يتضمن أي إطار تنظيمي أحكاما تتصل بجمع بيانات ومعلومات أولية عن الخصائص البيولوجية للمناطق التي يجري استكشافها، فضلا عن أي إجراءات لتقييم التأثيرات البيئية.
    En el informe especial de 1994 figuraba información sobre la presión radiactiva, evaluación de hipótesis de emisiones actualizadas, directrices técnicas para evaluar el impacto del cambio climático y su adaptación a él, y directrices para la elaboración de los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero. UN واشتمل التقرير الخاص الصادر في عام 1994 على معلومات عن القوة الإشعاعية، وتقييم سيناريوهات انبعاثات، ومبادئ توجيهية تقنية لتقييم تأثيرات تغير المناخ والتكيُّفات، ومبادئ توجيهية بشأن الموجود لدى الدول من غازات الاحتباس الحراري.
    Respondieron casi 2.000 funcionarios, que proporcionaron datos valiosos para evaluar el impacto de iSeek. UN واستجاب زهاء 2000 موظف، وقدموا بيانات أفادت في تقييم أثر الموقع.
    En concreto, el ACNUDH está diseñando herramientas metodológicas para ayudar a integrar la educación en derechos humanos en el sistema escolar, entre ellas un instrumento de autoevaluación para los gobiernos y materiales para evaluar el impacto de las actividades de educación en derechos humanos. UN وتستحدث المفوضية السامية لحقوق الإنسان أدوات منهجية لدعم إدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام التعليمي، بما في ذلك أداة تقييم ذاتي للحكومات ومجموعة أدوات للمساعدة على تقييم أثر أنشطة التثقيف في مجال
    De ser así, invita al Relator Especial a visitar la región para evaluar el impacto de esa plaga en su próximo informe. UN فإذا كانت تشكل جزءا من ولايته، فإنه يدعو المقرر الخاص إلى زيارة المنطقة بغية تقييم أثر تلك الآفة لأغراض تقريره القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus