"para evaluar los efectos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقييم أثر
        
    • لتقييم آثار
        
    • لتقييم تأثير
        
    • بغرض تقييم أثر
        
    • على تقييم آثار
        
    • على تقييم أثر
        
    • عند تقييم آثار
        
    • لتقييم تأثيرات
        
    • لقياس أثر
        
    • لتقدير آثار
        
    • لتقييم الآثار التي
        
    • في تقييم آثار
        
    • لتقييم الآثار المترتبة
        
    • عند تقييم أثر
        
    • بغية تقييم تأثير
        
    A este respecto, el Comité recomienda que se realice un estudio para evaluar los efectos de la colocación de niños en países vecinos. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع اﻷطفال في البلدان المجاورة.
    A este respecto, el Comité recomienda que se realice un estudio para evaluar los efectos de la colocación de niños en países vecinos. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع الأطفال في بلدان مجاورة.
    A este respecto, el Comité recomienda que se realice un estudio para evaluar los efectos de la colocación de niños en países vecinos. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع الأطفال في بلدان مجاورة.
    El informe se centra en los indicadores de impacto porque son necesarios para evaluar los efectos de las medidas de aplicación de la Convención de Lucha contra la Desertificación (CCD). UN ويركز التقرير على مؤشرات قياس اﻷثر ﻷنها ضرورية لتقييم آثار إجراءات تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    técnicas para evaluar los efectos de la reforma en los pobres. UN :: تقنيات لتقييم آثار الاصلاح على الفقراء.
    Del mismo modo, la información sobre el empleo es necesaria para evaluar los efectos de las filiales en los mercados de trabajo. UN وبالمثل، فالمعلومات عن العمالة لازمة لتقييم تأثير الشركات التابعة على سوق العمل.
    El sistema vigente para evaluar los efectos de nuestras actividades no es adecuado. UN والنظام الحالي لتقييم أثر أنشطتنا غير كافٍ.
    También alienta al Estado parte a que incorpore una perspectiva de género en todos los ministerios y a que establezca procedimientos para evaluar los efectos de esa incorporación. UN كما تحض الدولة الطرف على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الوزارات، ووضع إجراءات لتقييم أثر ذلك التعميم.
    También alienta al Estado parte a que incorpore una perspectiva de género en todos los ministerios y a que establezca procedimientos para evaluar los efectos de esa incorporación. UN كما تحض الدولة الطرف على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الوزارات، ووضع إجراءات لتقييم أثر ذلك التعميم.
    Por consiguiente, el Departamento está elaborando criterios para evaluar los efectos de su labor. UN ولهذا فإن الإدارة تعكف على إعداد معايير لتقييم أثر أعمالها.
    Se alentó a las Partes a que creen y utilicen indicadores para evaluar los efectos de las medidas de intervención, a fin de señalar los avances conseguidos en la aplicación de la Convención. UN وشُجعت الأطراف على وضع واستخدام مؤشرات لتقييم أثر تدابير التدخل لكي يتسنى تبيان التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Hasta el momento, no se han realizado estudios académicos para evaluar los efectos de este tipo de disposiciones. UN ولا توجد حتى الآن أي دراسات أكاديمية لتقييم أثر هذه الأحكام.
    En los países que participaron en las sesiones de capacitación anteriores se llevaron a cabo talleres de seguimiento para evaluar los efectos de la capacitación. UN ونُظِّمت للمشاركين في دورات تدريبية سابقة حلقات عمل على سبيل المتابعة لتقييم أثر ذلك التدريب.
    Se utilizan también las evaluaciones de impacto ambiental como un instrumento dinámico y preventivo para evaluar los efectos de los proyectos. UN كما أنها تستخدم تقييم الأثر البيئي كأداة استباقية ووقائية لتقييم آثار المشاريع.
    La reclamación Nº 5000453 se refiere a los costos de los estudios realizados por la Universidad de Kuwait para evaluar los efectos de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq en la sociedad kuwaití. UN وتتعلق المطالبة رقم 5000453 بتكاليف الدراسات التي أجرتها جامعة الكويت لتقييم آثار الغزو والاحتلال على المجتمع الكويتي.
    Sírvase explicar si se ha realizado algún estudio para evaluar los efectos de esa medida e indicar cuál es la posición del Gobierno a ese respecto. UN يُرجى توضيح ما إذا كان قد تم إجراء أية دراسة لتقييم آثار هذا الإجراء والإشارة إلى موقف الحكومة في هذا الصدد.
    A este respecto, la Comisión se interesó por conocer los procedimientos utilizados para evaluar los efectos de esa capacitación. UN وبهذا الصدد استفسرت اللجنة عن الإجراءات المستخدمة لتقييم تأثير هذا التدريب.
    Los Estados también deben, entre otras cosas, establecer programas de obtención de datos y de investigación para evaluar los efectos de la pesca sobre las especies capturadas accidentalmente y adoptar los planes necesarios para asegurar la conservación de tales especies y proteger los hábitats que estén especialmente amenazados (art. 6 3) d) del Acuerdo). UN كما يطلب من الدول، في جملة أمور، أن تضع برامج لجمع البيانات وإجراء البحوث بغرض تقييم أثر صيد الأسماك على الأنواع غير المستهدفة، وأن تعتمد الخطط التي تلزم لضمان حفظ تلك الأنواع ولحماية الموائل التي تكون موضع اهتمام خاص (المادة 6 (3) (د) من الاتفاق).
    El Director dijo que el UNICEF trabajaba en el contexto del Departamento de Asuntos Humanitarios para evaluar los efectos de las sanciones sobre los niños. UN فقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تعمل في ظل إدارة الشؤون اﻹنسانية على تقييم آثار الجزاءات على اﻷطفـال.
    11. La UNCTAD debía fortalecer su capacidad analítica para evaluar los efectos de las IED en los objetivos perseguidos por los países en desarrollo en materia de desarrollo. UN ١١- وينبغي أن يعزز اﻷونكتاد قدرته التحليلية على تقييم أثر الاستثمار اﻷجنبي المباشر على اﻷهداف اﻹنمائية للبلدان النامية.
    para evaluar los efectos de una adquisición también se tienen en cuenta otros factores, en especial la estructura general del mercado, el grado existente de concentración del mercado, la barreras a la penetración en el mercado y la posición competitiva de otras empresas en el mercado pertinente, así como las ventajas de que se goce y las que vayan a obtenerse mediante la adquisición. UN وهناك عوامل أخرى تؤخذ في الاعتبار أيضا عند تقييم آثار احتياز ما، وهي تشمل الهيكل العام للسوق، ودرجة التركﱡز السوقي القائمة، والحواجز أمام الدخول، والمركز التنافسي لمؤسسات اﻷعمال اﻷخرى في السوق ذات الصلة، فضلا عن المزايا الجاري التمتع بها والتي سيحققها الاحتياز.
    El informe presenta una instantánea de la situación en 2010, destaca la eficacia de diversas respuestas que se han puesto en práctica hasta la fecha en relación con la ordenación, establece un nivel básico y propone indicadores para evaluar los efectos de las medidas normativas en la salud del medio marino. UN ويقدم التقرير لقطة سريعة عن الوضع فى عام 2010، ويبرز فاعلية مختلف الاستجابات الإدارية حتى الآن، وينشىء خط أساس، ويقترح مؤشرات لتقييم تأثيرات تدابير السياسات على صحة البيئة البحرية.
    La Junta estableció 12 indicadores clave que podía utilizar el CCI para evaluar los efectos de su labor. UN وحدد المجلس ١٢ مؤشرا رئيسيا يمكن للمركز استعمالها لقياس أثر عمله.
    Es necesario realizar un análisis más profundo para evaluar los efectos de las prescripciones en materia de embalaje y de las políticas de reciclaje, con objeto de evitar las repercusiones negativas sobre el comercio que no sean necesarias. UN ويلزم اجراء مزيد من التحليل لتقدير آثار شروط التغليف وسياسات إعادة التدوير بغية اجتناب ما لا داعي له من اﻵثار الضارة بالتجارة.
    Mediante estudios sobre el terreno se elaborará un método para evaluar los efectos de la nieve caída y de la congelación del suelo en la erosión. UN ومن خلال المسوح الميدانية، ستوضع طريقة لتقييم الآثار التي يحدثها تساقط الثلج وتجمد التربة على التآكل.
    La tabulación sirve de base para evaluar los efectos de la inmigración sobre la distribución del total de la población por edades y sexos, y para efectuar las proyecciones UN ويستند إلى هذا الجدول في تقييم آثار الهجرة على توزيع مجموع السكان حسب السن والجنس ووضع إسقاطات لهذه اﻵثار.
    La reorientación hacia la aplicación de sanciones selectivas ha implicado los correspondientes cambios en los enfoques metodológicos utilizados para evaluar los efectos de las sanciones en terceros Estados. UN 14 - واستتبع الانتقال إلى الجزاءات المحددة الهدف إدخال تغييرات في الأساليب المنهجية المستخدمة لتقييم الآثار المترتبة على الجزاءات في الدول الثالثة.
    13. Pertinencia para la CLD. Las medidas de la pobreza son sumamente útiles para evaluar los efectos de las actividades de lucha contra la desertificación debido a la importancia central de la pobreza como causa básica, y a la vez consecuencia, de la degradación de las tierras y la desertificación. UN 13- الصلة بالاتفاقية: تكتسي مقاييس الفقر أهمية كبيرة عند تقييم أثر الإجراءات المتخذة ضد التصحر نظراً للمكانة المركزية للفقر باعتباره أحد الأسباب الجذرية لتردي الأراضي والتصحر.
    c) Desarrollar sistemas de vigilancia y evaluación a nivel nacional para evaluar los efectos de las medidas que hayamos adoptado para promover y proteger los derechos de los niños y para asegurar su bienestar; (pendiente) UN (ج) وضع نظم رصد وتقييم على الصعيد المحلي بغية تقييم تأثير إجراءاتنا في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل وضمان رفاهه؛ (لم يبت فيها)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus