"para evaluar los resultados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقييم نتائج
        
    • أجل تقييم نتائج
        
    • لقياس إنجازات
        
    • في تقييم نتائج
        
    Se reunieron nuevamente seis meses después para evaluar los resultados de la formación. UN واجتمعوا من جديد بعد ستة أشهر لتقييم نتائج التدريب.
    No se disponía de datos para evaluar los resultados de las actividades realizadas. UN لم تكن هناك بيانات لتقييم نتائج العمليات التي نُفذت.
    No se disponía de datos para evaluar los resultados de las actividades realizadas. UN لم تكن هناك بيانات لتقييم نتائج العمليات التي نُفذت.
    Nuestra organización crea y utiliza sus propios datos para evaluar los resultados de los programas. UN ونحن نُعد البيانات الخاصة بنا ونستخدمها من أجل تقييم نتائج البرامج.
    También se recordó que en la resolución 55/231 se estipulaba que los logros previstos y los indicadores de los resultados debían utilizarse para evaluar los resultados de la Organización y no los obtenidos por cada Estado Miembro. UN وجرى التذكير أيضا بأن قرار الجمعية العامة 55/231 ينص على استخدام الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لقياس إنجازات المنظمة وليس إنجازات فرادى الدول الأعضاء.
    Es necesario mejorar los criterios para evaluar los resultados de la aplicación de esas recomendaciones. UN ورأت أن هناك حاجة إلى تنقيح المعايير المستخدمة في تقييم نتائج تنفيذ توصيات المجلس.
    Misión de evaluación al Tribunal Penal Internacional para Rwanda para evaluar los resultados de la delegación y posible prórroga de la delegación; evaluación de los informes periódicos. UN بعثة تقييم إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لتقييم نتائج التفويض والتمديد المحتمل للتفويض، تقييم التقارير الدورية.
    Un objetivo importante del plan mundial de ejecución es proporcionar un sistema de seguimiento global, que incluya indicadores, para evaluar los resultados de los planes de ejecución regionales. UN وأحد المقاصد المهمة لخطة التنفيذ العالمية توفير نظام رصد كلي، يشمل مؤشرات، لتقييم نتائج خطط التنفيذ الإقليمية.
    El Comité volvió a reunirse el viernes 16 de abril para evaluar los resultados de la sesión y preparar actividades futuras. UN ثم اجتمعت اللجنة من جديد يوم الجمعة ١٦ نيسان/ابريل لتقييم نتائج الدورة وﻹعداد اﻷنشطة المقبلة.
    Se tiene previsto celebrar en noviembre de 1996 la reunión práctica final a nivel nacional para evaluar los resultados de este proyecto de acción e investigación. UN ويعتزم عقد حلقة العمل الوطنية النهائية لتقييم نتائج مشروع البحث العملي هذا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.
    En la Cumbre también se invitó a las comisiones regionales a que convocaran reuniones bienales de alto nivel para evaluar los resultados de la Cumbre e intercambiar opiniones sobre las experiencias respectivas y adoptar medidas apropiadas. UN ١٦٠ - كما دعا مؤتمر القمة اللجان اﻹقليمية الى عقد اجتماعات كل سنتين على مستوى سياسي رفيع لتقييم نتائج مؤتمر القمة ولتبادل اﻵراء بشأن خبرات كل منها واعتماد التدابير المناسبة.
    Se observó que, en los últimos tres años, se había puesto en práctica una reorientación de las actividades de información pública y que se necesitaba más tiempo para evaluar los resultados de dicha reorientación. UN وأشير إلى أن أنشطة اﻹعلام قد مرت خلال السنوات الثلاث الماضية بعملية إعادة توجيه، وإنه يلزم مزيدا من الوقت لتقييم نتائج هذه العملية.
    Se observó que, en los últimos tres años, se había puesto en práctica una reorientación de las actividades de información pública y que se necesitaba más tiempo para evaluar los resultados de dicha reorientación. UN وأشير إلى أن أنشطة اﻹعلام قد مرت خلال السنوات الثلاث الماضية بعملية إعادة توجيه، وإنه يلزم مزيدا من الوقت لتقييم نتائج هذه العملية.
    Se llevará a cabo un estudio para evaluar los resultados de los proyectos sobre microcréditos a los que hizo referencia la Sra. Schöpp-Schilling. UN ثم قالت إنه سيتم إجراء دراسة استقصائية لتقييم نتائج مشاريع الائتمان الصغير التي أشارت إليها السيدة شوب - شيلينغ.
    Si bien es todavía demasiado pronto para evaluar los resultados de las medidas, parece que han repercutido principalmente en productos acabados de acero. UN وبالرغم من أن الوقت مبكر للغاية لتقييم نتائج هذه التدابير، إلا أنها قد أثرت، فيما يبدو، بصورة رئيسية على منتجات الصلب التامة الصنع.
    En este sentido, la Comisión acoge complacida la información recibida de los miembros del Comité de Operaciones de Auditoría que indicaron que el Comité iba a establecer criterios para evaluar los resultados de la aplicación de las recomendaciones de la Junta. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن ترحيبها بالمعلومات الواردة من أعضاء لجنة عمليات مراجعة الحسابات التي تفيد بأنها ستضع معايير لتقييم نتائج تنفيذ توصيات المجلس.
    Este debate es la primera oportunidad de que dispone la Asamblea General para evaluar los resultados de la cumbre de las Naciones Unidas desde una perspectiva africana y para dar seguimiento al compromiso de abordar las necesidades especiales de África que contrajeron solemnemente nuestros Jefes de Estado y de Gobierno. UN تُعد هذه المناقشة أول فرصة تتاح للجمعية العامة لتقييم نتائج مؤتمر قمة الأمم المتحدة من منظور أفريقي، ولمتابعة الالتزام بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا الذي تعهد به رسميا رؤساء دولنا وحكوماتنا.
    El Estado parte también debe establecer un procedimiento de supervisión para evaluar los resultados de las medidas y estrategias adoptadas para prevenir y castigar la trata de seres humanos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن ترسي إجراءً للرصد لتقييم نتائج التدابير والاستراتيجيات المعتمدة لمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه.
    En el párrafo 30, la Comisión estima que ha llegado el momento de que la Secretaría prepare una metodología y un sistema de vigilancia para evaluar los resultados de los programas de capacitación en la esfera del mantenimiento de la paz. UN وفي الفقرة 30، تعرب اللجنة عن اعتقادها بأن الوقت قد حان لكي تضع الأمانة العامة منهجية ونظاما للرصد من أجل تقييم نتائج برامج التدريب في عمليات حفظ السلام.
    5. Pide a los países islámicos que sean partes en el Tratado sobre la no proliferación que celebren nuevas consultas a nivel de expertos para evaluar los resultados de la Conferencia de las Partes del Año 2005 y coordinen sus posiciones con miras a la Conferencia de 2010; UN 5 - يطلب من الدول الإسلامية الأطراف في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية إجراء المزيد من المشاورات على مستوى الخبراء من أجل تقييم نتائج مؤتمر المراجعة لعام 2005م، وتنسيق المواقف في مؤتمر عام 2010 للمراجعة.
    También se recordó que en la resolución 55/231 se estipulaba que los logros previstos y los indicadores de los resultados debían utilizarse para evaluar los resultados de la Organización y no los obtenidos por cada Estado Miembro. UN وجرى التذكير أيضا بأن قرار الجمعية العامة 55/231 ينص على استخدام الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لقياس إنجازات المنظمة وليس إنجازات فرادى الدول الأعضاء.
    La Comisión señaló que el grupo de trabajo había examinado los criterios que había empleado la administración pública utilizada en la comparación para evaluar los resultados de los estudios que sobre los mismos sistemas de remuneración y prestaciones y otros similares había llevado a cabo en las dos últimas décadas. UN ولاحظت أن الفريق العامل قد درس المعايير التي وضعتها الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في تقييم نتائج دراساتها لنفس النُهُج أو لنُهج مماثلة بشأن الأجور والمزايا على مدى العقدين الماضيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus