"para exigir un rescate" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طلباً للفدية
        
    • طلبا للفدية
        
    • طلبا لفدية
        
    • للحصول على فدية
        
    Cabe señalar que esos datos no establecen una distinción entre secuestros terroristas y no terroristas ni dedican una atención especial al fenómeno del secuestro para exigir un rescate. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه البيانات لا تقيم فرقاً بين الاختطافات الإرهابية وغير الإرهابية ولا تولي اهتماماً خاصاً لظاهرة الاختطاف طلباً للفدية.
    19. El secuestro para exigir un rescate se ha convertido en un negocio muy lucrativo para las organizaciones terroristas y criminales. UN 19- وأصبح الاختطاف طلباً للفدية تجارة مربحة جداً للمنظمات الإرهابية والإجرامية.
    Solo un número limitado de Estados respondieron a la solicitud de información sobre sus prácticas nacionales para hacer frente a la toma de rehenes por terroristas para exigir un rescate. UN ولم يرد إلا عدد محدود من الدول على استفسار بشأن ممارساتها المحلية في التعامل مع أخذ الرهائن على يد الإرهابيين طلباً للفدية.
    11. Desde 1993 en muchos informes de diferentes fuentes se ha sostenido que existe una práctica muy difundida de efectuar encarcelamientos y detenciones arbitrarias de personas para exigir un rescate, especialmente en el campo. UN " ١١ - ومنذ عام ١٩٩٣، تضمنت تقارير كثيرة واردة من مصادر مختلفة ادعاءات بأن الاعتقال والاحتجاز التعسفيين لﻷشخاص طلبا للفدية يمارسان على نطاق واسع، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Se ha advertido a las embarcaciones que se alejen lo más posible de la costa de Somalia, en la que se ataca y se roba a los buques, y se toma como rehenes o se secuestra a la tripulación para exigir un rescate. UN وقد وجه إلى السفن تحذير بالابتعاد قدر الإمكان عن السواحل الصومالية حيث تعرضت سفن لهجمات وسرقات وأخذ أو اختطاف ملاحين رهائن طلبا لفدية.
    El riesgo de raptos y secuestros para exigir un rescate probablemente siga siendo alto en el norte, en tanto que en el sur predominarán los puntos de control ilegales y las extorsiones. UN فيرجح أن يبقى احتمال وقوع عمليات اختطاف للحصول على فدية في الشمال على ارتفاعه، بينما ستظل نقاط التفتيش غير القانونية وعمليات الابتزاز منتشرة في الجنوب.
    La proliferación relativamente reciente de incidentes de toma de rehenes para exigir un rescate en África Septentrional, Occidental y Oriental muestra que el fenómeno está resultando ser una empresa floreciente para los grupos terroristas. UN ويدل انتشار حوادث أخذ الرهائن طلباً للفدية في الآونة الأخيرة نسبياً في شمال وغرب وشرق أفريقيا على أن الظاهرة أصبحت تجارة رائجة بالنسبة للمجموعات الإرهابية.
    Además, la toma de rehenes para exigir un rescate es un modus operandi cada vez más frecuente entre los grupos dedicados a la piratería en el Cuerno de África. UN وعلاوة على ذلك، أصبح أخذ الرهائن طلباً للفدية على نحو متزايد هو طريقة عمل المجموعات المتورطة في القرصنة في منطقة القرن الأفريقي.
    Cabe señalar que esos datos no establecen una distinción entre secuestros terroristas y no terroristas ni dedican una atención especial al fenómeno del secuestro para exigir un rescate. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه البيانات لا تقيم فرقاً بين الاختطافات الإرهابية وغير الإرهابية ولا تولي اهتماماً خاصاً لظاهرة الاختطاف طلباً للفدية.
    19. El secuestro para exigir un rescate se ha convertido en un negocio muy lucrativo para las organizaciones terroristas y criminales. UN 19- وأصبح الاختطاف طلباً للفدية تجارة مربحة جداً للمنظمات الإرهابية والإجرامية.
    Solo un número limitado de Estados respondieron a la solicitud de información sobre sus prácticas nacionales para hacer frente a la toma de rehenes por terroristas para exigir un rescate. UN ولم يرد إلا عدد محدود من الدول على استفسار بشأن ممارساتها المحلية في التعامل مع أخذ الرهائن على يد الإرهابيين طلباً للفدية.
    La proliferación relativamente reciente de incidentes de toma de rehenes para exigir un rescate en África Septentrional, Occidental y Oriental muestra que el fenómeno está resultando ser una empresa floreciente para los grupos terroristas. UN ويدل انتشار حوادث أخذ الرهائن طلباً للفدية في الآونة الأخيرة نسبياً في شمال وغرب وشرق أفريقيا على أن الظاهرة أصبحت تجارة رائجة بالنسبة للمجموعات الإرهابية.
    Además, la toma de rehenes para exigir un rescate es un modus operandi cada vez más frecuente entre los grupos dedicados a la piratería en el Cuerno de África. UN وعلاوة على ذلك، أصبح أخذ الرهائن طلباً للفدية على نحو متزايد هو طريقة عمل المجموعات المتورطة في القرصنة في منطقة القرن الأفريقي.
    La escalada de la crisis en el norte de Malí desde entonces es un ejemplo extremo del impacto duradero que el terrorismo en general y las actividades de toma de rehenes por terroristas para exigir un rescate en particular pueden tener en la estabilidad de un país o, de hecho, de toda una región. UN ويشكل تصاعد الأزمة في شمال مالي منذ ذلك الحين توضيحاً ما بعده توضيح للتأثير الدائم الذي يمكن أن يترتب عن الأنشطة الإرهابية عامة وأخذ الرهائن على يد الإرهابيين طلباً للفدية خاصة على استقرار بلد أو منطقة بأكملها.
    59. Diversos estudios muestran que el fenómeno de la toma de rehenes por terroristas en general y de la toma de rehenes para exigir un rescate en particular ha aumentado en los últimos años. UN 59- تظهر مختلف السجلات أن ظاهرة أخذ الرهائن على يد الإرهابيين عامة وأخذ الرهائن على يد الإرهابيين طلباً للفدية خاصة قد زادت في السنوات الأخيرة.
    Más concretamente, pese a las diferencias espaciales y contextuales entre las situaciones de toma de rehenes o secuestro para exigir un rescate por terroristas, piratas o delincuentes comunes, es posible que las amenazas que suponen tales actos para los derechos humanos de los rehenes y las comunidades locales no difieran sustancialmente. UN وبشكل أكثر تحديداً، بالرغم من الاختلافات المكانية والسياقية بين حالات أخذ الرهائن أو الاختطاف طلباً للفدية على يد الإرهابيين أو القراصنة أو المجرمين العاديين، قد لا تختلف ما تمثله هذه الأفعال من تهديد لحقوق الإنسان المكفولة للرهائن والمجتمعات المحلية اختلافاً جوهرياً.
    Además, la Unión Europea desea reiterar su profunda preocupación con respecto a la piratería, que es perjudicial para la seguridad de las personas y los bienes, ya sean buques atacados y a veces secuestrados o prisioneros retenidos para exigir un rescate. UN علاوة على ذلك، يود الاتحاد الأوروبي التعبير من جديد عن قلقه البالغ جراء القرصنة، التي تضر بسلامة الأفراد والممتلكات، سواء بتعرض السفن للهجوم وفي بعض الأحيان الاستيلاء عليها، أو اتخاذ رهائن طلبا للفدية.
    El Iraq fue el país del mundo donde se registraron más incidentes de secuestro por parte de terroristas para exigir un rescate entre 2004 y 2007, por lo que el empleo de este método por el EIIL y (en menor medida) el Frente Al-Nusrah no debería sorprender demasiado. UN وكان العراق في الصدارة على مستوى العالم في حوادث الاختطاف الإرهابية طلبا للفدية خلال الفترة من عام 2004 إلى عام 2007، بحيث أن استخدام هذه الطريقة على وجه الخصوص عن طريق تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وجبهة النصرة (بدرجة أقل)، ينبغي ألا يكون أمرا مستغربا إلى حد كبير.
    o) Cooperar estrechamente con los órganos pertinentes establecidos por las Naciones Unidas para luchar contra el terrorismo en el suministro de información sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros en relación con los secuestros y la toma de rehenes para exigir un rescate por Al-Qaida y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ella, y sobre las tendencias y la evolución de los acontecimientos en esa esfera; UN (س) التعاون الوثيق مع هيئات مكافحة الإرهاب المعنية التابعة للأمم المتحدة على تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء بشأن عمليات اختطاف الأشخاص واحتجاز الرهائن طلبا للفدية التي يقوم بها تنظيم القاعدة وغيره ممن يرتبط به من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، وبشأن ما يتصل بذلك من اتجاهات وتطورات في هذا المجال؛
    El Equipo reconoce que el secuestro por parte de terroristas para exigir un rescate es una cuestión sumamente difícil, habida cuenta de la cuestión general de la protección de la vida de los rehenes, y la seguirá siguiendo de cerca. UN ويسلم الفريق بأن قيام الإرهابيين بالاختطاف طلبا لفدية هو مسألة بالغة الصعوبة، بالنظر إلى أن الاعتبار الذي يعلو على ما عداه من الاعتبارات هو حماية حياة الرهينة، وسوف يستمر في متابعة هذه المسألة.
    En la medida en que el secuestro para exigir un rescate siga siendo una práctica de relativo bajo costo y que proporciona una elevada recompensa es probable que se siga empleando como táctica. UN 57 - وما دامت عمليات الخطف طلبا لفدية لا تزال نشاطا مجزيا ومنخفض التكلفة إلى حد ما، من المرجح أن يستمر الإرهابيون في استخدام هذا الأسلوب.
    Los que trataban de salir del país eran detenidos en forma recurrente en los puestos de control y hostigados brutalmente, y según se señaló, algunos habían sido secuestrados para exigir un rescate. UN ويُقال إن المهاجرين الذين يحاولون المغادرة يمنعون باستمرار ويتعرضون لمضايقات عنيفة عند نقاط التفتيش، وثمة معلومات تقول إن بعضهم اختُطف للحصول على فدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus