:: En las próximas Ferias se deberá proporcionar suficiente espacio físico para exponer el material, por ejemplo, carteleras. | UN | :: ينبغي توفير حيز مادي لعرض المواد في معارض الشراكات في المستقبل، مثل لوحة ملصقات. |
Se concluyeron dos proyectos, con la asistencia de un consultor, para exponer proyectos en acción. | UN | وقد أنجز مشروعان، بمساعدة خبير استشاري، لعرض المشاريع الجارية التنفيذ. |
También organiza exposiciones internacionales de libros y de arte, participa en las que se realizan en el extranjero, acoge a delegaciones artísticas extranjeras y organiza semanas egipcias para exponer obras literarias y artísticas del país en otros Estados. | UN | استضافة الوفود الفنية اﻷجنبية وإقامة أسابيع مصرية بالدول اﻷجنبية لعرض الفنون واﻵداب. |
Ese vídeo será la primera pieza para exponer quién es en realidad. | Open Subtitles | ذلك الفيديو سيكون لديه مفعول قوي لفضح ماهي عليه بالحقيقه |
Los movimientos sociales y las asociaciones locales han dado tradicionalmente a las personas, especialmente las que viven en la pobreza o pertenecen a otros grupos marginados, una voz y una mayor capacidad para exponer sus intereses. | UN | وقد درجت الحركات الاجتماعية والرابطات المحلية على أن تمنح الناس، لا سيما أولئك الذين يعيشون في فقر وأولئك الذين ينتمون إلى الفئات المستبعَدة الأخرى، صوتا ومزيدا من الصلاحية للتعبير عن مصالحهم. |
Sin embargo, a diferencia de lo que solía ocurrir, en esta ocasión ningún miembro del Consejo hizo uso de la palabra para exponer su parecer. | UN | ولكن، على عكس الممارسة السابقة، لم يأخذ أي عضو في المجلس الكلمة لعرض آرائه هذه المرة. |
Solicitó comparecer ante el comité militar de objeción de conciencia para exponer sus argumentos pero dicha petición le fue denegada. | UN | فطلب مقابلة لجنة الاستنكاف الضميري لعرض حججه لكن طلبه رفض. |
La ciudadanía puede comunicarse con cualquiera de los Centros de Enlace del Observatorio para exponer su punto de vista. | UN | ويستطيع المواطنون الاتصال بأي مركز من مراكز الاتصال بهيئة الرصد لعرض وجهة نظرهم. |
El foro de organizaciones no gubernamentales dio ocasión para exponer las preocupaciones de la India y para señalar claramente las lagunas en el proceso de aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | أفسح منتدى المنظمات غير الحكومية المجال لعرض الشواغل المثارة في الهند، ولبيان الفجوات في عملية تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Estas ayudas visuales podrían ser de especial utilidad para exponer en el futuro ciertos hechos en un posible marco judicial. | UN | ويمكن لمشاريع التجسيد المرئي هذه أن تكون مفيدة للغاية لعرض بعض الحقائق في إطار محكمة يُحتمل تشكيلها في المستقبل. |
:: Movilización de las mujeres y promoción de su participación en ferias de comercio locales e internacionales para exponer sus productos y aprender de los demás. | UN | :: تجري تشجيع المرأة وتسهيل مشاركتها في المعارض التجارية الدولية والمحلية لعرض منتجاتها والتعلم من الآخرين. |
La comunidad romaní dispone así de una vía de acceso directo para exponer sus problemas y buscar soluciones. | UN | وبالتالي فإن جماعة الروما يمكنها الوصول إلى القنوات المباشرة لعرض مشاكلها وإيجاد حلول لها. |
Se convocará una reunión en la que participen todas las instancias de la Policía Judicial para exponer y debatir la idea central del proyecto y poner en marcha las actuales iniciativas. | UN | حيث سيتم ترتيب لقاءٍ تشارك فيه كافة جهات الضبط القضائي لعرض ومناقشة فكرة المشروع وطرح المبادرات الحالية. |
Por lo general, los organizadores solicitan la presencia de un representante de la UNMIK, al que normalmente se da la palabra en primer lugar para exponer la perspectiva de la Misión. | UN | ويطلب منظمو الأنشطة كقاعدة مشاركة ممثل لبعثة الأمم المتحدة يتناول عموما الكلمة أولا لعرض القضايا من وجهة نظر البعثة. |
Tenía todo lo que necesitaba para exponer la aventura. | Open Subtitles | كنت متسلحة بكل ما يلزمني لفضح تلك العلاقة المحرمة. |
Al día siguiente, los estudiantes, a quienes se había prometido una entrevista con miembros del Parlamento para exponer sus quejas por lo acontecido la víspera, se encolerizaron cuando descubrieron que la reunión no tendría lugar. | UN | واشتدّ غضب الطلاب في اليوم التالي بعد إلغاء الجلسة الموعودة التي كانت ستعقد مع أعضاء البرلمان للتعبير عن شكواهم مما حدث في اليوم السابق. |
¿Oh? Tengo la intención de dirigirme a Roma... para exponer mi caso ante el Santo Padre, si vos me concedéis un salvoconducto. | Open Subtitles | إنني أنوي الرحيل إلى روما لأعرض قضيتي على الأب المقدس، |
En mi calidad de Presidente y en mi capacidad nacional agradezco sinceramente al distinguido Embajador del Pakistán, Sr. Zamir Akram, su franqueza, su alto nivel de profesionalidad y su buena disposición para exponer detalladamente su posición. | UN | وبصفتي رئيساً وممثلاً لبلدي، أتوجه بخالص الشكر لسفير باكستان الموقر السيد أكرم زامير على انفتاحه، ومستواه الاحترافي الرفيع، واستعداده لشرح موقفه بالتفصيل. |
Retiro el pliegue vesicouterino para exponer esta pequeña, masa del tamaño de una toronja, que es el útero. | Open Subtitles | أنا أسحب حظيرة مثاني رحمي لكشف هذه الكتلة في حجم ثمرة الجريب فروت وهو الرحم |
En ese contexto, el fomento del acceso a la Internet en los hogares y las escuelas de Bosnia y Herzegovina debería constituir un nuevo escalón para exponer a la población, en particular a los jóvenes, a nuevos modos de pensar y a nuevas normas. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يكون تطوير عملية وصول اﻷسر المعيشية والمدارس في البوسنة والهرسك إلى شبكة اﻹنترنت عنصرا أساسيا لتعريض السكان، لا سيما الشباب، لفكر جديد ومعايير جديدة. |
El Centro de Rabat ha organizado una exposición especial para exponer las cuestiones que se han de tratar en la Cumbre. | UN | وأقام مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في الرباط معرضا خاصا لطرح مسائل مؤتمر القمة. |
87. Dentro de los 30 días de haber asumido sus funciones, el Presidente del Consejo concurre al Congreso, en compañía de los demás ministros, para exponer y debatir la política general del Gobierno y las principales medidas que requiere su gestión. | UN | ٧٨- في غضون ثلاثين يوما من تولي رئيس المجلس لمنصبه عليه أن يتوجه إلى الجمعية التأسيسية وبرفقته الوزراء اﻵخرون لكي يشرح ويناقش السياسة العامة للحكومة والتدابير الرئيسية اللازمة لتنفيذ هذه السياسة. |
Estoy aquí para exponer esa mentira, para mostrar el mecanismo engañoso que nos involucró, | Open Subtitles | أنا هنا اليوم لأكشف هذا الكذب, لأظهر ميكانيكية الخداع.. الذي أوقعني وإياه .. |
Señora Presidenta, es privilegio del Embajador recién llegado aprovechar esta oportunidad para exponer o recordar las grandes orientaciones de su país en materia de no proliferación, control de los armamentos y desarme y también las esperanzas que tiene puestas en el foro único que constituye la Conferencia de Desarme. | UN | إنه لشرف لسفير عُين مؤخراً أن يغتنم هذه الفرصة لكي يعرض أو يؤكد من جديد الخطوط الرئيسية لسياسة بلده في مجال عدم انتشار الأسلحة، وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، ويبينَ الآمال التي يعلقها على هذا المنتدى الفريد الذي هو مؤتمر نزع السلاح. |
FORZOSOS 68 - 72 19 V. ACTIVIDADES Y ESTRATEGIAS para exponer Y | UN | خامساً - الجهود والاستراتيجيات اللازمة للكشف عن عمليات الإخفاء القسري |
El Presidente debe asistir a una sesión de la Asamblea Nacional para exponer la situación de Gambia, las políticas del Gobierno y la administración del Estado. | UN | ويُطلب إلى رئيس الجمهورية حضور اجتماع للجمعية الوطنية ومخاطبة دورة لها عن الحالة في غامبيا وسياسات الحكومة وإدارة الدولة. |
Desearía aprovechar esta oportunidad para exponer la postura básica del Japón en materia de desarme y paz. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأبين الموقف الأساسي لليابان من نزع السلاح والسلام. |