:: El fomento de la capacidad de los asociados para facilitar la integración de los derechos humanos en las actividades orientadas a promover el desarrollo humano sostenible; | UN | :: تنمية قدرات الشركاء لتيسير إدماج حقوق الإنسان في الجهود المبذولة من أجل تعزيز التنمية البشرية المستدامة؛ |
Los esfuerzos que se realizan para facilitar la integración de esos niños en el sistema educativo y la sociedad en general son insuficientes. | UN | والجهود المبذولة لتيسير إدماج الأطفال المعوقين في النظام التعليمي والمجتمع بأسره، هي جهود غير كافية إلى حد كبير. |
En la República de Moldova, el Organismo Nacional de Empleo ha sido empoderado para facilitar la integración de los jóvenes en el mercado de trabajo. | UN | وفي جمهورية مولدوفا، تم تمكين وكالة العمالة الوطنية لتسهيل إدماج الشباب في سوق العمل. |
Por ejemplo, las medidas adoptadas para facilitar la integración de los niños más vulnerables en las escuelas ordinarias no son suficientes. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تكن التدابير المتخذة لتيسير اندماج أشد الأطفال ضعفاً في المدارس العادية كافيةً. |
Se establecen procedimientos especiales para facilitar la integración de los primeros inversionistas inscritos por la Comisión Preparatoria de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y del Tribunal Internacional del Derecho del Mar en el sistema de la Convención. | UN | وهو يحدد إجراءات خاصة لتسهيل اندماج المستثمرين الرواد المسجلين من جانب اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار ومحكمة العدل الدولية لقانون البحار، في نظام الاتفاقية. |
La Comisión Económica para Europa (CEPE) presta asistencia para facilitar la integración de los países en transición en la economía mundial. | UN | وتقدّم اللجنة الاقتصادية لأوروبا المساعدة من أجل تيسير إدماج البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
En 2005, 75 países tenían programas para facilitar la integración de los extranjeros, en comparación con 52 en 1996. | UN | وفي عام 2005، زاد عدد البلدان التي لديها برامج لتيسير إدماج الأجانب إلى 75 بلدا، من 52 بلدا في عام 1996. |
La ONUDI continuará apoyando la colaboración entre el sector privado y el público para facilitar la integración de las economías en transición en la economía global. | UN | واختتم بالقول إن اليونيدو ستظل تدعم الشراكات بين القطاع الحكومي والقطاع الخاص لتيسير إدماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
Los expedidores de carga también lo consideraban un requisito fundamental para facilitar la integración de los países en desarrollo a las redes mundiales de producción y comercialización. | UN | وهذا ما اعتبره وكلاء الشحن أيضاً أمراً أساسياً لتيسير إدماج البلدان النامية في شبكات الإنتاج والتجارة العالمية. |
Medidas de política propuestas para facilitar la integración de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía en las negociaciones sobre el cambio climático | UN | الإجراءات المقترحة في إطار السياسات لتيسير إدماج التصحر وتردي الأراضي والجفاف في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ |
También se habían preparado programas de radio y televisión para facilitar la integración de las comunidades de inmigrantes. | UN | كما وضعت برامج للإذاعة والتلفزيون لتيسير إدماج جماعات المهاجرين. |
para facilitar la integración de los órganos que aún no han sido definitivamente integrados consideramos razonable lo sugerido por el Presidente de la Asamblea en cuanto a buscar mecanismos de rotación para los cargos electivos que aún falta proveer que aseguren una representación geográfica equitativa. | UN | ونرى أن من الاقتراحات المعقولة الاقتراح الذي طرحه رئيس تلك الجمعية لتيسير إدماج اﻷجهزة التي لم تدمج بعد بشكل كامل، وذلك باعتماد آلية تناوبية للمناصب التي تشغل بالانتخاب، والتي لم يتم حتى اﻵن شغلها ضمانا للتمثيل الجغرافي العادل. |
El Consejo podría expresar su apoyo a las medidas adoptadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para facilitar la integración de los derechos humanos, al igual que para fomentar la cooperación y la coordinación al interior del sistema en esta esfera. | UN | ويمكن للمجلس أن يعرب عن تأييده للخطوات التي تتخذها مفوضية حقوق اﻹنسان لتسهيل إدماج حقوق اﻹنسان في اﻷنشطة الرئيسية، وكذلك لتعزيز التعاون والتنسيق في هذا المجال داخل المنظومة. |
También ha contribuido a mejorar la función y la capacidad de los ministerios de salud para facilitar la integración de medidas y objetivos relacionados con la salud de los trabajadores en las estrategias de salud, las políticas de desarrollo económico y las estrategias de erradicación de la pobreza nacionales. | UN | وساهمت أيضا في تعزيز دور وقدرات وزارات الصحة لتسهيل إدماج الأهداف والإجراءات المتعلقة بصحة العمال في الاستراتيجيات الصحية الوطنية وسياسات التنمية الاقتصادية واستراتيجيات الحد من الفقر. |
El Ministerio para las Comunidades y el Retorno aprobó 47 proyectos de desarrollo y estabilización de comunidades por valor de 2,08 millones de euros para facilitar la integración de todas las comunidades en Kosovo. | UN | وقد اعتمدت وزارة شؤون الطوائف والعائدين 47 مشروعا للتنمية المجتمعية وتحقيق الاستقرار المجتمعي تبلغ قيمتها 2.08 مليون يورو لتيسير اندماج جميع الطوائف في كوسوفو. |
El ACNUR reiteró su decisión de hacerse cargo de los componentes del proyecto relativos a repatriación, acogida e integración inicial y de incluir algunos proyectos de efecto rápido para facilitar la integración de los repatriados. | UN | وأعادت المفوضية تأكيد التزامها بتحمل مسؤولية مكوﱢنات المشروع المتصلة بالعودة، والاستقبال، واﻹدماج اﻷولي، وادراج عدد من المشاريع السريعة النتائج لتسهيل اندماج العائدين. |
Sobre la base del examen de los métodos aplicados en el pasado, se elaborarían modelos y mecanismos apropiados para facilitar la integración de las preocupaciones en materia de población en la planificación del desarrollo para responder a las cambiantes condiciones socioeconómicas. | UN | واستنادا إلى استعراض النهج السابقة، ستوضع نماذج وآليات مناسبة من أجل تيسير إدماج شواغل السكان داخل التخطيط اﻹنمائي وذلك استجابة للبيئات الاجتماعية الاقتصادية المتغيرة. |
Haremos lo posible para facilitar la integración de Serbia en Europa. | UN | وإننا سنفعل ما نستطيع أن نفعله لتسهيل تكامل صربيا مع أوروبا. |
Como tal, la iniciativa " Capacidad 21 " es un fondo catalizador que se utilizará para facilitar la integración de consideraciones ambientales en todos los programas y fortalecer los aspectos de desarrollo sostenible del programa. | UN | وبهذه الصفة، فإن بناء القدرات المذكور عبارة عن صندوق حفاز يتم استخدامه لتيسير دمج الاعتبارات البيئية ضمن جميع البرامج وتدعيم جوانب التنمية المستدامة للبرنامج. |
La naturalización siguió siendo una vía muy importante para facilitar la integración de los refugiados en la sociedad armenia y reducir la apatridia. | UN | وظل التجنيس يعد وسيلة هامة لتيسير عملية إدماج اللاجئين في المجتمع الأرمني وللتقليل من حالات انعدام الجنسية. |
d) Intensificación de la investigación socioeconómica para facilitar la integración de las energías renovables en el mercado (comprendido el estudio de la internalización de los costos ambientales); | UN | )د( تعزيز البحوث الاجتماعية - الاقتصادية بغية تيسير إدماج الطاقات المتجددة في السوق )بما في ذلك البحوث المتعلقة باستيعاب التكاليف البيئية داخلياً(؛ |
La comunidad internacional sigue emprendiendo algunas iniciativas para facilitar la integración de esos países desfavorecidos en la economía mundial en el nuevo milenio. | UN | 11 - ويواصل المجتمع الدولي اتخاذ بعض المبادرات الرامية إلى تيسير إدماج هذه البلدان المتضررة في الاقتصاد العالمي في الألفية الجديدة. |
b) El desempeño de una función proactiva en la promoción de los diálogos de política para facilitar la integración de consideraciones económicas, sociales y ambientales en los planes y programas generales de desarrollo, así como en sectores específicos tales como la energía y los recursos hídricos; | UN | (ب) القيام بدور سبَّاق في تشجيع الحوارات بشأن السياسات لتيسير تحقيق التكامل بين الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ضمن الخطط والبرامج الإنمائية العامة، وضمن الخطط والبرامج الإنمائية الخاصة بقطاعات محددة، من قبيل قطاعي الطاقة وموارد المياه؛ |
Recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para aumentar sus esfuerzos para facilitar la integración de todas las personas pertenecientes a minorías étnicas al contratar funcionarios públicos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لبذل المزيد من الجهود لتيسير عملية الإدماج المهني للأشخاص المنتمين لجميع الأقليات الإثنية في الإدارة العامة. |
El Comité también expresa su preocupación por el reducido número de centros y servicios en favor de los niños discapacitados y por el número limitado de maestros capacitados que trabajan con niños discapacitados, así como por la insuficiencia de los esfuerzos que se realizan para facilitar la integración de esos niños en el sistema educativo y de manera general en la sociedad. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المحدود من المرافق والخدمات المتوافرة للأطفال المعوقين وإزاء العدد المحدود من المعلمين المتدربين للعمل مع الأطفال المعوقين، وكذلك إزاء قلة الجهود المبذولة لتيسير إدماجهم في نظام التعليم وفي المجتمع بوجه عام. |
- Se destacaran los intercambios intergeneracionales (mediante la transmisión de experiencias, el trabajo voluntario en la familia y en pequeños establecimientos) para facilitar la integración de las personas de edad en el contexto familiar. | UN | - تشجيع التبادل المعرفي بين الأجيال (من خلال نقل التجارب والأنشطة التطوعية في محيط الأسرة والجيران) من أجل تسهيل إدماج المسنين في تيار حياة الأسرة. |
para facilitar la integración de las aportaciones en los informes de evaluación, ONUHábitat ofrecerá directrices y un formato para su presentación. | UN | وتيسيراً لإدراج المساهمات في تقارير التقييم، سيوفر البرنامج مرة أخرى مبادئ توجيهية ونموذجاً لتقديم المساهمات. |