"para fines del bienio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحلول نهاية فترة السنتين
        
    • في نهاية فترة السنتين
        
    • وبنهاية فترة السنتين
        
    • بنهاية فترة السنتين
        
    • وبحلول نهاية فترة السنتين
        
    • حلول نهاية فترة السنتين
        
    La Sección de Tratados espera poder eliminar el atraso en la compilación de los manuscritos para fines del bienio en curso. UN ويأمل قسم المعاهدات أن يكون قد قضى على التأخر في تجميع المواد المكتوبة بحلول نهاية فترة السنتين الحالية.
    Se prevé que el número de habitantes inscritos en los campamentos aumentará en un 3,5% anual hasta llegar a 1,2 millones para fines del bienio. UN ومن المتوقع أن يزيد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة ٣,٥ في المائة سنويا ليصل الى ١,٢ مليون بحلول نهاية فترة السنتين.
    Se prevé que el número de habitantes inscritos en los campamentos aumentará en un 3,5% anual hasta llegar a 1,2 millones para fines del bienio. UN ومن المتوقع أن يزيد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة ٣,٥ في المائة سنويا ليصل الى ١,٢ مليون بحلول نهاية فترة السنتين.
    Se prevé que el número de refugiados registrados en los campamentos aumentará en un 3,5% anual hasta llegar a 1 millón para fines del bienio. UN ومن المتوقع أن يزيد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة ٥,٣ في المائة سنويا ليصل إلى مليون شخص في نهاية فترة السنتين.
    Actualmente el organismo presta asistencia a 177.000 personas necesitadas, cifra que según se prevé aumentará anualmente en un 3,5% hasta llegar a 196.000 para fines del bienio 1994-1995; UN وتوفر الوكالة حاليا المساعدة إلى ٠٠٠ ٧٧١ من المحتاجين، الذين يتوقع أن يزداد عددهم بنسبة ٥,٣ في المائة في المتوسط سنويا ليصلوا إلى ٠٠٠ ٦٩١ في نهاية فترة السنتين ٤٩٩١ـ ٥٩٩١.
    Para fines de 2007, 15 de las 21 salas estaban totalmente renovadas y acondicionadas; para fines del bienio 2008-2009 se habían terminado las obras en otras dos, con lo cual de las 21 salas, 17 ya estaban acondicionadas. UN وبنهاية عام 2007، كان قد جرى تجديد وتحديث 15 غرفة من الـ 21 غرفة بالكامل؛ وبنهاية فترة السنتين 2008-2009 تم تجديد وتحديث غرفتين إضافيتين ليصل عدد الغرف المجددة إلى 17 غرفة من أصل 21 غرفة.
    El objetivo será poner en funcionamiento el nuevo sistema para fines del bienio en curso. UN والمستهدف أن يكون النظام الجديد قد دخل حيز التشغيل بحلول نهاية فترة السنتين الحالية.
    El exceso de gastos por 16,0 millones de dólares, junto con el saldo arrastrado de 1991, ha producido un déficit, para fines del bienio de 10,3 millones de dólares. UN وقد أدى اﻹنفاق الزائد بمقدار ١٦ مليون دولار، إلى جانب رصيد مرحل من عام ١٩٩١، إلى حدوث عجز بحلول نهاية فترة السنتين بلغ ١٠,٣ من ملايين الدولارات.
    Se prevé que el número de habitantes inscritos en los campamentos aumentará en un 3,5% anual hasta llegar a 1,07 millones para fines del bienio. UN ومن المتوقع أن يزداد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة ٣,٥ في المائة سنويا ليصل الى ١,٠٧ مليون شخص بحلول نهاية فترة السنتين.
    En la práctica, el grupo destinatario consta de alrededor de un 10% de la población total inscrita, que por su parte asciende actualmente a 3 millones y que según se prevé aumentará en un 3,5% anual hasta llegar a casi 3,32 millones para fines del bienio. UN أما من حيث الممارسة الفعلية، فإن الفئة المستهدفة تبلغ نحو ١٠ في المائة من مجموع اللاجئين المسجلين، الذي يبلغ حاليا ٣ ملايين، ومن المتوقع أن يزداد بنسبة ٣,٥ في المائة سنويا ليصل الى قرابة ٣,٣٢ ملايين بحلول نهاية فترة السنتين.
    El exceso de gastos de 1 millón de dólares, junto con el saldo arrastrado de 1995, produjo para fines del bienio un déficit de 18,7 millones de dólares. UN وقد أدى اﻹنفاق الزائد بمقدار ١,٠ مليون دولار، الى جانب الرصيد المرحل من سنة ١٩٩٥، الى حدوث عجز بحلول نهاية فترة السنتين بلغ ١٨,٧ مليون دولار.
    La recomendación se ha aplicado y está previsto terminar la actualización para fines del bienio 2006-2007. UN نُفذت هذه التوصية. ومن المتوقع إنجاز عمليات الاستكمال بحلول نهاية فترة السنتين 2006-2007.
    La UNOPS va camino de poder reponer plenamente el saldo de su reserva operacional para fines del bienio 2008-2009. UN والمكتب في سبيله إلى إعادة الرصيد الاحتياطي التشغيلي إلى ما كان عليه بالكامل بحلول نهاية فترة السنتين 2008-2009.
    La UNOPS lleva camino de reconstruir íntegramente la reserva operacional para fines del bienio 2008-2009. UN ويسير المكتب حثيثاً نحو استعادة رصيد الاحتياطي التشغيلي بصورة كاملة بحلول نهاية فترة السنتين 2008-2009.
    Las cuotas pendientes en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz ascendían a un monto de 1.691 millones de dólares, lo que daba un total de más de 2.176 millones de dólares en cuotas pendientes de pago para fines del bienio. UN وبلغت الاشتراكات المقررة غير المدفوعة بالنسبة لعمليات حفظ السلم ٦٩١ ١ مليون دولار، مما أسفر عن عدم دفع أكثر من ١٧٦ ٢ مليون دولار من الاشتراكات المقررة في نهاية فترة السنتين.
    En la práctica, el grupo fijado como objetivo es un 10% de la población total registrada, que actualmente asciende a 2,7 millones y que se espera que aumente en un 3,5% anual hasta llegar a casi 3 millones para fines del bienio. UN أما من حيث الممارسة الفعلية، فإن الفئة المستهدفة تبلغ حوالي ٠١ في المائة من مجموع السكان المسجلين، الذي يبلغ حاليا ٧,٢ ملايين، ومن المتوقع أن يزداد بنسبة ٥,٣ في المائة سنويا ليصل إلى قرابة ٣ ملايين في نهاية فترة السنتين.
    38.10 Se informó que 10 de las 61 actividades cuantificadas, sobre todo publicaciones, se habían prácticamente completado pero, al no habérseles emitido para fines del bienio 1992-1993, se les consideró postergadas. UN ٣٨-١٠ ومن جملة ٦١ نشاطا محددة كميا )معظمها منشورات(، أبلغ عن اكتمال ١٠ أنشطة من الناحية الفنية ولكنها اعتبرت مؤجلة ﻷنها لم تصدر في نهاية فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣.
    para fines del bienio 2010-2011 habrá una sala más renovada y acondicionada, con lo cual habrá 18 salas terminadas del total de 21. UN وبنهاية فترة السنتين 2010-2011 سيكون قد تم الانتهاء من تجديد وتحديث غرفة مؤتمرات أخرى ليصل المجموع إلى 18 غرفة من أصل 21 غرفة.
    Puede decirse que, para fines del bienio 1992-1993, el programa se ha transformado en una nueva organización integrada por partes complementarias. UN ويمكن القول بأنه بنهاية فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، تطور البرنامج إلى منظمة جديدة تتألف من أجزاء متكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus