"para fomentar el desarrollo económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز التنمية الاقتصادية
        
    • في تعزيز التنمية الاقتصادية
        
    • للنهوض بالتنمية الاقتصادية
        
    • من أجل تعزيز التنمية اﻻقتصادية
        
    • الرامية إلى تركيز التنمية الاقتصادية
        
    • لتشجيع التنمية اﻻقتصادية
        
    • لدعم التنمية الاقتصادية
        
    • النهوض بالتنمية اﻻقتصادية
        
    En muchos de esos países las reformas estructurales necesarias para fomentar el desarrollo económico y social fueron difíciles de realizar. UN وقد كان تنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية اللازمة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في عدد كبير جدا من هذه البلدان، عسيرا.
    La producción y uso sostenibles de energías renovables son esenciales para fomentar el desarrollo económico y social, proteger el medio ambiente y hacer frente al cambio climático. UN إن إنتاج الطاقة المتجددة واستخدامها ضروريان لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحماية البيئة، ومعالجة تغير المناخ.
    Se ha aprobado legislación específica para fomentar el desarrollo económico y la estabilización de las comunidades minoritarias. UN اعتُمد تشريع محدد لتعزيز التنمية الاقتصادية وتحقيق استقرار الأقليات.
    del desarrollo El papel que puede desempeñar el comercio para fomentar el desarrollo económico es bien conocido. UN 23 - إن الدور الذي يمكن للتجارة أن تؤديه في تعزيز التنمية الاقتصادية هو دور محدد بشكل واضح.
    La tecnología de la información y las comunicaciones no es un objetivo en sí misma, sino una herramienta para fomentar el desarrollo económico, educativo y cultural. UN وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ليست هدفا في حد ذاتها، بل هي أداة للنهوض بالتنمية الاقتصادية والتعليمية والثقافية.
    Se ha aprobado legislación específica para fomentar el desarrollo económico y la estabilización de las comunidades minoritarias. UN اعتُمد تشريع محدد لتعزيز التنمية الاقتصادية وتحقيق استقرار الأقليات.
    La ordenación integrada de los recursos hídricos —dentro de un plan económico nacional— es esencial para distribuirlos de manera eficiente y equitativa y, por tanto, para fomentar el desarrollo económico sostenible y mitigar la pobreza. UN ١١ - واﻹدارة المتكاملة لموارد المياه - داخل إطار اقتصادي وطني - أمر ضروري لتحقيق التوزيع الكفؤ والعادل لموارد المياه ومن ثم لتعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر.
    La CII, una filial autónoma del Banco, se fundó en 1989 para fomentar el desarrollo económico de la región a través de la financiación de empresas pequeñas y medianas. UN وقد أنشئت مؤسسة البلدان الأمريكية للاستثمارات، وهي فرع للمصرف يتمتع بالاستقلال الذاتي، في عام 1989 لتعزيز التنمية الاقتصادية للمنطقة عن طريق تمويل الشركات الخاصة المتوسطة الحجم.
    El Premio Ecuador 2002 fue concedido a 27 empresas y organizaciones comunitarias excepcionales que utilizan de manera innovadora planteamientos creativos y eficaces para fomentar el desarrollo económico local mediante la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica. UN وقد مُنحت جائزة خط الاستواء لعام 2002 إلى 27 مؤسسة ومنظمة محلية غير عادية تنتهج أساليب إبداعية وفعالة لتعزيز التنمية الاقتصادية المحلية عن طريق حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام.
    La OCDE señala que la fuga de cerebros puede afectar negativamente a los países más pequeños, sobre todo porque les impide alcanzar una masa crítica de recursos humanos necesaria para fomentar el desarrollo económico a largo plazo. UN وتشير المنظمة إلى أن نزوح الأدمغة قد يؤثر سلباً على الدول الصغيرة بوجه خاص فيمنعها من بلوغ الحد الأدنى من الموارد البشرية الضرورية لتعزيز التنمية الاقتصادية على المدى الطويل.
    En verdad, hoy es más que pertinente, dado el hecho de que la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos puede abordar la demanda creciente e inexorable de nuevas fuentes de energía no contaminantes para fomentar el desarrollo económico. UN وفي الواقع، زادت أهميتها هذه الأيام، نظرا لأن استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية يمكن أن يحل مشكلة الطلب المتزايد بلا هوادة على مصادر جديدة للطاقة النظيفة لتعزيز التنمية الاقتصادية.
    A su juicio, la educación era la clave para fomentar el desarrollo económico y social y mejorar el goce de los derechos humanos, y celebró que el Gobierno se dedicara especialmente a crear capital humano. UN ورأت أن التعليم أساسي لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحسين التمتع بحقوق الإنسان، ورحبت بتركيز الحكومة على بناء رأس مالها البشري.
    Por consiguiente, la oradora desea subrayar los esfuerzos desplegados por Marruecos para fomentar el desarrollo económico y social de sus provincias meridionales y potenciar el pueblo sahariano. UN ولذلك فهي تود التأكيد على الجهود التي يبذلها المغرب لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مقاطعاته الجنوبية وتمكين الشعب الصحراوي.
    Las Naciones Unidas deben hacer todo lo posible para fomentar el desarrollo económico y social de los países en desarrollo y promover la equidad y la justicia, en beneficio de la estabilidad y el crecimiento de la economía mundial. UN ٩٦ - وذكر أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تبذل كل جهد لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية وتعزيز المساواة والعدالة من أجل استقرار الاقتصاد العالمي ونموه.
    El papel que puede desempeñar el comercio para fomentar el desarrollo económico es bien conocido. UN 20 - الدور الذي يمكن أن تؤديه التجارة في تعزيز التنمية الاقتصادية دور راسخ.
    Las Naciones Unidas también fueron concebidas para fomentar el desarrollo económico, social y humano y asistir a los Estados Miembros a erradicar la injusticia y la pobreza. UN وقد صممت الأمم المتحدة أيضا للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية، ولمساعدة الدول الأعضاء على القضاء على الظلم والفقر.
    :: Apoyo a los esfuerzos del Gobierno para fomentar el desarrollo económico y la creación de empleo a través de los módulos de desarrollo económico UN :: دعم جهود الحكومة الرامية إلى تركيز التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل من خلال مجموعات التنمية الاقتصادية
    Pese a sus escasos recursos ha logrado mantener sus 900 instalaciones educativas, sanitarias y comunitarias y ejecutar programas de microfinanciación para fomentar el desarrollo económico y la autonomía de los refugiados y ha ampliado sus programas de emergencia para impedir que miles de personas mueran de hambre o caigan en la más absoluta miseria. UN وعلى الرغم من مواردها الشحيحة فقد تمكنت من الاحتفاظ بمنشآتها التعليمية والصحية والمجتمعية التي يبلغ عددها 900 منشأة ومن تنفيذ برامج للتمويل الصغير للغاية لدعم التنمية الاقتصادية والاستقلال الذاتي للاجئين، ووسعت برامج الطوارئ للحيلولة دون موت آلاف من الأشخاص جوعاً أو مقاساتهم من منتهى البؤس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus