"para fomentar el proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز عملية
        
    • للنهوض بعملية
        
    • لدفع عملية
        
    • إلى تشجيع عملية
        
    • لتشجيع عملية
        
    En ese sentido, el Consejo insta a todos los dirigentes angoleños a que sopesen cuidadosamente el efecto que pueden tener las declaraciones públicas en el mantenimiento del clima de confianza necesario para fomentar el proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس جميع الزعماء اﻷنغوليين على النظر بإمعان فيما للتصريحات العامة من أثر على مناخ الثقة اللازم توافره لتعزيز عملية السلام.
    En ese sentido, el Consejo insta a todos los dirigentes angoleños a que sopesen cuidadosamente el efecto que pueden tener las declaraciones públicas en el mantenimiento del clima de confianza necesario para fomentar el proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس جميع الزعماء اﻷنغوليين على النظر بإمعان فيما للتصريحات العامة من أثر على مناخ الثقة اللازم توافره لتعزيز عملية السلام.
    Los representantes pidieron al Comité que considerara seriamente la posibilidad de crear un grupo especial de trabajo para el desarrollo de Timor Oriental, cuyo objetivo sería vigilar y preparar las condiciones adecuadas para fomentar el proceso de la libre determinación para el pueblo de Timor Oriental. UN والشعب يطلب إلى اللجنة أن تنظر بجدية في أمر إنشاء فريق عامل خاص لتنمية تيمور الشرقية، يمكن أن يكون القصد منه هو رصد وتهيئة اﻷحوال المناسبة لتعزيز عملية تقرير شعب تيمور الشرقية لمصيره.
    La comunidad internacional ya posee las herramientas necesarias para fomentar el proceso de desarme. UN إن المجتمع الدولي يملك بالفعل الأدوات اللازمة للنهوض بعملية نزع السلاح.
    En este sentido, las medidas que para fomentar el proceso de paz se exigen al Gobierno de Israel deberán encuadrarse en el marco de las cuestiones fundamentales, y no en el de cuestiones de carácter secundario o puramente formales. UN وتبعا لذلك فإن الخطوات المطلوب اتخاذها من قبل الحكومة اﻹسرائيلية لدفع عملية السلام يجب أن تكون في إطار القضايا اﻷساسية لا في إطار القضايا الفرعية أو الشكلية.
    En armonía con los esfuerzos encaminados para fomentar el proceso de reconciliación nacional y de diálogo nacional, el Comité recomendó que se organizasen programas de capacitación sobre las disposiciones de la Convención para miembros del ejército, la policía y el poder judicial. UN ٠٠٠١- وبانسجام مع الجهود الرامية إلى تشجيع عملية المصالحة الوطنية والحوار الوطني، توصي اللجنة بتنظيم برامج تدريبية ﻷفراد الجيش والشرطة والسلطة القضائية في مجال أحكام الاتفاقية.
    En la reunión se reconoció que los conocimientos locales y tradicionales son de naturaleza dinámica y que necesitan apoyo de las correspondientes partes interesadas para fomentar el proceso de innovación y divulgación de información sobre las técnicas autóctonas más importantes y de mayor aplicación. UN وسلم الاجتماع بأن المعارف المحلية والتقليدية دينامية وبأنها تتطلب دعماً من جميع من يهمهم الأمر ذوي الصلة لتشجيع عملية الابتكار ونشر المعلومات عن أهم التقنيات المحلية وأكثرها تطبيقاً.
    [e) prestar asistencia a las Partes para fomentar el proceso de aplicación de la Convención]. UN ])ﻫ( تقديم المساعدة لﻷطراف لتعزيز عملية تنفيذ الاتفاقية[.
    [e) prestar asistencia a las Partes para fomentar el proceso de aplicación de la Convención]. UN ])ﻫ( تقديم المساعدة لﻷطراف لتعزيز عملية تنفيذ الاتفاقية[.
    El Acuerdo de Abidján atacó las raíces del conflicto, pues proporcionó un marco para fomentar el proceso de democratización y el desarrollo social y económico equitativo de Sierra Leona. UN ٥ - ويعالج اتفاق أبيدجان جذور النزاع عن طريق توفير إطار لتعزيز عملية التحول إلى الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية العادلة في سيراليون.
    Mecanismos de compensación y nivelación para fomentar el proceso de integración económica (estudios monográficos) UN آليات التعويض والمعادلة لتعزيز عملية التكامل الاقتصادي )دراسات لحالات إفرادية(
    En su carta de fecha 18 de diciembre de 1998, Eritrea reafirmó expresamente su deseo de cooperar con la OUA para fomentar el proceso de paz en curso. UN وأكدت إريتريا من جديد، وبوضوح، في رسالتها المؤرخة ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، رغبتها في التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز عملية السلام الجارية بالفعل.
    Al 31 de marzo de 2002, el país contaba con 1.349 plazas en centros de reinserción social, 980 plazas en hogares de acogida prolongada y 230 plazas en centros de formación y actividades para fomentar el proceso de readaptación social. UN وفي 31 آذار/مارس 2002، كان هناك 349 1 مكاناً لهم في دور إعادة التأهيل الانتقالية و980 مكاناً في دور لرعاية طويلي الإقامة و230 مكانا في مراكز التدريب والنشاط لتعزيز عملية التكيف الاجتماعي.
    Algunos expresaron su preocupación por el escaso progreso en las conversaciones de paz entre ZANU-PF y el Movimiento para el Cambio Democrático, mientras que otros subrayaron el éxito del talante pacífico de la disputa electoral en Zimbabwe, argumentando que eran necesarios más tiempo y mayores esfuerzos para fomentar el proceso de transición política y reconciliación nacional en Zimbabwe. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التقدم المحدود في محادثات السلام بين الاتحاد الوطني والحركة، في حين شدد البعض الآخر على نجاح النهج السلمي إزاء النزاع المتعلق بالانتخابات في زمبابوي، وتحدثوا عن الحاجة إلى المزيد من الوقت والجهود لتعزيز عملية الانتقال السياسي والمصالحة الوطنية في زمبابوي.
    Algunos expresaron su preocupación por el escaso progreso en las conversaciones de paz entre ZANU-PF y el Movimiento para el Cambio Democrático, mientras que otros subrayaron el éxito del talante pacífico de la disputa electoral en Zimbabwe, argumentando que eran necesarios más tiempo y mayores esfuerzos para fomentar el proceso de transición política y reconciliación nacional en Zimbabwe. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التقدم المحدود في محادثات السلام بين الاتحاد الوطني والحركة، في حين شدد البعض الآخر على نجاح النهج السلمي إزاء النزاع المتعلق بالانتخابات في زمبابوي، وتحدثوا عن الحاجة إلى المزيد من الوقت والجهود لتعزيز عملية الانتقال السياسي والمصالحة الوطنية في زمبابوي.
    La Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) también se beneficiará de los estudios de la CEPA sobre la creación de mecanismos de autofinanciación para las comunidades económicas regionales y de mecanismos de compensación y nivelación para fomentar el proceso de integración económica. UN ٣٠ - وستستفيد الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي أيضا من الدراسات التي أجرتها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بشأن إنشاء آليات ذاتية التمويل من أجل الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية وآليات للتعويض والتسوية لتعزيز عملية التكامل الاقتصادي.
    d) Reafirmaron la función del Comité Especial como vehículo principal para fomentar el proceso de descolonización, así como para supervisar la situación en los Territorios; UN (د) أعادوا التأكيد على دور اللجنة الخاصة باعتبارها الأداة الأساسية لتعزيز عملية إنهاء الاستعمار فضلا عن رصد الحالة في الأقاليم؛
    Aunque prevemos que ese examen general desembocará en propuestas concretas para fomentar el proceso de aplicación, también esperamos que ese ejercicio de análisis se realice con un espíritu de alianza. UN وبينما نتوقع أن يسفر الاستعراض الشامل عن مقترحات ملموسة للنهوض بعملية التنفيذ، نتوقع أيضا أن يتم الاستعراض بروح الشراكة.
    La sección I contiene una reseña general sobre el contexto en el que se produjo el desplazamiento interno en Mozambique, así como las iniciativas adoptadas por la comunidad internacional para fomentar el proceso de paz mediante las negociaciones políticas, las actividades de mantenimiento de la paz y otras actividades de apoyo a la estabilidad social. UN ويحتوي الجزء اﻷول على نظرة شاملة للسياق الذي أدى إلى وجود المشردين داخلياً في موزامبيق فضلاً عن المبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي للنهوض بعملية السلم عن طريق المفاوضات السياسية، وحفظ السلام، واﻷنشطة اﻷخرى لدعم الاستقرار الاجتماعي.
    A pesar de la lentitud de los progresos, es evidente que la UNOMIG sigue desempeñando un papel esencial en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto georgiano - abjasio mediante sus esfuerzos sostenidos para fomentar el proceso de paz. UN 38 - وبالرغم من بطء ما يحرز من تقدم، فإنه من الواضح أن البعثة ما زالت تضطلع بدور أساسي في البحث عن حل سلمي للنزاع الجورجي - الأبخازي عن طريق ما تبذله من جهود دؤوبة لدفع عملية السلام.
    d) Reafirmaron la función del Comité Especial como el vehículo principal para fomentar el proceso de descolonización así como para supervisar la situación en los territorios; UN (د) إعادة التأكيد على دور اللجنة الخاصة باعتبارها الأداة الأساسية لدفع عملية إنهاء الاستعمار بالإضافة إلى رصد الحالة في الأقاليم؛
    205. En armonía con los esfuerzos encaminados para fomentar el proceso de reconciliación nacional y de diálogo nacional, el Comité recomendó que se organizasen programas de capacitación sobre las disposiciones de la Convención para miembros del ejército, la policía y el poder judicial. UN ٥٠٢- وبانسجام مع الجهود الرامية إلى تشجيع عملية المصالحة الوطنية والحوار الوطني، توصي اللجنة بتنظيم برامج تدريبية ﻷفراد الجيش والشرطة والسلطة القضائية في مجال أحكام الاتفاقية.
    2. Aunque la expansión del comercio puede ser un instrumento para fomentar el proceso de desarrollo, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) también desempeña una función fundamental en la financiación de importantes inversiones de capital, en especial en infraestructuras sociales y materiales, para las cuales las corrientes comerciales y la inversión extranjera directa -caso de existir- no siempre constituyen un sustituto efectivo. UN 2- ولو أن توسيع التجارة يمكن أن يكون أداة لتشجيع عملية التنمية إلا أن المساعدة الإنمائية الرسمية تلعب أيضاً دوراً حاسماً في تمويل استثمارات رؤوس الأموال الهامة، وبشكل خاص في البنية الأساسية الاجتماعية والمادية، التي لا تكون بالنسبة لها التدفقات التجارية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر - إن وُجِد - بديلاً فعالاً في جميع الأحوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus