Para evitar que eso suceda, es necesario que los países en desarrollo formulen estrategias nacionales en la esfera de la tecnología de la información para fomentar el uso de esas tecnologías. | UN | وللحيلولة دون وقوع ذلك، يتعين على البلدان النامية صياغة استراتيجيات وطنية لتشجيع استخدام هذه التكنولوجيات. |
En Austria, Dinamarca y Alemania, se dan incentivos para fomentar el uso de combustible de biomasa y reducir el de combustible fósil. | UN | وتقدم ألمانيا والنمسا والدانمرك حوافز لتشجيع استخدام الطاقة المستخرجة من الكتلة اﻹحيائية وبالتالي تخفيض استخدام أنواع الوقود اﻷحفوري. |
La Comisión recomienda que se haga todo lo posible para fomentar el uso de una terminología consistente y precisa. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُبذل الجهود لتعزيز استخدام مصطلحات متسقة متمايزة. |
La Comisión confirmó que debía alentarse el multilingüismo del personal y pidió a las organizaciones que tomaran medidas para fomentar el uso de más de un idioma entre sus funcionarios. | UN | وأكدت اللجنة ضرورة تشجيع التعددية اللغوية فيما بين الموظفين ودعت المنظمات إلى اتخاذ خطوات لتعزيز استخدام أكثر من لغة واحدة فيما بين مجتمعات الموظفين التابعين لها. |
El Banco Mundial considera que su cooperación internacional y sus alianzas mundiales son instrumentos poderosos para fomentar el uso sostenible de los ecosistemas marinos. | UN | يعتبر البنك الدولي التعاون الدولي والشراكات العالمية أداتين قويتين لتعزيز الاستخدام المستدام للنظم الإيكولوجية البحرية. |
Actualmente la Fundación Lobi está ejecutando un proyecto para fomentar el uso del preservativo femenino. | UN | ومؤسسة لوبي تنفذ في الوقت الحالي مشروعاً للتشجيع على استخدام العازل الأنثوي. |
46. Reconociendo la necesidad de que los organismos gubernamentales cooperaran a nivel nacional para fomentar el uso de aplicaciones basadas en la tecnología espacial con el fin de reducir el riesgo de desastres, los participantes sugirieron que las organizaciones regionales e internacionales contribuyeran a institucionalizar el uso de dichas aplicaciones a nivel nacional de diversas maneras, por ejemplo: | UN | 46- وتسليماً بضرورة تعاون الوكالات الحكومية على المستوى القُطْري من أجل تعزيز استخدام التطبيقات الفضائية للحدِّ من مخاطر الكوارث، اقترح مشاركون أن تُسهم المنظمات الإقليمية والدولية في إضفاء السمة المؤسسية على استخدام التطبيقات الفضائية على المستوى الوطني بعدَّة طرائق، منها: |
Acoge favorablemente los esfuerzos del nuevo jefe del Centro para fomentar el uso de sus instalaciones por otras entidades, pero señala que para asegurar una utilización óptima es necesario dotar al Centro de personal y de recursos suficientes. | UN | ورحب المتكلم بجهود الرئيس الجديد للمركز من أجل تشجيع استخدام مرافقه من جانب كيانات أخرى، ولكنه أشار إلى أنه من الضروري لأجل ضمان الاستخدام الأمثل، تزويد المركز بما يكفي من الموظفين والموارد. |
Se deben adoptar también, según proceda, medidas para fomentar el uso de los medicamentos con sus denominaciones comunes internacionales, aprovechando la labor realizada por la Organización Mundial de la Salud. | UN | وينبغـي كذلك اتخــاذ تدابير، حسب الاقتضاء، لتشجيع استخدام اﻷسماء الدولية التي ليست محل ملكية للعقاقير مع الاستعانة بالعمل الذي قامت به منظمة الصحة العالمية في هذا الصدد. |
Se deben adoptar también, según proceda, medidas para fomentar el uso de los medicamentos con sus denominaciones comunes internacionales, aprovechando la labor realizada por la Organización Mundial de la Salud. | UN | وينبـغي كذلك اتخاذ تــدابير، حسـب الاقتضاء، لتشجيع استخدام اﻷسماء الدولية للعقاقير غير الخاضعة لحقوق الملكية مع الاستعانة بالعمل الذي قامت به منظمة الصحة العالمية في هذا الصدد. |
Se deben adoptar también, según proceda, medidas para fomentar el uso de los medicamentos con sus denominaciones comunes internacionales, aprovechando la labor realizada por la Organización Mundial de la Salud. | UN | وينبـغي كذلك اتخاذ تــدابير، حسـب الاقتضاء، لتشجيع استخدام اﻷسماء الدولية للعقاقير غير الخاضعة لحقوق الملكية مع الاستعانة بالعمل الذي قامت به منظمة الصحة العالمية في هذا الصدد. |
Se deben adoptar también, según proceda, medidas para fomentar el uso de los medicamentos con sus denominaciones comunes internacionales, aprovechando la labor realizada por la Organización Mundial de la Salud. | UN | وينبـغي كذلك اتخاذ تــدابير، حسـب الاقتضاء، لتشجيع استخدام اﻷسماء الدولية للعقاقير غير الخاضعة لحقوق الملكية مع الاستعانة بالعمل الذي قامت به منظمة الصحة العالمية في هذا الصدد. |
Por ello, estamos trabajando estrechamente vinculados con la comunidad internacional para fomentar el uso de la tecnología de la información y las comunicaciones, en especial en el área de la capacitación. | UN | ولذا فإننا نعمل على نحو وثيق مع المجتمع الدولي لتشجيع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وخاصة في مجال بناء القدرات. |
Hay que considerar el impacto ambiental de procesos como la deforestación y la desertificación y hay que hacer un esfuerzo conjunto para fomentar el uso de tecnologías limpias y de fuentes de energía renovables. | UN | وينبغي مراعاة الأثر البيئي لعمليات مثل قطع الأحراج والتصحُّر ويجب بذل مجهود عالمي لتشجيع استخدام التكنولوجيا النظيفة ومصادر الطاقة المتجددة. |
Se debe actuar con más iniciativa para fomentar el uso de los productos de la CNUDMI, en particular en los países en desarrollo. | UN | وثمة حاجة إلى اتباع نهج أكثر استباقية لتعزيز استخدام نواتج الأونسيترال، وخاصة في البلدان النامية. |
Ponencias sobre las alianzas entre los sectores público y privado y enfoques de financiación innovadores en el sistema de las Naciones Unidas para fomentar el uso de la tecnología espacial y sus aplicaciones | UN | عروض بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص ونُهج التمويل الابتكارية في منظومة الأمم المتحدة لتعزيز استخدام تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها |
Muchas ciudades y gobiernos locales también han fijado políticas, planes y metas para fomentar el uso de energías renovables. | UN | 34 - كما قام العديد من المدن والحكومات المحلية بوضع سياسات وخطط وأهداف فعالة لتعزيز استخدام الطاقة المتجددة. |
Los inspectores han llegado a la conclusión de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían adoptar un formato uniforme de presentación de informes sobre la base de una definición común del concepto de beca, centrado en la calidad, la pertinencia y las repercusiones, y han pedido que se establezcan medidas para fomentar el uso de los conocimientos técnicos de los ex becarios. | UN | وقد خلص المفتشون إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تعتمد صيغة موحدة لتقديم التقارير تعتمد على تعريف موحد للزمالات يركِّز على نوعيتها وأهميتها وتأثيرها ودعوا إلى اتخاذ تدابير لتعزيز استخدام خبرات أصحاب الزمالات السابقين. |
El grupo agradeció a Austria su ofrecimiento de dar acogida a la reunión del grupo de expertos encargado de preparar un proyecto de programa de acción para fomentar el uso y la aplicación efectivos de reglas y normas internacionales sobre justicia de menores. | UN | وشكر الفريق العامل أيضا النمسا على عرضها استضافة اجتماع فريق الخبراء الخاص بإعداد مشروع برنامج عمل لتعزيز الاستخدام والتطبيق الفعالين للمعايير والقواعد الدولية في مجال قضاء اﻷحداث. |
37. La Open Source Initiative se estableció para fomentar el uso de software libre en el entorno comercial. | UN | 37- فقد ظهرت مبادرة المصادر المفتوحة للتشجيع على استخدام البرمجيات الحرة في الأوساط التجارية. |
b) Alentar las asociaciones entre los gobiernos de los países afectados, los organismos humanitarios y las empresas especializadas para fomentar el uso de lastecnologías en las operaciones humanitarias, incluida la seguridad del personal humanitario; | UN | (ب) تشجيع الشراكة فيما بين حكومات البلدان المتضررة، والوكالات الإنسانية، والشركات المتخصصة من أجل تعزيز استخدام التكنولوجيات في العمليات الإنسانية، بما في ذلك من أجل توفير سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية؛ |
Se han organizado campañas de sensibilización para fomentar el uso de retretes, ya que en algunas regiones existe cierta resistencia a ello debido a las costumbres locales. | UN | وتُجرى حملات للتوعية من أجل تشجيع استخدام المراحيض لأن هناك ممانعة لهذا الاستخدام، قائمة على العادات في بعض المناطق. |
Algunas delegaciones manifestaron que era necesario aumentar las investigaciones e inversiones para fomentar el uso más sostenible de los recursos básicos en esferas como la energía, el transporte y el agua, con miras a hacerlos más asequibles a los pobres y conservar los recursos. | UN | ٨٢ - وذكرت بعض الوفود أنه يلزم توسيع نطاق البحث والاستثمار لتطوير استخدام أكثر استدامة للموارد الرئيسية من قبيل الطاقة والنقل والمياه، بغية تحسين فرص حصول الفقراء عليها ومن أجل حفظ الموارد. |
Es necesario que cooperemos para fomentar el uso de las oportunidades de la migración lícita y para prevenir la migración no reglamentada e ilícita y abordar con sensatez este problema y la cuestión de los retornos. | UN | إنه يتطلب أن نتعاون للتشجيع على استعمال فرص الهجرة القانونية ولمنع الهجرة غير النظامية وغير القانونية ولتناولها وتناول مسألة العائدين على نحو معقول. |