"para fortalecer el marco jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز الإطار القانوني
        
    • على تعزيز الإطار القانوني
        
    • بغية تعزيز الإطار القانوني
        
    • من أجل تعزيز الإطار القانوني
        
    • وتعزيز الإطار القانوني
        
    • الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني
        
    Es imperativo que podamos concertar un convenio general contra el terrorismo lo antes posible para fortalecer el marco jurídico existente. UN ولا مفر من إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب في أقرب وقت ممكن لتعزيز الإطار القانوني القائم.
    Encomiamos los esfuerzos de las Naciones Unidas para fortalecer el marco jurídico en la lucha contra el terrorismo y exhortamos a la Asamblea General a que mantenga la cuestión en un lugar prioritario de su programa. UN إننا نشيد بجهود الأمم المتحدة لتعزيز الإطار القانوني في مكافحة الإرهاب ونحث الجمعية العامة على أن تبقي المسألة قيد الاهتمام في جداول أعمالها.
    El Canadá sigue colaborando con sus asociados para fortalecer el marco jurídico internacional en lo que se refiere al tráfico ilícito de armas de destrucción en masa, sus sistemas vectores y materiales conexos. UN تواصل كندا العمل مع الشركاء لتعزيز الإطار القانوني الدولي المتعلق بالاتجار غير المشروع في أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد المتصلة بها.
    Las últimas adiciones al conjunto de instrumentos internacionales de derechos humanos han servido para fortalecer el marco jurídico en materia de derechos humanos, pero todavía queda mucho por hacer para garantizar el cumplimiento pleno de esas normas. UN 34 - لقد عملت الإضافات الأخيرة إلى مجموعة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على تعزيز الإطار القانوني في مجال حقوق الإنسان، ولكن لا يزال هناك الكثير مما يمكن عمله لضمان تنفيذ هذه المعايير بشكل كامل.
    Además, para fortalecer el marco jurídico contra el terrorismo, hago un llamamiento a todos los Estados a actuar con la máxima flexibilidad para llegar a la pronta conclusión de las negociaciones sobre un proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN وأناشد كل دولة، بغية تعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب، أن تمارس أقصى قدر ممكن من المرونة، كيما تختتم في موعد مبكر المفاوضات المتعلقة بإعداد مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Sin embargo, las autoridades han hecho esfuerzos importantes para fortalecer el marco jurídico aplicable al derecho de asilo y adoptar una política nacional en la materia. UN إلا أن السلطات بذلت جهوداً هامة من أجل تعزيز الإطار القانوني الساري في مجال الحق في اللجوء ومن أجل اعتماد سياسة وطنية في هذا الصدد.
    La Misión seguirá prestando asesoramiento técnico para ayudar a las instituciones del sector de la seguridad a reforzar los mecanismos civiles de supervisión y rendición de cuentas y para fortalecer el marco jurídico y la capacidad de las instituciones nacionales. UN 38 - وستواصل البعثة إسداء المشورة التقنية لمساعدة مؤسسات القطاع الأمني في تعزيز آليات الرقابة والمساءلة المدنية وتعزيز الإطار القانوني وقدرات المؤسسات الوطنية.
    La India apoya los esfuerzos para fortalecer el marco jurídico internacional sobre la seguridad de los activos en el espacio, mejorar la seguridad en el espacio de todos los usuarios del mismo y, concretamente, impedir la militarización del espacio ultraterrestre. UN والهند تؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي بشأن أمن أصول الفضاء لتعزيز أمن الفضاء بالنسبة لجميع مستخدمي الفضاء ومنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي على وجه الخصوص.
    c) Elaboración de instrumentos legislativos para fortalecer el marco jurídico y reglamentario en la materia y promover la armonización regional de leyes y prácticas; UN (ج) سنّ تشريعات لتعزيز الإطار القانوني والتنظيمي للأسلحة النارية وتشجيع مواءمة القوانين والممارسات على الصعيد الإقليمي؛
    Ha presentado el informe nacional en el marco del Examen Periódico Universal, lo que constituye un hito en el cumplimiento de las obligaciones internacionales del Iraq. Este informe nos ha permitido resaltar nuestra política general en materia de protección de los derechos humanos y los compromisos y las iniciativas adoptadas para fortalecer el marco jurídico e institucional en esta esfera. UN تقديم التقرير الوطني في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي يعتبر خطوة هامة على مستوى وفاء العراق بالتزاماته الدولية، فقد كان هذا التقرير مناسبة أبرز فيها العراق سياسته العامة في مجال حقوق الإنسان بالإضافة إلى التعهدات والمبادرات التي قام بها لتعزيز الإطار القانوني والمؤسساتي المرتبط بهذا المجال.
    126. Malí celebró las medidas adoptadas para fortalecer el marco jurídico de Viet Nam, consistentes en la adhesión a varios instrumentos internacionales de derechos humanos, y los avances realizados en la lucha contra las desigualdades sociales y con miras al logro de los ODM. UN 126- ورحبت مالي بالتدابير المتخذة لتعزيز الإطار القانوني لفييت نام من خلال الانضمام إلى عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان، وبالتقدم المحرز في مكافحة التفاوتات الاجتماعية ونحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    c) Elaboración de instrumentos legislativos para fortalecer el marco jurídico y reglamentario en la materia y promover la armonización regional de leyes y prácticas; UN (ج) وضع التشريعات لتعزيز الإطار القانوني والتنظيمي للأسلحة النارية وتشجيع مواءمة القوانين والممارسات على الصعيد الإقليمي؛
    La Comisión Mundial sobre las Migraciones Internacionales declaró que el componente de los derechos humanos del sistema de las Naciones Unidas debía usarse con mayor eficacia como medio para fortalecer el marco jurídico y normativo de la migración internacional y para garantizar la protección de los derechos de los migrantes11. UN 96 - وقد ذكرت اللجنة العالمية للهجرة الدولية أن " عنصر حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة ينبغي استعماله بشكل أفعل كوسيلة لتعزيز الإطار القانوني والمعياري للهجرة الدولية وضمان حماية حقوق الإنسان " (11).
    3. El Comité toma nota con interés de las resueltas medidas adoptadas por el Estado parte durante el período examinado para fortalecer el marco jurídico, evitar las duplicaciones y subsanar la falta de claridad entre los diversos programas e instituciones orientados a la integración y la protección de los grupos étnicos, en particular: UN 3- تلاحظ اللجنة باهتمام ما أبدته الدولة الطرف خلال الفترة قيد الاستعراض من تصميم على تعزيز الإطار القانوني وتصحيح الازدواجية في مهام المؤسسات والبرامج المختلفة التي تستهدف إدماج وحماية المجموعات الإثنية، وإزالة عدم الوضوح الذي يكتنف هذه المهام، وذلك من خلال القيام بما يلي:
    Sobre el terreno, la Oficina trabajó en Camboya con el Gobierno, la sociedad civil, comunidades, individuos, empresas, asociaciones profesionales y agentes del desarrollo para fortalecer el marco jurídico que protege el uso y propiedad de la tierra, así como los derechos sobre la vivienda. UN وعلى الصعيد الميداني، عملت المفوضية في كمبوديا مع الحكومة، والمجتمع المدني، والمجتمعات المحلية، والأفراد، والمؤسسات التجارية، والجمعيات المهنية، والجهات الفاعلة في مجال التنمية على تعزيز الإطار القانوني لحماية استخدام الأراضي وملكيتها والحق في المسكن.
    Durante el período de que se informa, la Representante Especial desplegó esfuerzos para fortalecer el marco jurídico y normativo de protección del niño, en particular mediante la campaña para la ratificación universal del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN 17 - عملت الممثلة الخاصة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على تعزيز الإطار القانوني والمعياري لحماية الأطفال، بما في ذلك من خلال تنفيذ الحملة الرامية إلى التصديق العالمي على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاع المسلح.
    Después de realizar una introducción en el capítulo I, la Representante Especial describe en el capítulo II las medidas positivas adoptadas por el Gobierno desde 1998 para fortalecer el marco jurídico e institucional de promoción y protección de los derechos humanos. UN وبعد الفصل الأول الافتتاحي، تشرح الممثلة الخاصة في الفصل الثاني الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة منذ عام 1998 بغية تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    2. Reconoce los progresos hechos en la aplicación del Acuerdo General de Paz y las medidas tomadas por el Gobierno de Unidad Nacional para fortalecer el marco jurídico e institucional de derechos humanos, principalmente en lo que respecta a la reforma legislativa, y exhorta al Gobierno del Sudán a intensificar esos esfuerzos; UN ٢- يُقرّ بما أُحرز من تقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وبما اتخذته حكومة الوحدة الوطنية من خطوات بغية تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لحقوق الإنسان، وبخاصة في مجال إصلاح القوانين، ويحث الحكومة على تكثيف هذه الجهود؛
    24) El Comité toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado parte para fortalecer el marco jurídico relativo a la violencia contra la mujer y lamenta que el proyecto de código penal no incluya un delito específico de violencia doméstica y trata de mujeres. UN (24) تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف من أجل تعزيز الإطار القانوني المتعلق بالعنف ضد المرأة والاتِّجار بها، وتأسف لكون مشروع القانون الجنائي لا يتضمن نصاً محدداً يجرِّم العنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    La Misión, en particular la Dependencia de Apoyo al Sector de la Seguridad, prestó asesoramiento técnico para ayudar a las instituciones del sector de la seguridad a reforzar los mecanismos civiles de supervisión y rendición de cuentas y para fortalecer el marco jurídico y la capacidad de esas instituciones. UN 31 -ووفرت البعثة، ولا سيما وحدة دعم قطاع الأمن، المشورة التقنية لمساعدة مؤسسات القطاع الأمني في تحسين آليات الرقابة والمساءلة المدنية وتعزيز الإطار القانوني والقدرات المؤسسية.
    Se está trabajando para fortalecer el marco jurídico electoral, entre otras cosas mediante la presentación de la Ley de estructura y funciones de la Comisión Electoral Independiente a la comisión legislativa de la Wolesi Jirga y la revisión de la Ley electoral, de carácter más amplio, por el Ministerio de Justicia. UN وتشمل الجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني للانتخابات طرح القانون المتعلق بلجنة الانتخابات المستقلة وواجباتها على اللجنة التشريعية بمجلس العموم وقيام وزارة العدل بمراجعة قانون الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus