"para fortalecer la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز الأمن
        
    • لتعزيز أمن
        
    • أجل تعزيز الأمن
        
    • لتعزيز السلامة
        
    • على تعزيز الأمن
        
    • الرامية إلى تعزيز أمن
        
    • في تقوية الأمن
        
    • خطوات تعزيز الأمن
        
    • لتعزيز سلامة وأمن
        
    • لتقوية الأمن
        
    • من أجل تعزيز أمن
        
    • في تعزيز اﻷمن
        
    • لتعزيز الحراسة
        
    • بتعزيز الأمن
        
    • في مجال تعزيز السلامة
        
    La concreción de la seguridad y el desarme mundiales difícilmente sea posible sin medidas adecuadas para fortalecer la seguridad regional. UN ولن يكون تحقيق الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي ممكنا بدون اتخاذ تدابير مناسبة لتعزيز الأمن الإقليمي.
    Los Miembros de este órgano deben trabajar de consuno para fortalecer la seguridad en un mundo amenazado por extremistas sin Estados. UN ولا بد أن يعمل أعضاء هذه الهيئة معا لتعزيز الأمن في عالم يهدده المتطرفون من غير الدول.
    La seguridad y el desarme internacionales difícilmente son alcanzables sin las medidas adecuadas para fortalecer la seguridad regional. UN يكاد تحقيق الأمن العالمي، ونزع السلاح أن يكون مستحيلاً بدون اتخاذ تدابير مناسبة لتعزيز الأمن الإقليمي.
    Las medidas específicas que podrían adoptar la comunidad internacional para fortalecer la seguridad de la información a nivel mundial son: UN وتشمل الجهود المحددة التي يمكن أن يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي ما يلي:
    Por consiguiente, a su debido momento se presentarán a la Asamblea propuestas detalladas para fortalecer la seguridad y protección del personal de las Naciones Unidas. UN ولذلك سوف تعرض على الجمعية العامة في الوقت المناسب مقترحات شاملة لتعزيز أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة.
    El incremento se debe al aumento del costo de la gasolina, el aceite y los lubricantes, la adquisición de circuitos cerrados de televisión y detectores de metales para fortalecer la seguridad y la protección del personal y necesidades adicionales en materia de transporte aéreo. UN وتعزى الزيادة إلى زيادات في تكاليف البنزين، والزيوت، والتشحيم، وشراء دائرة تلفزيون مغلقة، وأجهزة للكشف عن المعادن من أجل تعزيز الأمن والسلامة، واحتياجات إضافية في مجال النقل الجوي.
    Se ha aplicado un plan de acción contra el terrorismo nuclear y se están adoptando medidas para fortalecer la seguridad física de los materiales nucleares y radiactivos. UN ويجري تنفيذ خطة عمل ضد الإرهاب النووي. وتتخذ تدابير لتعزيز الأمن المادي للمواد النووية والإشعاعية.
    Como parte de los esfuerzos para fortalecer la seguridad marítima, la Secretaría de Marina firmó diversos acuerdos, convenios, bases o cartas para establecer procedimientos de cooperación con diversas entidades administrativas. UN وكجزء من الجهود المبذولة لتعزيز الأمن البحري وقعّت وزارة البحرية عددا من الاتفاقات والاتفاقيات والوثائق الأساسية والرسائل التي وضعت إجراءات للتعاون مع مختلف الكيانات الإدارية.
    Mediante el concepto de seguridad nacional que Mongolia adoptó en 1994, se consideró que el logro de progresos en materia de seguridad humana era uno de los pilares fundamentales para fortalecer la seguridad humana. UN وحدد مفهوم الأمن الوطني لمنغوليا لعام 1994 النهوض بالأمن البشري بوصفه إحدى الركائز الأساسية لتعزيز الأمن الوطني.
    En la cumbre, Noruega presentó una lista completa de las medidas que se han emprendido para fortalecer la seguridad nuclear. UN وفي مؤتمر القمة، قدمت النرويج قائمة شاملة بالتدابير التي تم الاضطلاع بها لتعزيز الأمن النووي.
    El Presidente de Kazajstán tiene previsto exponer en la Cumbre cómo entiende los próximos pasos para fortalecer la seguridad nuclear. UN وسيقدم الرئيس نور سلطان نازارباييف في تلك المناسبة التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز الأمن النووي.
    Además, en general, los asociados nacionales, incluidos los beneficiarios locales y el Gobierno, tenían un buen concepto de las actividades civiles realizadas por la Misión para fortalecer la seguridad humana. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأنشطة المدنية التي تضطلع بها البعثة لتعزيز الأمن البشري، حظيت عموما بالتقدير من جانب الشركاء الوطنيين، بمن فيهم المستفيدون المحليون والحكومة.
    Los Emiratos Árabes Unidos han adoptado importantes medidas para fortalecer la seguridad de la información a nivel nacional, entre ellas las siguientes: UN وقد بذلت الإمارات العربية المتحدة جهودا كبيرة لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد الوطني وتشمل ما يلي:
    Los Estados Unidos tienen previsto participar cabalmente en el Plan de Acción de la OACI para fortalecer la seguridad de la aviación. UN تعتزم الولايات المتحدة أن تشارك مشاركة كاملة في خطة عمل منظمة الطيران المدني الدولي لتعزيز أمن الطيران.
    Medidas adoptadas a nivel nacional para fortalecer la seguridad de la información y contribuir a la cooperación internacional UN الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وتشجيع التعاون الدولي في هذا الميدان
    La elaboración de recomendaciones sobre posibles medidas de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre constituye un primer paso relativamente simple para fortalecer la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN وإن وضع توصيات بشأن إمكانية وضع تدابير للشفافية وبناء الثقة في الفضاء هو خطوة أولى بسيطة نسبياً من أجل تعزيز الأمن في الفضاء الخارجي.
    Reafirmaron el compromiso de los países del grupo BRIC de colaborar entre ellos y con otros Estados para fortalecer la seguridad y la estabilidad internacionales y garantizar la igualdad de oportunidades en materia de desarrollo para todos los países. UN وأعادوا تأكيد التزام الدول الأربع بأن تعمل سويا ومع الدول الأخرى من أجل تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين، وكفالة تساوي جميع البلدان في الفرص الإنمائية.
    La delegación de mi país concede gran importancia a las medidas adoptadas por el Organismo para fortalecer la seguridad nuclear. UN ويعلق وفدي أهمية كبيرة على تدابير الوكالة لتعزيز السلامة والأمن النوويين.
    Hemos establecido relaciones basadas en la cooperación activa y el diálogo en el plano regional con todos los países interesados al trabajar activamente para fortalecer la seguridad y la estabilidad regionales. UN لقد أقمنا علاقات تستند إلى التعاون والحوار النشطين على الصعيد الإقليمي مع كل البلدان المهتمة بالعمل الجاد على تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    A fin de lograr el desarme, incluido el desarme nuclear, es esencial lograr progresos en las medidas para fortalecer la seguridad de los Estados y mejorar la situación internacional en general. UN وإحراز تقدم في التدابير الرامية إلى تعزيز أمن الدول، وتحسين الوضع الدولي بصفة عامة، يعد أمرا أساسيا من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    Reafirmando la importancia del desarme para fortalecer la seguridad mundial y promover la estabilidad internacional, UN إذ تعيد تأكيد أهمية نزع السلاح في تقوية الأمن العالمي وتعزيز الاستقرار الدولي،
    La elaboración de recomendaciones sobre posibles medidas de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre constituye un primer paso relativamente simple para fortalecer la seguridad. UN إن وضع توصيات بشأن التدابير الممكنة للشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي تشكل خطوة رئيسية بسيطة نسبيا من خطوات تعزيز الأمن.
    Muchas delegaciones han demostrado interés en el tema en el ámbito del Comité Especial en el cual se convino que se deberían hacer todos los esfuerzos para fortalecer la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN وقد أبدت وفود كثيرة اهتمامها بالمسألة داخل اللجنة المخصصة، حيث اتفق على ضرورة بذل كل جهد ممكن لتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    La estabilidad requiere trabajo conjunto para fortalecer la seguridad humana, regional y globalmente. UN فالاستقرار يتطلب منا أن نعمل سويا لتقوية الأمن البشري، على الصعيدين الإقليمي والعالمي على السواء.
    Los Estados Unidos han adoptado numerosas medidas para fortalecer la seguridad de la aviación en su propio territorio y en todo el mundo. UN اتخذت الولايات المتحدة تدابير عديدة من أجل تعزيز أمن الطيران داخل البلد وفي شتى أنحاء العالم.
    Creo que la cooperación en la creación de UNITRACE promoverá por sí misma la confianza entre los Estados Miembros y conducirá a otras medidas de carácter cooperativo destinadas a utilizar el espacio para fortalecer la seguridad internacional. UN وإنني أعتقد أن التعاون في انشاء المركز الدولي لرسم المسارات سيعزز في حد ذاته الثقة بين الدول اﻷعضاء وسيؤدي الى تدابير تعاونية أخرى لاستخدام الفضاء في تعزيز اﻷمن الدولي.
    :: Pocos días antes del inicio de las manifestaciones de ira y las protestas, las autoridades correspondientes de la República Árabe Siria adoptaron algunas medidas preventivas para fortalecer la seguridad y la protección de todas las embajadas y los consulados, sus miembros y los lugares de residencia de éstos, en particular las embajadas y los consulados de los países en que se publicaron los dibujos ofensivos. UN :: قامت السلطات المعنية في الجمهورية العربية السورية، وقبل عدة أيام من خروج مظاهرات الغضب والاحتجاج، باتخاذ إجراءات استباقية لتعزيز الحراسة والحماية على كافة السفارات والقنصليات وأعضائها وأماكن سكنهم، وبشكل خاص سفارات وقنصليات الدول التي قامت وسائل إعلامها بنشر الصور الكاريكاتورية المسيئة.
    Reconocemos la importancia del tema y el objetivo final de promover acciones y medios para fortalecer la seguridad y la protección de las personas. UN ونقر بأهمية المسألة والغاية النهائية من النهوض بالإجراءات والوسائل الكفيلة بتعزيز الأمن وحماية الناس.
    Rusia decidió prestar asistencia a Ucrania para fortalecer la seguridad de la central de energía nuclear de Chernobyl y acelerar su desmantelamiento. UN وقد قرر الاتحاد الروسي مساعدة أوكرانيا في مجال تعزيز السلامة في محطة تشيرنوبل للطاقة النووية والتعجيل بوقف ذلك المرفق عن العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus