"para fortalecer los mecanismos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز آليات
        
    • على تعزيز آليات
        
    • من أجل تعزيز آليات
        
    • لدعم آليات
        
    • لتدعيم آليات
        
    Deberían adoptarse medidas para fortalecer los mecanismos de información, transparencia y rendición de cuentas en todos los niveles del gobierno. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز آليات التغذية المرتدة، والشفافية والمساءلة في جميع المستويات الحكومية.
    Encomiamos los esfuerzos desplegados por el Coordinador del Socorro de Emergencia y por el Comité Permanente entre Organismos para fortalecer los mecanismos de coordinación. UN ونشيد بجهود منسق اﻹغاثة من الطوارئ واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتعزيز آليات التنسيق.
    Se están tomando nuevas medidas para fortalecer los mecanismos de control. UN ويجري اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز آليات الرقابة.
    Hace un llamamiento a los Estados Miembros a unir esfuerzos para fortalecer los mecanismos de asistencia jurídica mutua, que permitan investigar, enjuiciar y castigar los crímenes sin demora. UN ودعت الدول الأعضاء إلى العمل معا على تعزيز آليات المساعدة القانونية المتبادلة لإتاحة المجال لإجراء التحقيقات بشأن هذه الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم دون إبطاء.
    El orador reitera su apoyo a la labor que realiza el Alto Comisionado para los Derechos Humanos para fortalecer los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN ١٣ - وأكد من جديد دعمه للجهود التي يبذلها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من أجل تعزيز آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    En 1997, creamos un comité nacional sobre el VIH para fortalecer los mecanismos de coordinación de la labor de los sectores interdepartamentales de las organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales que se dedican al VIH/SIDA. UN وفي عام 1997، أنشأنا لجنة وطنية معنية بفيروس الإيدز لدعم آليات تنسيق عمل القطاعات المشتركة بين الإدارات، التابعة للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الإيدز.
    Sírvase también describir otras medidas emprendidas para fortalecer los mecanismos de reunión de datos y estadísticas y los procedimientos con respecto a la aplicación de todas las disposiciones de la Convención. UN ويرجى أيضاً وصف التدابير الأخرى المتخذة لتعزيز آليات وإجراءات جمع البيانات والإحصاءات بشأن تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية.
    Deben adoptarse medidas para fortalecer los mecanismos de control, a fin de disminuir el tiempo medio de permanencia de los puestos vacantes en el sistema Galaxy. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز آليات الرصد بما يؤدي لتقليص متوسط عدد الأيام التي تبقى فيها الوظائف معلنة في نظام غالاكسي.
    desarrollo de la región no se comprenden todavía plenamente y merecen más atención. Existen suficientes oportunidades para fortalecer los mecanismos de intercambio de información y experiencias en esta esfera. UN وآثار هذه العولمة على الاقتصادات النامية في المنطقة لم تفهم بعد الفهم الكامل وتستحق المزيد من الاهتمام؛ وهناك نطاق واسع لتعزيز آليات تبادل المعلومات والخبرات في هذا المجال.
    A fin de prevenir violaciones, se deben adoptar medidas para fortalecer los mecanismos de cumplimiento y verificación del Tratado, así como la función del OIEA. UN وقال إنه، بغية الحيلولة دون حدوث مخالفات، يجب اتخاذ إجراءات لتعزيز آليات الامتثال للمعاهدة والتحقق منها، فضلا عن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    A fin de prevenir violaciones, se deben adoptar medidas para fortalecer los mecanismos de cumplimiento y verificación del Tratado, así como la función del OIEA. UN وقال إنه، بغية الحيلولة دون حدوث مخالفات، يجب اتخاذ إجراءات لتعزيز آليات الامتثال للمعاهدة والتحقق منها، فضلا عن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    - Formular políticas, reglamentos e instructivos para fortalecer los mecanismos de prevención, atención, recuperación, protección y sanción de la violencia intrafamiliar; UN - صياغة سياسات ونظم وتعليمات لتعزيز آليات منع العنف داخل الأسرة ورعاية ضحاياه وتعويضهم وحمايتهم ومعاقبة المعتدين؛
    Alentamos a la comunidad internacional a seguir esforzándose para fortalecer los mecanismos de control de armamentos a fin de reducir la demanda de armas pequeñas y la violencia armada, así como los conflictos. UN ونشجع المجتمع الدولي على مواصلة جهوده لتعزيز آليات فعالة لمراقبة الأسلحة بغية الحد من الطلب على الأسلحة الصغيرة والتقليل من العنف المسلح والصراعات.
    Se tomaron medidas adicionales para fortalecer los mecanismos de diálogo estratégico entre las Naciones Unidas y la Comisión de la Unión Africana. UN 67 - وبُذلت جهود إضافية لتعزيز آليات للحوار الاستراتيجي بين الأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي.
    En las contribuciones preparadas entre períodos de sesiones se exponen distintas propuestas para fortalecer los mecanismos de financiación forestal existentes, así como las posibles funciones de un fondo forestal mundial. UN 75 - وطرحت المساهمات التي أعدت في فترة ما بين الدورات مقترحات شتى لتعزيز آليات تمويل الغابات القائمة، فضلا عن المهام الممكنة للصندوق العالمي للغابات.
    Tras suscribir las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en el párrafo 8 de su informe, el Subsecretario General precisa que se adoptarán medidas para fortalecer los mecanismos de supervisión interna y definir las relaciones jerárquicas y las funciones. UN ١٣ - ووافق على الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٨ من تقريرها، موضحا أنه ستتخذ تدابير لتعزيز آليات المراقبة الداخلية ولتحديد علاقات التسلسل اﻹداري والمسؤوليات.
    El Director Ejecutivo Adjunto (Políticas y Administración) presentó el informe y destacó las iniciativas adoptadas recientemente por el FNUAP para fortalecer los mecanismos de supervisión interna. UN ١٤٧ - وعرض التقرير نائب المديرة التنفيذية )السياسات اﻹدارة( فأبرز ما اتخذه الصندوق من مبادرات لتعزيز آليات المراقبة الداخلية في اﻵونة اﻷخيرة.
    b) i) Mayor número de países que trabajan con la Fundación para fortalecer los mecanismos de financiación de viviendas e infraestructura conexa UN (ب) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تعمل مع المؤسسة على تعزيز آليات تمويل الإسكان والبنية الأساسية المتصلة به
    El PNUD y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios prestaron ayuda a la CEDEAO para fortalecer los mecanismos de preparación para casos de desastre. UN وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تعزيز آليات التأهب للكوارث.
    Al llegar a su fin el mandato de la Alta Comisionada, los titulares de mandatos quisieron dejar constancia de su profundo agradecimiento por los esfuerzos que había realizado para fortalecer los mecanismos de los procedimientos especiales, el apoyo que les había brindado a ellos, al igual que a sus mandatos, y su importante contribución a la causa de los derechos humanos. UN ونظرا لانتهاء فترة عمل المفوضة السامية، فقد أبدى المكلفون بالولايات رغبتهم في تسجيل تقديرهم العميق للجهود التي بذلتها من أجل تعزيز آليات الإجراءات الخاصة ودعمها لولاياتهم ولهم شخصيا ومساهمتها الكبيرة في قضية حقوق الإنسان؛
    Los oradores sugirieron que la Conferencia estableciera un grupo de trabajo intergubernamental sobre cooperación internacional para fortalecer los mecanismos de cooperación internacional, intercambiar y examinar buenas prácticas y seguir reforzando los mecanismos para la recuperación de activos robados. UN واقترح المتكلّمون أن يُنشئ المؤتمر فريقاً عاملاً حكومياً دولياً معنياً بالتعاون الدولي، وذلك من أجل تعزيز آليات التعاون الدولي، وتبادل الآراء ومناقشة الممارسات الجيّدة، وزيادة تعزيز آليات استرداد الموجودات المسروقة.
    El representante del Fondo de Población de las Naciones Unidas destacó la importancia de las estrategias de prevención basadas en la comunidad y explicó cómo los mecanismos tradicionales de justicia podían utilizarse para fortalecer los mecanismos de prevención, pero también para aumentar la discriminación. UN ولاحظ ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان أهمية استراتيجيات الوقاية المجتمعية، وأوضح الكيفية التي يمكن بها استخدام آليات العدالة التقليدية لدعم آليات الوقاية، بل ومن أجل تعميق التمييز أيضاً.
    Número de países que trabajan con la Fundación para fortalecer los mecanismos de financiación de la vivienda y la infraestructura conexa. UN عدد من البلدان التي تعمل مع المؤسسة لتدعيم آليات تمويل الإسكان والبنية التحتية المتصلة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus