"para frenar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أجل كبح
        
    • لكبح جماح
        
    • أجل وقف
        
    • في كبح
        
    • الرامية إلى كبح
        
    • لوقف موجة
        
    • ترمي إلى وقف
        
    • للحد من
        
    Se requieren esfuerzos en las esferas internacional, regional y nacional para frenar la fuga de capitales. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود على الصُّعُد الدولي والإقليمي والوطني من أجل كبح هروب رؤوس الأموال.
    Por lo tanto, esa delegación opinó que era necesario redoblar los esfuerzos para frenar la acumulación excesiva y desestabilizadora de armas convencionales, así como sus transferencias incontroladas. UN لذلك، رأى ذلك الوفد أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل كبح مراكمة الأسلحة التقليدية بشكل مفرط ومهدِّد للاستقرار وكذلك عمليات نقل تلك الأسلحة دون مراقبة.
    Hacen falta esfuerzos urgentes y decididos para frenar la proliferación de armas pequeñas. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود قوية وعاجلة لكبح جماح انتشار الأسلحة الصغيرة.
    El Japón es plenamente partidario de dar una respuesta mundial coordinada a ese reto y ha participado activamente en los esfuerzos de la comunidad internacional para frenar la delincuencia transnacional. UN واليابان تؤيد بالكامل الاتفاق على استجابة عالمية منسقة لذلك التحدي وقد دأبت على المشاركة بنشاط في جهود المجتمع الدولي لكبح جماح الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    También es crucial que exista voluntad política por parte de todos para frenar la proliferación incontrolada de armas pequeñas. UN ومن المهم أيضا أن تتوفر الإرادة السياسية لدى الجميع من أجل وقف الانتشار المنفلت للأسلحة الصغيرة.
    Exhortará a los Estados a cooperar voluntariamente para frenar la proliferación de los misiles balísticos. UN وتناشد تلك الوثيقة الدول أن تتعاون على أساس طوعي في كبح انتشار القذائف التسيارية.
    Por consiguiente, las medidas para frenar la proliferación de estas armas podrían ayudar en la lucha internacional contra el terrorismo. UN ولذلك، فإن من شأن التدابير الرامية إلى كبح انتشار هذه الأسلحة أن تعزز الحرب ضد الإرهاب إلى حد كبير.
    La Conferencia debe subrayar que es necesario hacer todo lo posible para frenar la proliferación de las armas nucleares. UN وقال إنه ينبغي التشديد على بذل كل جهد ممكن لوقف موجة انتشار الأسلحة النووية.
    5. Invita a los Estados Miembros a que tomen medidas nacionales de control para frenar la circulación ilícita de armas pequeñas y, sobre todo, para detener su exportación ilegal; UN ٥ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى اتخاذ تدابير رقابة على الصعيد الوطني ترمي إلى وقف التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة، ولا سيما بوقف التصدير غير المشروع لهذه اﻷسلحة؛
    Esa actitud ha producido resultados palpables, como la formulación de una estrategia para frenar la inflación. UN وقد أدى هذا الى نتائج محسوسة، مثل وضع استراتيجية للحد من التضخم.
    Durante los dos últimos años, sobre todo en el mundo desarrollado, se han desplegado esfuerzos considerables para frenar la disminución del producto interno bruto nacional a fin de crear las condiciones que permitan iniciar un nuevo ciclo de desarrollo. UN وخلال السنتين الماضيتين بذلت الدول جهودا كبيرة، لا سيما في العالم المتقدم النمو، من أجل كبح الانخفاض في ناتجها المحلي الإجمالي لتمهيد الظروف المسبقة اللازمة لبدء دورة إنمائية جديدة.
    Las sinergias entre los esfuerzos para frenar la tala ilegal y REDD-plus podrían tener un importante impacto en las actividades forestales ilegales. UN ويمكن أن يكون لتآزر الجهود المبذولة من أجل كبح الأنشطة غير المشروعة لقطع الأشجار، والأخذ بالمبادرة المعززة أثر كبير في الأنشطة الحرجية غير المشروعة.
    La Comisión de Lucha contra la Corrupción ha creado asimismo numerosos instrumentos de prevención de la corrupción, como la Evaluación nacional de la integridad, la Gestión del riesgo de corrupción, el Sistema de diagnóstico de la integridad y la Declaración de activos, para frenar la corrupción en el sector público. UN وشملت تدابير مكافحة الفساد أيضاً العديد من أدوات منع الفساد، مثل تقييم النزاهة الوطنية، وإدارة مخاطر الفساد، وأداة تشخيص الفساد، والإعلان عن الثروة، وما إلى ذلك، من أجل كبح الفساد في القطاعات العامة.
    Ya que la lucha contra el tráfico de estupefacientes resulta más eficaz y menos costosa a lo largo de las fronteras afganas, la comunidad internacional debería respaldar los esfuerzos realizados por los Estados vecinos del Afganistán y los que se llevan a cabo en las rutas del tráfico para frenar la corriente de estupefacientes ilícitos. UN وحيث أن مكافحة المخدرات أكثر فعالية وأقل تكلفة على امتداد الحدود الأفغانية، ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها الدول المجاورة لأفغانستان وتلك الواقعة على طرق الاتجار من أجل كبح تدفق المخدرات بصورة غير قانونية.
    El Gobierno de Kazajstán adopta un enfoque multisectorial para frenar la epidemia en el plano nacional. UN وحكومة كازاخستان تتخذ نهجاً متعدد القطاعات لكبح جماح ذلك الوباء على المستوى الوطني.
    Consideramos que ese Programa es el marco multilateral fundamental para frenar la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ونعتبره الإطار الرئيسي المتعدد الأطراف لكبح جماح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Por ello, Letonia considera que las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional deben actuar de forma deliberada y decisiva para frenar la amenaza continuada de proliferación de armas que plantea el Iraq. UN ولهذا السبب تؤمن لاتفيا بأن على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعملا بشكل مدروس وحازم لكبح جماح التهديد المستمر لانتشار الأسلحة على يدي العراق.
    Asimismo, recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos, por ejemplo mediante campañas de información pública, para frenar la propagación de las enfermedades de transmisión sexual. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها، لا سيما عن طريق تنظيم حملات إعلامية، من أجل وقف انتشار الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Asimismo, es necesaria una mejor planificación del uso de la tierra para frenar la degradación de los recursos naturales para la agricultura, especialmente la pérdida de los recursos forestales. UN علاوة على ذلك، هناك حاجة إلى تحسين تخطيط استخدام الأراضي من أجل وقف تدهور قاعدة الموارد الطبيعية للزراعة، وخاصة فقدان موارد الغابات.
    Pese a todos los esfuerzos del país para frenar la reducción y degradación de las tierras arables y los bosques, los estudios generan la preocupación de que de un 50 a un 60% de sus tierras se conviertan en zonas áridas para 2030. UN وعلى الرغم من كافة الجهود التي يضطلع بها هذا البلد من أجل وقف عملية انكماش وتدهور الأراضي القابلة للزراعة والغابات، فإن الدراسات ذات الصلة تحذر من أن نسبة 50 إلى 60 في المائة من الأراضي سوف تصبح قاحلة منذ الآن وحتى عام 2030.
    En los últimos años se ha cosechado un éxito importante para frenar la propagación de la malaria y sus víctimas mortales. UN وفي السنوات القليلة الماضية، تحقق نجاح كبير في كبح انتشار الملاريا وما تلحقه من وفيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus