Dado que aproximadamente 40.000 personas dependen de la pesca, ya no se considera un medio suficiente para ganarse la vida. | UN | ولما كان ما يقرب من 000 40 شخص يعتمدون على صيد الأسماك فإن صيد الأسماك لم يَعُد يعتبر وسيلة كافية لكسب الرزق. |
- Los hombres no están dispuestos a asistir porque necesitan trabajar para ganarse la vida. | UN | إحجام الذكور بسبب انشغالهم بالأعمال لكسب الرزق. |
La Organización de Naciones y Pueblos no Representados subrayó que los refugiados no tenían derecho legal a trabajar y tenían pocas opciones para ganarse la vida. | UN | وأكدت المنظمة أن اللاجئين لا يُسمح لهم قانوناً بالعمل وليس لديهم سوى خيارات قليلة لكسب العيش. |
Esta práctica trastorna la vida de familia e impide a la población dedicarse a sus labores cotidianas para ganarse la vida. | UN | وتعود هذه الممارسة بالضرر على الحياة العائلية وتمنع الناس من الاضطلاع بأعمالهم اليومية لكسب معيشتهم. |
También en ese caso es más probable que las personas hayan tenido que desempeñar tareas que desgastan físicamente para ganarse la vida. | UN | ولا يستبعد أيضاً أن يكون هؤلاء الأشخاص قد مارسوا أعمالاً مجهدة بدنياً لكسب عيشهم. |
Algunos contingentes también han abierto escuelas de formación profesional a fin de preparar a los jóvenes para ganarse la vida. | UN | كذلك جرى فتح مدارس للتدريب المهني من جانب بعض عناصر القوات وذلك ﻹعداد الشباب لكسب لقمة العيش. |
Una persona educada tiene más opciones para ganarse la vida legalmente que una persona no educada. | UN | فالفرد الذي حصل قدرا من التعليم يتمتع بخيارات لكسب عيشه بأساليب شرعية أكثر مما هي متاحة للشخص الأمي. |
Esta práctica perturba la vida familiar e impide que las personas realicen su trabajo cotidiano para ganarse la vida. | UN | وتؤدي هذه الممارسة إلى خلخلة الحياة العائلية ومنع الناس من القيام بأعمالهم اليومية بهدف كسب الرزق. |
Algunas personas, deben trabajar para ganarse la vida. | Open Subtitles | حسناً. بعض الناس يتوجب عليهم ان يعملو لكسب الرزق |
Vengadores, toca trabajar para ganarse la vida. | Open Subtitles | أيها المنتقمون، حان الوقت لكسب الرزق |
Aunque en algunos casos el alistamiento podía parecer voluntario, los jóvenes indígenas que vivían en la pobreza podrían considerar el servicio militar como su única opción para ganarse la vida. | UN | هذا مع أن التجنيد قد يبدو في بعض الحالات طوعياً، قد يعتبر شباب الشعوب الأصلية الذين يعيشون في فقر أن الخدمة العسكرية هي الخيار الوحيد المتاح أمامهم لكسب الرزق. |
estos arrecifes son menos y menos productivos, los pescadores del puerto de Tanmen... necesita todos sus recursos para ganarse la vida. | Open Subtitles | كما ان الشعاب المرجانيه اصبح أقل وأقل انتاجيه ميناء الصيادين الحاجة الى جميع الحيله لكسب العيش |
Esa es una manera extraña para ganarse la vida | Open Subtitles | لتحسين العرض عند ظهور مجموعة من المحققين تلك طريقة غريبة لكسب العيش |
Un número importante de mujeres y niñas que habían sido separadas de sus familias durante el conflicto terminaron como trabajadoras sexuales, por falta de apoyo o de medios para ganarse la vida. | UN | ولقد تحول عدد كبير من النساء والفتيات اللاتي فُصلن عن أسرهم في أثناء الصراعات إلى مشتغلات بالجنس، إذ تُركن بدون دعم أو سبل لكسب العيش. |
Era una obligación del Estado y de los padres enviar a sus hijos a la escuela. Los niños de mayor edad necesitaban apoyo a fin de obtener formación y educación para ganarse la vida. | UN | وعلى الدولة وأولياء الأمور إرسال الأطفال إلى المدرسة، في حين يحتاج من هم أكبر سناً إلى الدعم للحصول على التدريب والتثقيف لكسب معيشتهم. |
Pero esto me hizo pensar en el hecho que estas personas, al menos la mayoría, saben con claridad qué es lo que hacen para ganarse la vida. | TED | ولكن ذلك جعلني أفكر في حقيقة أن هؤلاء الناس على الاقل معظمهم يعلمون ماذا يفعلون لكسب عيشهم |
No tiene nada malo el trabajar para ganarse la vida. ¿Trabajar para ganarse la vida? | Open Subtitles | ـ لا يوجد خطأ للعمل هُناك لكسب لقمة العيش ـ أعمل لكسب لقمة عيشيّ؟ |
No, mi... mi cliente roba y mata a personas para ganarse la vida. | Open Subtitles | لا ، زبوني يسرق و يقتل لكسب عيشه |
A menudo, en esas situaciones son pocas las opciones para ganarse la vida, sobre todo cuando los conflictos prolongados han socavado o destruido la trama social y la base económica. | UN | وغالبا ما تكون فرص كسب الرزق البديلة قليلة في مثل هذه الظروف، وخصوصا عندما يكون الصراع الذي طال أمده قد قوّض أو هدم الأساس الاقتصادي والاجتماعي. |
La aplicación efectiva del instrumento puede tener un efecto duradero y decisivo en la vida de millones de personas que luchan diariamente para ganarse la vida a partir de recursos naturales limitados y suelos agotados. | UN | ومن شأن فعالية تنفيذ الاتفاقية أن ينجم عنه أثر دائم وإيجابي بالنسبة لحياة الملايين من البشر الذين يكدحون يوميا من أجل كسب عيشهم من واقع موارد طبيعية محدودة وأراضٍ تدهورت تربتها. |
Se debe prestar más atención a la situación de las mujeres que tienen pocas alternativas para ganarse la vida por su cuenta y para mantener a sus familias tanto inmediatas como extensas. | UN | وينبغي يأن يُبذل مزيد من الاهتمام بشأن حالة النساء اللائي لا توجد أمامهن سوى بدائل قليلة لاكتساب الرزق من أجل إعالة أنفسهن، إلى جانب أسرهن المباشرة والممتدة. |
A los trabajadores migratorios se les proporcionaba toda la protección jurídica que necesitaban para ganarse la vida. | UN | ويحظى العمال المهاجرون بالحماية القانونية التامة التي يحتاجونها لكسب رزقهم. |
Usted resuelve crímenes para ganarse la vida. | Open Subtitles | أنت تحل الجرائم كوسيلة للمعيشة. |
Ese problema afecta de forma especial a los jóvenes, que, a falta de educación y oportunidades de empleo, pueden verse atraídos por actividades ilícitas para ganarse la vida. | UN | وهي مشكلة خاصة يعاني منها الشباب، الذين قد ينزلقون إلى هاوية التكسب من مزاولة الأنشطة غير المشروعة عندما يجدوا أن أبواب التعليم والعمالة موصدة. |
Sea lo que sea lo que hace para ganarse la vida, ella está en gran demanda. | Open Subtitles | أي شي تفعله من أجل لقمة العيش هي تحت طلب دائم |
El vertimiento ha arruinado tierras ribereñas, ha destruido el turismo y ha supuesto una desgracia para la población, que no puede depender ni de la agricultura ni de la pesca en sus aguas para ganarse la vida. | UN | وأتلف ذلك أراضي ساحلية ودمر السياحة وجلب البؤس على أناس لا يمكنهم الاعتماد في كسب رزقهم على الزراعة أو الصيد في مياههم. |
Los recursos deberían reflejar la índole y las consecuencias de los daños infligidos a las víctimas como, por ejemplo, los costos de la atención de salud y los efectos negativos a largo plazo en su capacidad para ganarse la vida. | UN | وينبغي أن تعكس سبل الانتصاف طبيعة وأثر الضرر الذي ارتُكب في حق الضحايا، بما في ذلك تكاليف الرعاية الصحية والأثر السلبي الطويل الأجل في قدرتهم على كسب العيش. |