"para garantizar el éxito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان نجاح
        
    • لكفالة نجاح
        
    • لضمان النجاح
        
    • أجل ضمان نجاح
        
    • لإنجاح
        
    • في ضمان نجاح
        
    • في كفالة نجاح
        
    • لكفالة النجاح
        
    • أجل كفالة نجاح
        
    • أجل إنجاح
        
    • ولضمان نجاح
        
    • بغية كفالة نجاح
        
    • على ضمان نجاح
        
    • ضمانا لنجاح
        
    • بغية ضمان نجاح
        
    Todavía quedan por hacer muchos preparativos para garantizar el éxito de la Conferencia. UN ولا يزال من اللازم القيام بعمل تحضيري تام لضمان نجاح المؤتمر.
    para garantizar el éxito del proceso de paz, acaso sea necesario ahora incluir algunos aspectos de esas críticas tareas en el presupuesto de la UNOMIL. UN وقد يلزم اﻵن إدراج بعض جوانب هذه المهام الحاسمة في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لضمان نجاح عملية السلام.
    La disponibilidad de recursos financieros adecuados es crítica para garantizar el éxito de la respuesta rápida y coordinada del sistema a los desastres naturales y otras emergencias. UN إن سهولة الحصول على موارد مالية كافية أمر هام لكفالة نجاح استجابة المنظومة على نحــو سريــع ومنسق للكوارث الطبيعية وغيرها مـن حالات الطوارئ.
    En consecuencia, es fundamental centrarnos en una transición más amplia del socorro al desarrollo para garantizar el éxito a largo plazo. UN وبناء على ذلك، فإن التركيز على الانتقال الأوسع من الإغاثة إلى التنمية حيوي لضمان النجاح على الأمد البعيد.
    Los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas y las poblaciones indígenas deben fortalecer su asociación para garantizar el éxito del Decenio. UN وأعربت عن أملها في أن تستفيد الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والشعوب اﻷصلية من شراكاتها من أجل ضمان نجاح العقد.
    Cooperaremos plenamente con usted para garantizar el éxito de la labor de este período de sesiones. UN ونؤكد على التعاون معكم لإنجاح أعمال هذه الدورة.
    Un Estado indicó que el empleo de municiones debía limitarse a la cantidad necesaria para garantizar el éxito de la operación militar. UN وقد أشارت دولة مجيبة إلى أن الذخائر المستعملة يجب أن تكون في حدود الكمية اللازمة لضمان نجاح العملية العسكرية.
    para garantizar el éxito del plan... no tuve más opción que guardar el secreto... y les pido su comprensión de por qué lo hice. Open Subtitles لضمان نجاح هذه الخطة ليس لدي خيار سوى أن أُبقي هذا الأمر سراً وأنا أطلب منكم أن تتفهموا ما سأفعله
    19. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria para garantizar el éxito del Decenio; UN ٩١ ـ تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم كل المساعدات اللازمة لضمان نجاح العقد؛
    Es necesaria una sólida base financiera para garantizar el éxito de los esfuerzos desplegados en la actualidad para reformar y racionalizar el trabajo de la Organización. UN ومن الضرورة بمكان وجود أساس مالي سليم لضمان نجاح الجهود التي يجري بذلها من أجل إصلاح عمل المنظمة وترشيده.
    Esta ley fue aprobada recientemente, pero carecemos todavía de los recursos técnicos y expertos para garantizar el éxito de esa campaña. UN ولقد سُن هذا القانون مؤخرا، إلا أننا لا نزال نفتقر إلى الموارد التقنية والدراية الفنية لضمان نجاح هذه الحملة.
    Es fundamental que la comunidad internacional se movilice para garantizar el éxito de esta iniciativa. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعبئ جهوده لضمان نجاح تلك المبادرة.
    Malasia espera con interés trabajar con todas las delegaciones para garantizar el éxito del grupo de trabajo. UN وتتطلع ماليزيا الى العمل مع جميع الوفود لكفالة نجاح هذا الفريق العامل.
    El Pakistán espera que las partes pongan en práctica las medidas preliminares acordadas, lo que es esencial para garantizar el éxito de la tercera ronda de conversaciones patrocinadas por las Naciones Unidas, que se celebrarán este mes en Islamabad. UN وتأمل باكستان أن تنفذ اﻷطراف الخطوات التمهيدية التي تم الاتفاق عليها. وهذا أمر أساس لكفالة نجاح الجولة الثالثة من المحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة والتي ستعقد في اسلام آباد في أواخر هذا الشهر.
    Le prometemos nuestro constante apoyo y cooperación a usted, Señor Presidente, y a las demás delegaciones, para garantizar el éxito de este período de sesiones. UN ونتعهد بتقديم دعمنا المستمر لكم، سيدي، وللوفود اﻷخرى وتعاوننا معكم لكفالة نجاح هذه الدورة.
    Estamos dispuestos a iniciar negociaciones directas en 1997, una vez que se hayan sentado las bases necesarias para garantizar el éxito. UN ونحن مستعدون لبـدء مفاوضات وجها لوجه في عام ٧٩٩١ بمجرد التمهيد بشكل كاف لضمان النجاح.
    La comunidad internacional debe hacer un esfuerzo efectivo e importante para garantizar el éxito del Decenio. UN وسيتطلب اﻷمر أن يبذل المجتمع الدولي جهدا حقيقيا كبيرا من أجل ضمان نجاح العقد.
    El Sr. Steiner y su Misión merecen todo el apoyo del Consejo de Seguridad para garantizar el éxito de su Misión. UN ويستحق السيد شتاينر وبعثته كل الدعم من مجلس الأمن لإنجاح مهمته.
    Por último, permítaseme que asegure el apoyo y la cooperación de mi delegación para garantizar el éxito de las deliberaciones de la Primera Comisión. UN أخيرا اسمحوا لي بأن أؤكد دعم وفد بلدي وتعاونه في ضمان نجاح مداولات اللجنة اﻷولى.
    Igualmente, la buena gobernanza es esencial para garantizar el éxito en la celebración de las elecciones de 2010. UN والحكم الصالح أيضا حاسم في كفالة نجاح الانتخابات التي ستجري عام 2010.
    Por consiguiente, es indispensable concertar un acuerdo político y obtener el firme compromiso de todas las partes para garantizar el éxito pleno de la propuesta reactivada. UN وبالتالي، فمن الضروري ضمان اتفاق سياسي والتزام قوي من جميع الأطراف لكفالة النجاح التام في تنفيذ الاقتراح من جديد.
    Se necesitaría una inyección sostenida de recursos para garantizar el éxito del programa. UN وسيكون من الضروري التزويد المستمر بالموارد من أجل كفالة نجاح البرنامج.
    Al mismo tiempo, permítame asegurarle el compromiso de mi delegación de cooperar plenamente con usted para garantizar el éxito de su tarea. UN وفي الوقت نفسه، نؤكد لكم استعداد وفد بلادي للتعاون معكم من أجل إنجاح مهمتكم.
    para garantizar el éxito de cualquier sociedad democrática, es imperativo que los gobiernos rindan cuentas sus actividades y actúen con transparencia ante los pueblos que representan. UN ولضمان نجاح أي مجتمع ديمقراطي، يتحتم أن تكون الحكومات وأنشطتها شفافة وخاضعة لمساءلة الشعب الذي تمثله.
    Por ello, hago un llamamiento solemne a esta Organización y a sus miembros para que nos proporcionen ayuda en diversas formas para garantizar el éxito de esta tarea. UN ولذلك السبب أوجه نداء رسميا إلى هذه المنظمة وإلى أعضائها بتقديم أشكال متنوعة من المعونة بغية كفالة نجاح هذه المهمة.
    Se están intensificando todos los esfuerzos para garantizar el éxito de la estrategia de autosuficiencia. UN وتنصب جميع الجهود على ضمان نجاح استراتجية الاعتماد على الذات.
    También es imperativo fortalecer los servicios de salud para garantizar el éxito de los cuidados y tratamientos. UN ومن الضرورات الحتمية أيضا تعزيز خدمات الرعاية الصحية ضمانا لنجاح الرعاية والعلاج.
    La delegación de Ucrania cooperará constructiva-mente con usted, Señor Presidente, y con todas las delegaciones interesadas para garantizar el éxito de nuestros trabajos. UN وإن الوفد الاوكراني، سيتعاون بشكل بناء معكم، سيدي الرئيس، ومع جميع الوفود المهتمة بغية ضمان نجاح أعمالنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus