"para garantizar el acceso a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان الحصول على
        
    • لضمان الوصول إلى
        
    • لكفالة الحصول على
        
    • لضمان إمكانية الحصول على
        
    • لكفالة الوصول إلى
        
    • تكفل الحصول على
        
    • لضمان حصول
        
    • في ضمان الوصول إلى
        
    • لتأمين الحصول على
        
    • لضمان إتاحة إمكانية الوصول إلى
        
    • الﻻزمة لتيسير حصولهم على
        
    • أجل كفالة حصول
        
    • أجل كفالة إمكانية الحصول على
        
    • الرامية إلى ضمان الوصول إلى
        
    • كفالة سبل الحصول بالكامل على
        
    Se necesitaban medidas especiales para garantizar el acceso a la educación, incluida la universidad. UN وتلزم تدابير خاصة لضمان الحصول على التعليم، بما في ذلك التعليم الجامعي.
    El segundo paso consiste en el fortalecimiento de la cooperación internacional en materia de investigaciones, que constituye una valiosa herramienta para garantizar el acceso a la tecnología y su transferencia. UN والخطوة الثانية تتألف من تعزيز التعاون الدولي في مجال البحوث، الذي يمثل أداة قيمة لضمان الحصول على التكنولوجيا ونقلها.
    iii) Medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar el acceso a todos los niveles de enseñanza UN `٣` التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان الوصول إلى جميع مراحل التعليم
    En particular, el PNUD ha colaborado estrechamente con 32 países africanos para crear la capacidad de adaptar las flexibilidades y las salvaguardias de los Acuerdos sobre los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC) para garantizar el acceso a los medicamentos asequibles. UN وعمل البرنامج الإنمائي بوجه خاص على نحو وثيق مع 32 بلدا أفريقيا على بناء قدراتها على تكييف أوجه مرونة جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وضماناتها لكفالة الحصول على أدوية ميسورة التكلفة.
    Las obligaciones de procedimiento pueden concebirse como el conjunto de medidas necesarias para garantizar el acceso a una reparación efectiva. UN ويمكن تصور الالتزامات الإجرائية على أنها طائفة من التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    Mientras nos esforzamos por potenciar la coordinación, será fundamental que las Naciones Unidas intensifiquen sus esfuerzos para garantizar el acceso a las poblaciones afectadas toda vez que se vela por la seguridad del personal humanitario. UN وبينما نسعى إلى تعزيز التنسيق، من المهم للأمم المتحدة أن تكثف جهودها لكفالة الوصول إلى المتضررين بالترافق مع كفالة السلامة والأمن لأفراد المساعدة الإنسانية.
    Ajustes razonables y otras medidas adoptadas para garantizar el acceso a la educación para toda la vida; UN توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة والتدابير الأخرى التي تكفل الحصول على التعليم بالتعلُّم مدى الحياة
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas eficaces para garantizar el acceso a una asistencia y servicios sanitarios básicos para todos los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ التدابير الفعالة لضمان حصول كل الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    El Tribunal concluyó que la existencia de esa política no era una exigencia de la Constitución y no era una medida indispensable para garantizar el acceso a la vivienda. UN وخلصت المحكمة إلى أن وجود سياسة عامة بهذا الشأن ليس أمراً يقتضيه الدستور ولا يعتبر إجراءً حتمياً لضمان الحصول على سكن.
    :: En 2003, el Gobierno Federal puso en marcha el Plan nacional de seguro de enfermedad, para garantizar el acceso a la atención sanitaria. UN :: وفي سنة 2003 استهلت الحكومة الاتحادية النظام الوطني للتأمين الصحي لضمان الحصول على الرعاية الصحية.
    También se invoca la cooperación Sur-Sur para garantizar el acceso a la tecnología disponible. UN ويجري اللجوء أيضاً إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب لضمان الحصول على التكنولوجيا المتاحة.
    Esto resulta fundamental para garantizar el acceso a las poblaciones en crisis. UN فذلك أمر أساسي لضمان الوصول إلى السكان الذي هم في ضائقة.
    Podría examinarse el proyecto de mecanismo tecnológico y licencias obligatorias relativos a tecnologías menos contaminantes para garantizar el acceso a dichas tecnologías. UN ويمكن استكشاف آلية تكنولوجية وتراخيص إلزامية مقترحة فيما يتعلق بالتكنولوجيات النظيفة لضمان الوصول إلى هذه التكنولوجيات.
    Ajustes razonables y otras medidas adoptadas para garantizar el acceso a la educación para toda la vida. UN مستلزمات الترتيبات التيسيرية المعقولة والتدابير الأخرى لضمان الوصول إلى التعليم مدى الحياة
    Resulta también importante para garantizar el acceso a los medicamentos, sobre todo los genéricos, su circulación sin trabas, libre de las barreras comerciales relacionadas con el comercio, hasta su destino final. UN ومن الهام أيضا لكفالة الحصول على الأدوية، لا سيما الأدوية الرديفة، أن نضمن عبورها بدون عراقيل وبدون حواجز تجارية مصطنعة، في طريقها إلى وجهتها النهائية.
    El reconocimiento jurídico de nacimientos y defunciones es importante para garantizar el acceso a los servicios sociales y resolver casos en los tribunales. UN ويعتبر الاعتراف القانوني بالولادات والوفيات هاما لكفالة الحصول على الخدمات الاجتماعية وتسوية القضايا المعروضة على المحاكم.
    Medidas similares se han implementado para garantizar el acceso a la educación. UN واتُخِذت تدابير شبيهة لضمان إمكانية الحصول على التعليم.
    A escala de los países, el UNFPA trabaja con múltiples asociados para garantizar el acceso a esos servicios. UN وعلى المستوى القطري، يعمل الصندوق مع شركاء متعددين لضمان إمكانية الحصول على تلك الخدمات.
    Además, el Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para garantizar el acceso a la justicia y prever fondos suficientes para el programa de asistencia jurídica. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لكفالة الوصول إلى المحاكم ولتوفير التمويل الكافي لنظام المساعدة القضائية.
    11. Ajustes razonables y otras medidas adoptadas para garantizar el acceso a la educación para toda la vida; UN 11- توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة والتدابير الأخرى التي تكفل الحصول على التعليم بالتعلُّم مدى الحياة؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas eficaces para garantizar el acceso a la atención y los servicios básicos de salud para todos los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    Los mecanismos judiciales eficaces son esenciales para garantizar el acceso a la reparación. UN تشكل الآليات القضائية الفعالة الأساس في ضمان الوصول إلى سبل الانتصاف.
    para garantizar el acceso a financiación del sector de inversión nacional, muchos países prevén establecer mercados hipotecarios secundarios en el sector de la vivienda. UN وتخطط بلدان كثيرة لإقامة أسواق رهونات ثانوية في قطاع اﻹسكان لتأمين الحصول على اﻷموال من قطاع اﻹستثمار المحلي .
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas apropiadas, incluida la solicitud de cooperación internacional, para garantizar el acceso a la atención y los servicios médicos básicos para todos los niños y la creación de políticas y programas de salud para adolescentes, que incluyan medidas de prevención, atención y rehabilitación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك من خلال التماس التعاون الدولي، لضمان إتاحة إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية لجميع اﻷطفال، وأن يتم تطوير سياسات وبرامج صحية خاصة بالمراهقين، بما في ذلك تدابير الوقاية والرعاية وإعادة التأهيل.
    El Comité recomienda que el Estado Parte continúe adoptando todas las medidas necesarias, incluso mediante la cooperación internacional, para garantizar el acceso a los servicios y a la atención de salud básica de todos los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، من أجل كفالة حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    Llamamiento de socorro y recuperación temprana: para garantizar el acceso a la enseñanza básica y a los servicios sociales y de salud básicos UN نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: من أجل كفالة إمكانية الحصول على الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية الأساسية
    Una infraestructura deficiente y unos mercados internacionales inestables han afectado negativamente las actividades para garantizar el acceso a unos recursos energéticos seguros, al tiempo que la inestabilidad de los precios provoca presiones inflacionistas que amenazan la sostenibilidad del crecimiento. UN وقد ترك ضعف الهياكل الأساسية وتقلب الأسواق الدولية أثراً سلبياًّ على الجهود الرامية إلى ضمان الوصول إلى مصادر طاقة موثوقة، بينما سبب عدم استقرار الأسعار ضغوطاً تضخُّمية ألحقت أضراراً بالنمو المستدام.
    El CEDAW consideró alentador que Bhután estuviera dispuesto a reanudar las conversaciones con el Gobierno de Nepal y recomendó que resolviera todas las cuestiones pendientes, sobre todo para garantizar el acceso a los servicios gratuitos de educación y de salud a todos los menores de 15 años. UN وأعربت اللجنة عن تفاؤلها حيث أبدت بوتان استعداداً لمواصلة المحادثات مع حكومة نيبال، وأوصتها بتسوية كل المسائل التي لم يبت فيها بعد، بما في ذلك كفالة سبل الحصول بالكامل على التعليم والخدمات الصحية بالمجان لجميع الأطفال دون سن الخامسة عشرة(37).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus