"para garantizar el cumplimiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان الامتثال
        
    • لضمان تنفيذ
        
    • لكفالة الامتثال
        
    • لضمان امتثالها
        
    • لضمان الوفاء
        
    • للتأكد من الامتثال
        
    • لكفالة الوفاء
        
    • لضمان التقيد
        
    • تكفل الامتثال
        
    • لضمان اﻻلتزام
        
    • لكفالة احترام
        
    • لضمان امتثال
        
    • من أجل ضمان الامتثال
        
    • لضمان أداء
        
    • بغية ضمان الامتثال
        
    El SIV aportará los medios técnicos para garantizar el cumplimiento de las obligaciones del tratado. UN إن نظام الرصد الدولي سيوفر الوسائل التقنية لضمان الامتثال للالتزامات الواردة في المعاهدة.
    Por tanto, exhorto al Consejo a que examine urgentemente qué medidas procedería adoptar para garantizar el cumplimiento de sus exigencias. UN لذا، أدعو المجلس إلى أن ينظر على وجه الاستعجال فيما ستتخذه الآن من خطوات لضمان الامتثال لمطالبه.
    Medidas Necesarias para garantizar el cumplimiento de las disposiciones del artículo 11 de la Convención y la aplicación de las Convenciones de la Organización Internacional del Trabajo UN التدابير اللازمة لضمان تنفيذ أحكام المادة 11 من الاتفاقية وتنفيذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Se recomendó que el PNUMA implantara mecanismos de control para garantizar el cumplimiento de las normas que regían dichos gastos. UN وأوصي بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإرساء آليات رقابية لكفالة الامتثال للقواعد التي تحكم هذه النفقات.
    Un país no había adoptado ninguna medida específica para aplicar la disposición, y se le formuló una recomendación para garantizar el cumplimiento de lo dispuesto en la Convención. UN وهناك دولة واحدة لم تتخذ أي تدابير محددة لتنفيذ الحكم، وقدمت لها توصية لضمان امتثالها للاتفاقية.
    Se comprometieron a no escatimar esfuerzos para garantizar el cumplimiento de nuestra promesa colectiva con los más pobres y vulnerables del mundo. UN وتعهّدوا بألاّ يدّخروا أيّ جهد لضمان الوفاء بوعدنا الجماعي لأولئك الأكثر فقراً وضعفاً في العالم.
    Si no se adoptan medidas eficaces para garantizar el cumplimiento de las condiciones del ultimátum se cometerán violaciones más palmarias, cuyas consecuencias podrían ser aún más nefastas. UN واﻹخفاق في اتخاذ إجراءات فعالة لضمان الامتثال لﻹنذار لن يؤدي إلا إلى مزيد من الانتهاكات الصارخة القاتلة على اﻷرجح.
    Los Ministros destacaron la necesidad de que las Naciones Unidas y las partes adoptasen las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento de ese acuerdo. UN ويؤكد الوزراء ضرورة أن تضع اﻷمم المتحدة واﻷطراف الترتيبات اللازمة لضمان الامتثال لهذا الاتفاق.
    El Estado Parte debería adoptar medidas para garantizar el cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 10. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان الامتثال لمتطلبات المادة 10.
    Cabe señalar que en varias oportunidades durante el período se produjeron incidentes de retorno forzado y el Gobierno adoptó medidas inmediatas para garantizar el cumplimiento de las normas mencionadas. UN ومما هو جدير بالذكر أنه في مناسبات عديدة خلال الفترة التي وقعت فيها حوادث العودة القسرية، اتخذت الحكومة خطوات فورية لضمان الامتثال لهذه القواعد والنظم.
    La Comisión también puede llevar a cabo inspecciones in situ para garantizar el cumplimiento de las disposiciones de la Ley de información sobre transacciones financieras. UN ولجنة الامتثال مخولة أيضا بمهمة إجراء عمليات تفتيش في الموقع لضمان الامتثال لأحكام قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية.
    Además, el liderazgo concertado de las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales (ONG), es crucial para garantizar el cumplimiento de esos compromisos. UN وعلاوة على ذلك، فإن القيادة المنسقة من قِبل الأمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية، حاسمة الأهمية لضمان تنفيذ تلك الالتزامات.
    La UNAMA desempeñará un papel esencial para garantizar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de París. UN وسوف تقوم بعثة الأمم المتحدة بدور أساسي لضمان تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر باريس.
    La Subdivisión de Finanzas envía frecuentemente recordatorios a los representantes del FNUAP para garantizar el cumplimiento de los procedimientos. UN غالبا ما يرسل فرع الشؤون المالية مذكرات إلى ممثلي الصندوق لكفالة الامتثال لهذه اﻹجراءات.
    El Gobierno de los Estados Unidos informa también de que el Departamento de Trabajo ha adoptado medidas agresivas para garantizar el cumplimiento de las normas laborales, independientemente de la condición de inmigración. UN واتخذت وزارة الزراعة خطوات حازمة لكفالة الامتثال لمعايير العمل، بغض النظر عن وضع العامل كمهاجر.
    Algunos Estados describieron procedimientos por los que las autoridades gubernamentales efectúan la revisión de proyectos de ley, en parte para garantizar el cumplimiento de las obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos. UN 55 - وقدمت قلة من الدول بيانا بالترتيبات التي تخضع بموجبها مشاريع قوانينها للاستعراض من قبل السلطات الحكومية، وذلك جزئيا لضمان امتثالها للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Gobierno de México ha emprendido una serie de acciones, en forma directa o a través de los abogados que representan a los nacionales mexicanos en los juicios que se les siguen, para garantizar el cumplimiento de la obligación señalada; entre esas acciones cabe destacar las siguientes: UN وقد اتخذت حكومة المكسيك عدداً من اﻹجراءات، إما مباشرة أو عن طريق المحامين الممثلين للمواطنين المكسيكيين أثناء محاكمتهم، لضمان الوفاء بذلك الالتزام، ومن هذه اﻹجراءات نبرز ما يلي:
    Las municipalidades también deben realizar inspecciones para garantizar el cumplimiento de las disposiciones. UN وكذلك يجب على البلديات أن تقوم بعمليات تفتيش للتأكد من الامتثال للوائح.
    En consecuencia, instamos a la comunidad internacional a brindar asistencia para garantizar el cumplimiento de los compromisos asumidos en los instrumentos internacionales pertinentes. UN لذلك، نهيب بالمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة لكفالة الوفاء بالالتزامات المقطوعة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    :: Realización de encuestas de seguridad de las viviendas entre el personal de la misión para garantizar el cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional aplicables al domicilio UN :: إجراء دراسات استقصائية لأمن مقار إقامة موظفي البعثة لضمان التقيد بمعايير العمل الأمنية الدنيا لمقار الإقامة
    Muchos oradores mencionaron que sus gobiernos habían aprobado leyes y procedimientos nacionales para garantizar el cumplimiento de la Convención. UN وذكر كثير من المتكلّمين أن حكوماتهم اعتمدت تشريعات وطنية وقواعد إجرائية تكفل الامتثال لتلك الاتفاقية.
    Es mucho lo que queda por hacer para garantizar el cumplimiento de las obligaciones dimanantes del Tratado, lo que requerirá la adopción de decisiones difíciles en el transcurso de las negociaciones. UN ولا يزال يتعين عمل الكثير لكفالة احترام الالتزامات المضطلع بها بموجب المعاهدة، وهذا يقتضي اتخاذ قرارات صعبة في أثناء المفاوضات.
    El Canadá ha establecido programas de cumplimiento y vigilancia posteriores al registro en relación con el uso agrícola del lindano para garantizar el cumplimiento de la legislación federal y provincial. UN أنشأت كندا برامج لرصد وامتثال استخدامات اللِّيندين الزراعية، بعد إلغاء التسجيل، لضمان امتثال القوانين التشريعية الاتحادية والإقليمية.
    Esas medidas resultan necesarias para garantizar el cumplimiento de las recomendaciones de la Junta y deben adoptarse siempre que un organismo no cumpla con las normas contables de las Naciones Unidas. UN فهذه التدابير ضرورية من أجل ضمان الامتثال لتوصيات المجلس وينبغي أن تُتخذ كلما فشلت وكالة ما في الامتثال للمعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة.
    Además, en el artículo 22 del Código se estipula que cuando una persona de más de 15 años pero menos de 18 tiene suficientes bienes independientes para garantizar el cumplimiento de obligaciones, puede concertar y realizar transacciones civiles, incluso firmar contratos, sin necesidad de obtener el consentimiento de un representante. UN وفضلا عن ذلك، ينص في المادة ٢٢ من القانون المدني لعام ١٩٥٥ على أنه في الظروف التي يكون فيها شخص عمره أكثر من ١٥ عاما ولكن دون ١٨ عاما ولديه أموال مستقلة وكافية لضمان أداء الالتزامات، يمكن لهذا الشخص أن يقيم ويعقد معاملات مدنية، بما في ذلك إبرام العقود دون الحاجة إلى موافقة ممثل له.
    No obstante, será la UNPROFOR la que estará a cargo del control para garantizar el cumplimiento de este acuerdo. UN على أن مهمة المراقبة ستسند الى القوة بغية ضمان الامتثال لهذا الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus