"para garantizar el derecho al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان الحق في
        
    • لتأمين الحق في
        
    • لكفالة الحق في
        
    • الرامية إلى كفالة الحق في
        
    • تضمن الحق في
        
    • ولضمان الحق في
        
    Se creó el Tribunal de Trabajo, que dicta sentencias para garantizar el derecho al trabajo. UN وأنشئت محكمة العمل وتصدر أحكاماً لضمان الحق في العمل.
    El Gobierno llevó a cabo un proyecto de seguridad y salud en el trabajo para garantizar el derecho al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias. UN وتدير الحكومة مشروعاً للسلامة والصحة المهنيتين لضمان الحق في التمتع بظروف عمل عادلة ومؤاتية.
    Medidas adoptadas para garantizar el derecho al trabajo UN الخطوات المتخذة لضمان الحق في العمل
    Según el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los Estados deben abstenerse en todo momento de imponer a los alimentos embargos o medidas semejantes que pongan en peligro el acceso a la alimentación en otros países o que impidan el suministro de agua y de otros bienes y servicios esenciales para garantizar el derecho al agua. UN وترى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن على الدول أن تمتنع في كل وقت عن تنفيذ حصار غذائي أو تدابير مماثلة تهدد ظروف إنتاج الغذاء والحصول على الغذاء في بلدان أخرى أو تعوق توريد المياه وكذلك السلع والخدمات اللازمة لتأمين الحق في الماء(44).
    En el artículo 41 de la Constitución se establece que el Estado, dentro de los límites de su capacidad económica y su desarrollo, adoptará medidas para garantizar el derecho al trabajo, a la educación y a la asistencia pública en casos de desempleo, ancianidad, enfermedad y discapacidad. UN 118 - تنصّ المادة 41 على أن تتخذ الدولة، في حدود قدرتها الاقتصادية وتنميتها، تدابير فعَّالة لكفالة الحق في العمل والتعليم والمساعدة العامة في حالات البطالة وتقدُّم السن والمرض والإعاقة.
    C. Principales políticas de empleo y medidas para garantizar el derecho al trabajo UN جيم - سياسات وتدابير العمالة الرئيسية الرامية إلى كفالة الحق في العمل
    Aun cuando el Congreso Nacional aún no ha adoptado una decisión al respecto, se han adoptado varias otras medidas para garantizar el derecho al aborto. UN وعلى الرغم من أنه لم يتم اتخاذ إجراء محدد بعد في الكونغرس الوطني، تم اعتماد عدة تدابير أخرى تضمن الحق في الإجهاض.
    22. China acogió con satisfacción la adopción de medidas para proteger los derechos de los niños y las personas con discapacidad y para garantizar el derecho al empleo y la salud. UN 22- ورحبت الصين باعتماد تدابير لحماية حقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة، ولضمان الحق في العمل وفي الصحة.
    32. Los Estados Partes deberán abstenerse en todo momento de imponer embargos o medidas semejantes que impidan el suministro de agua, así como de los bienes y servicios esenciales para garantizar el derecho al agua. UN 32- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض أشكال الحظر أو اتخاذ تدابير مماثلة لمنع الإمداد بالمياه، وكذلك بالسلع أو الخدمات الضرورية لضمان الحق في الماء.
    134. El Gobierno tomó varias iniciativas para garantizar el derecho al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias. UN 134- اتخذت الحكومة مبادرات عدة لضمان الحق في التمتع بظروف عمل عادلة ومؤاتية.
    También existen directrices para garantizar el derecho al deporte, al descanso, al esparcimiento, al juego y a la recreación; directrices para garantizar la exigibilidad de los derechos humanos y la aplicación de las medidas de protección cuando se trate de asuntos que le conciernen a los niños, niñas y adolescentes. UN والبرامج الأخرى لدعم الأسرة تشمل إرشادات لضمان الحق في الرياضة، والراحة، والفراغ، واللعب والترفيه؛ وضمان شرط مراعاة حقوق الإنسان في تطبيق تدابير الحماية في المسائل التي تضر بالأطفال والمراهقين.
    47. Qatar celebró las gestiones realizadas para garantizar el derecho al trabajo y observó que había aumentado el número de personas con discapacidad que tenían un empleo. UN 47- ورحبت قطر بالجهود المبذولة لضمان الحق في العمل وزيادة فرص العمل المتاحة للمعوقين.
    Hay que hacer todo lo posible para garantizar el derecho al desarrollo, incluso continuando el apoyo al Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo. UN 62 - ويجب بذل قصارى الجهد لضمان الحق في التنمية، بما في ذلك عن طريق مواصلة دعم الفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    73. Las medidas legales establecidas para garantizar el derecho al trabajo están contenidas en la Constitución nacional y en el Código Laboral (Ley Nº 213/93). UN ٣٧- ويتضمن الدستور وقانون العمل )القانون رقم ٣١٢/٣٩( اﻹجراءات القانونية التي وضعت لضمان الحق في العمل.
    32. Los Estados Partes deberán abstenerse en todo momento de imponer embargos o medidas semejantes que impidan el suministro de agua, así como de los bienes y servicios esenciales para garantizar el derecho al agua. UN 32- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض أشكال الحظر أو اتخاذ تدابير مماثلة لمنع الإمداد بالمياه، وكذلك بالسلع أو الخدمات الضرورية لضمان الحق في الماء(26).
    32. Los Estados Partes deberán abstenerse en todo momento de imponer embargos o medidas semejantes que impidan el suministro de agua, así como de los bienes y servicios esenciales para garantizar el derecho al agua. UN 32- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض أشكال الحظر أو اتخاذ تدابير مماثلة لمنع الإمداد بالمياه، وكذلك بالسلع أو الخدمات الضرورية لضمان الحق في الماء(26).
    32. Los Estados Partes deberán abstenerse en todo momento de imponer embargos o medidas semejantes que impidan el suministro de agua, así como de los bienes y servicios esenciales para garantizar el derecho al agua. UN 32- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض أشكال الحظر أو اتخاذ تدابير مماثلة لمنع الإمداد بالمياه، وكذلك بالسلع أو الخدمات الضرورية لضمان الحق في الماء().
    Por ejemplo, los alimentos y el agua no deben usarse nunca como instrumentos de presión política o económica y los Estados deben abstenerse en todo momento de imponer a los alimentos embargos o medidas semejantes que pongan en peligro las condiciones para la producción de alimentos y el acceso a la alimentación en otros países o que impidan el suministro de agua y de otros bienes y servicios esenciales para garantizar el derecho al agua. UN فعلى سبيل المثال، لا ينبغي أبداً أن يُستخدم الغذاء والماء كوسيلة للضغط السياسي أو الاقتصادي، وينبغي أن تمتنع الدول في جميع الأوقات عن فرض حصار غذائي أو اتخاذ تدابير مماثلة تهدد ظروف إنتاج الغذاء والحصول عليه في بلدان أخرى، أو منع التزويد بالماء وبالسلع والخدمات اللازمة لتأمين الحق في الماء(26).
    1307. Con respecto al derecho al agua, el Comité dijo: " Los Estados Partes deberán abstenerse en todo momento de imponer embargos o medidas semejantes que impidan el suministro de agua, así como de los bienes y servicios esenciales para garantizar el derecho al agua. " Análogas consideraciones se aplican a los alimentos y a los bienes y servicios de salud. UN 1307- وفيما يتعلق بالحق في المياه ذكرت اللجنة أنه: " على الدول الأطراف أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض حالات حصار أو اتخاذ تدابير مماثلة من شأنها منع التزويد بالمياه وبالسلع والخدمات اللازمة لتأمين الحق في المياه " . وتنطبق اعتبارات مماثلة على الأغذية والخدمات والسلع الصحية().
    41. La Sra. Basso (Francia) pregunta qué medidas deben adoptarse con mayor urgencia para garantizar el derecho al juicio imparcial y las debidas garantías procesales de los sospechosos de actividades terroristas. UN 41 - السيدة باسو (فرنسا): سألت عن التدابير التي ينبغي اتخاذها بأقصى سرعة لكفالة الحق في محاكمة عادلة والإجراءات القانونية الواجبة للمتهمين بإرتكاب أنشطة إرهابية.
    En 1990 se aprobó la Ley de promoción del empleo de las personas con discapacidad (la actual Ley de promoción del empleo y reinserción profesional de las personas con discapacidad) y comenzaron a hacerse grandes esfuerzos a nivel nacional para garantizar el derecho al trabajo y el sostenimiento de los ingresos de las personas con discapacidad mediante un sistema de cupos obligatorios de trabajadores. UN وفي عام 1990، صدر قانون تشجيع عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة ( القانون الحالي المتعلق بتشجيع عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة وإعادة تأهيلهم مهنياً)، وشُرع في بذل جهود وطنية جادة لكفالة الحق في العمل للأشخاص ذوي الإعاقة ودعم دخلهم، وذلك من خلال نظام حصص التوظيف الإلزامية.
    104. Han sido notables los esfuerzos del Estado venezolano en esta década, para garantizar el derecho al libre tránsito de personas y de bienes por todo el territorio nacional; la realización de la actividad económica del transporte y de sus servicios conexos; y la concreción de una nueva geopolítica nacional, para articular el territorio nacional mediante corredores multimodales de infraestructura. UN 104- تجلّت في هذا العقد جهود دولة فنزويلا الرامية إلى كفالة الحق في حرية تنقل الأشخاص ونقل البضائع عبر الإقليم الوطني كله؛ وتنفيذ نشاط النقل والخدمات المتصلة به بوصفه نشاطاً اقتصادياً؛ وتحديد سياسة وطنية جديدة بشأن الجغرافيا السياسية من أجل ربط جميع أنحاء الإقليم الوطني بعضها ببعض عن طريق ممرات هياكل أساسية لنظم النقل المتعدد الوسائط.
    Se habían adoptado medidas para garantizar el derecho al trabajo y la igualdad en las condiciones de trabajo. UN واتخذت تدابير تضمن الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل متساوية.
    para garantizar el derecho al trabajo y a la libertad de asociación, se estableció la gratuidad de la Matrícula profesional para el ejercicio de los abogados, beneficiando hasta el momento a más de 1900 nuevos abogados inscritos. UN 76- ولضمان الحق في العمل وحرية تكوين الجمعيات، أصبحت الرخصة المهنية لممارسة مهنة المحاماة مجانية(37)، واستفاد منها أكثر من 900 1 محام جديد حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus